| If you are exporting to any document file type, the entire document is exported. | Если экспорт производится в любой тип файла документа, экспортируется весь документ. |
| It supports all major news formats (RSS/RDF and Atom), as well as importing from and exporting to OPML. | Поддерживает наиболее распространённые форматы RSS и Atom, а также экспорт в OPML. |
| importing, exporting, transport and trading with military weapons and military ammunition in contravention with the law, aiming material, or other benefits is punishable by seven to fifteen years of imprisonment. | импорт, экспорт, перевозка и торговля боевым оружием и боевыми боеприпасами в нарушение закона в целях получения материальной либо иной выгоды наказываются лишением свободы на срок от 7 до 15 лет; |
| It's for exporting, chinga. | Эти фрукты на экспорт. |
| Joint UN/ECE-ITC Workshop: "Successful Service Exporting" | Совместное рабочее совещание ЕЭК ООН и МТЦ по теме: "Успешный экспорт услуг" |
| In addition, for the average country the number of countries exporting a similar product mix increased from 41 to 91. | Помимо этого, если использовать усредненный показатель, то число государств, экспортирующих аналогичный набор товаров, увеличилось с 41 до 91. |
| Furthermore, health systems of "exporting" countries may suffer drastically when medical doctors and qualified nurses choose to migrate. | Кроме того, когда врачи и квалифицированные медицинские сестры принимают решение о миграции, это может наносить серьезный удар по системам здравоохранения "экспортирующих" стран. |
| There are many ERs whose implementation can enhance material and energy efficiency, overcome serious national or transboundary environmental problems or improve public health in exporting developing countries. | Во многих случаях выполнение экологических требований может способствовать повышению эффективности использования материалов и энергоэффективности, решению серьезных национальных или трансграничных экологических проблем или улучшению здоровья населения в экспортирующих развивающихся странах. |
| Some representatives raised concerns about the impact of any new tracking system for ozone-depleting substances, particularly in terms of the additional burdens it might impose on countries exporting ozone-depleting substances. | Некоторые представители высказали озабоченность в связи с последствиями, обусловленными созданием любой новой системы отслеживания озоноразрушающих веществ, особенно в плане той дополнительной нагрузки, которую она может создавать для стран, экспортирующих озоноразрушающие вещества. |
| Arms export licences are issued by the Ministry of External Economic Relations in conformity with approved lists of specific items (activities, services) allowed for export and countries exporting such items (activities, services). | Лицензии на экспорт оружия выдаются Министерством внешних экономических связей в соответствии с утвержденными перечнями конкретных статей (видов деятельности, услуг), разрешенных к экспорту, и стран, экспортирующих такие статьи (виды деятельности, услуги). |
| Without such support, countries exporting commodities in persistent surplus will not be able to finance the necessary structural adjustments to their economies. | Без такой поддержки страны, экспортирующие сырьевые товары, характеризующиеся хроническим избыточным предложением, не смогут финансировать осуществление необходимых мер по структурной перестройке своей экономики. |
| 4 = other economic units exporting output (imported inputs is less than 2/3 of their exported production) | 4 = прочие экономические единицы, экспортирующие выпускаемую продукцию (импортируемые ресурсы составляют менее 2/3 экспортируемой продукции) |
| On the basis of these forecasts, and in order to deal with the problems of market imbalances in the medium and long term, the exporting Members may undertake to coordinate their national production policies. | На основе этих прогнозов и в целях решения проблемы диспропорций на рынке в среднесрочной и долгосрочной перспективе экспортирующие Участники могут обеспечивать координацию своей национальной политики в области производства. |
| Moreover, merchants importing, exporting, buying, selling or carrying rough diamonds are required to register with the Trade and Industry Department, and may not engage in trade with a country that is not a participant in the Kimberley Process Certification Scheme. | Кроме того, торговцы, импортирующие, экспортирующие, покупающие, продающие или перевозящие необработанные алмазы, должны регистрироваться в департаменте торговли и промышленности и не могут торговать со страной, которая не соблюдает требование Кимберлийского процесса сертификации. |
| Exporting Parties must adhere to timing requirements, provide updated export notifications and second notifications in certain circumstances (art. 12.2 - 4) | Экспортирующие Стороны должны соблюдать требования по срокам и в некоторых случаях направлять обновленные или повторные уведомления об экспорте (п. 2 - 4 ст. 12.) |
| But without an exporting community no trade would occur. | В то же время вряд ли может развиваться торговля при отсутствии сообщества экспортеров. |
| Some of the reasons advanced by exporting Parties for not reporting destinations included the fact that sales were reported to shipping companies rather than specific countries and, in the case of one Party, confidentiality concerns over the information. | В числе причин несообщения о местах назначения некоторые Стороны Протокола из числа экспортеров указали тот факт, что продажи осуществлялись компаниям-перевозчикам, а не конкретным странам, а одна из Сторон сослалась на конфиденциальный характер информации. |
| The International Trade Centre will focus on the women-specific needs of entrepreneurs and the exporting community in developing, least, developed and transition economies. | Центр по международной торговле сосредоточит свое внимание на потребностях женщин-предпринимателей и экспортеров в развивающихся и наименее развитых странах и в странах с переходной экономикой. |
| As far as commodity trade was concerned, his delegation wished to reaffirm its position as a member of the Cairns Group of agricultural exporting nations, which favoured the liberalization of international trade in agricultural commodities and the elimination of distortions in that sector. | Что же касается торговли сырьевыми товарами, то Парагвай подтверждает свою позицию как члена Кейрнской группы стран - экспортеров сельскохозяйственных товаров, которые выступают за либерализацию международной торговли этими товарами и за устранение нарушений в сырьевом секторе. |
| This could have significant benefits for exporting economies in the region, especially for exporters of consumer goods. | Это сулит немалые выгоды для стран-экспортеров в регионе, особенно для экспортеров потребительских товаров. |
| Autonomous modules do not require any import, and capable of exporting surplus or products and energy... | Такие автономные модули не трбуют импорта, и порой способны экспортировать излишки или продукты производства и энергии... |
| The blockade also prevents companies from third-party countries that delegates to the General Assembly represent from exporting any product or piece of equipment to the United States if it contains any Cuban raw materials. | Блокада запрещает предприятиям третьих стран, которые представляют здесь делегаты Генеральной Ассамблеи, экспортировать в Соединенные Штаты какие-либо товары, содержащие кубинское сырье. |
| I must draw your attention to the warning signs of extremely complicated economic and financial problems in the making as a result of soaring oil and commodity prices, especially the prices of grains, that some countries have even decided to stop exporting. | «С другой стороны, я не могу не отметить первые признаки возникновения исключительно сложных экономических и финансовых проблем, обусловленных резким подъемом цен на углеводороды и основные товары, в первую очередь на зерновые культуры, которые ряд стран даже прекратил экспортировать. |
| Most pulpmills in the region have stopped importing roundwood from the Baltic States and Russia and instead are actually exporting roundwood to Norway, Finland, the Baltic States and Germany. | Большинство целлюлозных предприятий в этом регионе прекратили импорт круглого леса из балтийских государств и России и вместо этого начали экспортировать круглый лес в Норвегию, Финляндию, балтийские государства и Германию. |
| Article 58 of the Act on Regulation and Control of Weapons, Ammunition, Explosives and Similar Articles prohibits natural and legal persons from manufacturing, importing, exporting, trading, possessing or carrying: | В статье 58 Закона о контроле и регулировании оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных предметов физическим или юридическим лицам запрещено производить, импортировать, экспортировать, осуществлять коммерческий сбыт, владеть или обладать, в частности: |
| To invite Parties to submit information to the Ozone Secretariat by 30 June 2006 on any existing systems for exchanging information on import and export licenses between importing and exporting Parties; | предложить Сторонам представить секретариату по озону к 30 июня 2006 года информацию о любых существующих системах обмена информацией относительно лицензий на импорт и экспорт между импортирующими и экспортирующими Сторонами; |
| Should a chemical be included in the Rotterdam Convention, Parties will have the ability under the prior informed consent procedure to communicate their national decision on future imports of the chemical and to have that decision respected by exporting parties. | Если химическое вещество включается в Роттердамскую конвенцию, Стороны должны иметь возможность в рамках процедуры предварительного обоснованного согласия сообщать свои национальные решения о будущем импорте химического вещества и обеспечивать, чтобы это решение соблюдалось экспортирующими Сторонами. |
| The decision did not provide for the Secretariat to follow up discrepancies identified by exporting or importing Parties - all it could do was to share the information with the Parties concerned in accordance with the decision. | Указанное решение не предусматривает принятие секретариатом последующих мер в связи с разночтениями, выявленными экспортирующими или импортирующими Сторонами, - единственное, что он может сделать в соответствии с этим решением - это предоставить информацию в распоряжение соответствующих Сторон. |
| Those measures included the regular exchange of information between exporting, importing and transit States, and with the Board, on exports of precursors before they take place. | Эти меры включали регулярный обмен информацией между экспортирующими, импорти-рующими и транзитными государствами и заблаго-временное направление Комитету уведомлений об экспорте прекурсоров. |
| Special vote means two thirds of the votes cast by exporting Members and two thirds of the votes cast by importing Members, counted separately, on condition that at least five exporting Members and a majority of importing Members are present; | Квалифицированное большинство голосов означает две трети голосов, поданных экспортирующими Участниками, и две трети голосов, поданных импортирующими Участниками, которые подсчитываются раздельно, при условии, что при голосовании присутствует как минимум пять экспортирующих Участников и большинство импортирующих Участников; |
| In general, documents representing the goods are to be procured by the party exporting the goods. | Как правило, товарораспорядительные документы должны представляться стороной, экспортирующей товар. |
| (b) To a non-Party that has provided the exporting Party with its written consent, including certification demonstrating that: | Ь) в государство, не являющееся Стороной, предоставившее экспортирующей Стороне свое письменное согласие, включая подтверждение того, что: |
| Article 13 sets out further information requirements relevant to chemicals contained in Annex III, together with chemicals that are banned or severely restricted by an exporting Party, including labelling and safety data sheets to accompany exports. | В статье 13 предусмотрены дополнительные требования относительно информации, касающейся химических веществ, указанных в приложении III, наряду с химическими веществами, которые запрещены или строго ограничены экспортирующей Стороной, включая маркировку и направление карт данных о безопасности при осуществлении экспортных поставок. |
| Some Parties indicated that they do not assess the property H13 by themselves but that the information on H13 which they submitted to the Secretariat during preparation of this study had been provided to them by the exporting or importing Party. | Некоторые из Сторон указали, что сами они не проводят оценки отходов по свойству Н13, но что представленная ими в секретариат в ходе подготовки настоящего исследования информация об отходах, обладающих этим свойством, была получена от экспортирующей или импортирующей Стороны. |
| Historically the use of the temporary movement of complete service teams from exporting to importing country as a means to deliver a service has been one way by which countries have secured needed services. | Бригады комплексного обслуживания, временно перемещающиеся из экспортирующей страны в импортирующую страну для оказания услуг, исторически являлись одним из путей, посредством которого страны обеспечивали необходимые услуги. |
| At the meso level, the increasing heterogeneity among big firms and SMEs weakened linkages with formal and exporting firms. | На мезоуровне повышение гетерогенности крупных фирм и МСП ослабляет связи с фирмами формального сектора и экспортерами. |
| While net fuel exporting economies in these regions benefited from the surge in oil prices, countries producing non-oil commodities faced less favourable conditions. | Хотя страны этих регионов, являющиеся чистыми экспортерами топлива, выиграли от роста цен на нефть, страны, производящие ненефтяные сырьевые товары, оказались в неблагоприятных условиях. |
| Such pre-export notifications provided by exporting to importing countries allowed more effective monitoring of movements of trade in those chemicals, and enhanced the ability of Governments to prevent diversions. | Такие предварительные уведомления, направляемые странами - экспортерами странам - импортерам, поз-воляют осуществлять более эффективный контроль над торговлей этими химическими веществами и укрепляют способность правительств предотвращать их утечку. |
| An increasing number of countries are successful in exporting services such as tourism, transport, construction, audio-visual, computer and information services, and business and professional services, particularly through Modes 1 and Mode 4. | Увеличивается число стран, выступающих успешными экспортерами в таких секторах, как туристские, транспортные, строительные, аудиовизуальные, компьютерные и информационные услуги, а также деловые и профессиональные услуги, в особенности в рамках первого и четвертого способов поставки услуг. |
| This significant increase in world income and resulting increase in world demand for investment and consumption goods would certainly have significant positive implications for world commodity markets from which commodity exporting developing countries are likely to benefit. | Этот значительный прирост мирового дохода и результирующий прирост мирового спроса на инвестиционные и потребительские товары, несомненно, окажут существенное позитивное влияние на мировые рынки сырьевых товаров, которое, вероятно, ощутят на себе развивающиеся страны, являющиеся экспортерами сырьевых товаров. |
| Least developed countries are currently exporting "more for less". | В настоящее время наименее развитые страны экспортируют «больше за меньшую цену». |
| Rather than simply producing and exporting primary commodities, the South is increasing its exports of manufactured goods. | Страны Юга не просто производят и экспортируют сырье, они расширяют экспорт промышленной продукции. |
| While opening up their economies to international trade, they are still exporting primary products and raw materials. | Открывая свою экономику для международной торговли, они по-прежнему экспортируют первичные продукты и сырьевые материалы. |
| Some developing countries are successful in exporting services, including tourism, transport, construction and business services, through temporary movement of natural persons and cross-border supply of services. | Некоторые развивающиеся страны успешно экспортируют услуги в таких областях, как туризм, транспорт, строительство и предпринимательские услуги, за счет временного движения физических лиц и трансграничного предоставления услуг. |
| Today, over 100 small software development companies are operational in the country, employing more than 1,000 professionals and exporting to neighbouring countries, South-East Asia, Europe and Africa. | Сегодня в стране действует более 100 небольших компаний по разработке программного обеспечения, в которых заняты более 1000 специалистов и которые экспортируют свою продукцию в соседние страны, Юго-Восточную Азию, Европу и Африку. |
| Governments may approach domestic and foreign large corporations to design specific institutions or tools to provide exporting or promising SMEs with specific services. | Правительства могут предлагать отечественным и зарубежным крупным корпорациям создавать специфические институты или механизмы для оказания конкретных услуг экспортирующим или перспективным МСП. |
| These services, available to exporting and local enterprises, include management services in the areas of quality, environment, social accountability, and food safety). | Такие услуги, предоставляемые экспортирующим и местным предприятиям, включают услуги в области управления качеством, окружающей среды, социальной ответственности и продовольственной безопасности). |
| A rough approximation of the transaction value would be to add the processing fee paid by the exporting principal to the commodity value at the moment it is shipped abroad for processing as reported in customs records. | Приблизительную оценку стоимости операции можно рассчитать, прибавив плату за переработку, выплаченную экспортирующим принципалом, к стоимости товаров в момент их отправки за границу на переработку по данным таможенной документации. |
| Each Government giving such notification shall at that time state whether it will be an exporting Member or an importing Member. | Каждое правительство, направляющее такое уведомление, одновременно объявляет себя экспортирующим или импортирующим Участником. |
| Cases of failure to transmit a response are subject to the provisions of article 11, paragraph 2, which prevent exporting Parties from exporting to the delinquent Party, for a period of one year, unless certain conditions are fulfilled. | Случаи непредставления ответов регулируются положениями пункта 2 статьи 11, которые запрещают экспортирующим Сторонам осуществлять экспортные поставки в Сторону-нарушитель в течение одного года, если не будут выполнены определенные условия. |
| As a result, the Sudan is now exporting organically-grown bananas and Ethiopia is restoring its banana export sector. | В результате этого в настоящее время Судан экспортирует органические бананы, а Эфиопия восстанавливает сектор экспорта бананов. |
| For the Chinese customs, China is technically exporting the service of its conversion plants and the ores and concentrates are not imports since they are matched by re-exports. | С точки зрения китайской таможни, Китай экспортирует услуги своих предприятий по переработке, и руды и концентраты не рассматриваются в качестве импорта, поскольку они компенсируются реэкспортом. |
| According to the same information, it is also illegally exporting diamonds extracted from mines in the northern part of the country to Belgium and purchasing weapons in Bulgaria with the proceeds. | Согласно той же информации, эта организация также незаконно экспортирует в Бельгию алмазы, добываемые из копей на севере страны, а на вырученные средства закупает оружие в Болгарии. |
| Brazil is now exporting cane-derived ethanol production technology to roughly a dozen developing countries. | Сейчас Бразилия экспортирует технологию получения этанола из сахарного тростника почти в дюжину развивающихся стран. |
| The enterprise is successfully doing business with the leading domestic and foreign companies exporting over 50% of the products manufactured into West Europe and North America as well as into CIS-countries. | Успешно работая с ведущими отечественными и зарубежными компаниями предприятие экспортирует продукцию в страны западной Европы, Азии, Северной Америки, страны СНГ. |
| In the interim, the Group has met with the association of mineral exporters in Goma, which represent all registered exporting companies. | Тем временем Группа встречалась с работниками ассоциации экспортеров минералов в Гоме, которая представляет интересы всех зарегистрированных экспортных компаний. |
| In the short term, results will be fed into a project led by the Ministry of Foreign Trade that is designed to upgrade the exporting industries of Costa Rica in the global value chains. | В краткосрочной перспективе полученные результаты будут использоваться в рамках проекта, осуществляемого министерством внешней торговли в целях продвижения экспортных отраслей Коста-Рики вверх по глобальным цепочкам создания стоимости. |
| Government revenue accrues from transfers of State-owned exporting companies or as a share of export income through royalties and income taxes paid by private operators. | Правительственные доходы формируются за счет поступлений от государственных экспортных компаний или доли экспортных доходов, перечисляемых частными экономическими субъектами в форме лицензионных и налоговых платежей. |
| Evidence shows that some countries have been very successful in creating a significant number of productive jobs in expanding exporting sectors. | Многим странам удавалось значительно увеличивать производственную занятость в растущих экспортных секторах. |
| (ix) Export licensing of all ODS should be introduced in all producing Parties and all exporting Parties, - including non-producing Parties that re-export ODS. | х) во всех Сторонах-производителях и всех экспортирующих Сторонах, включая Стороны, не производящие ОРВ, но занимающиеся их реэкспортом, следует внедрить систему лицензирования экспортных поставок всех ОРВ. |
| Now, Haiti endures hunger riots while the U.S. enjoys a multi-billion dollar business, exporting rice to us. | Сейчас Гаити переживает голодные бунты, в то время как США наслаждается многомиллиардным бизнесом, экспортируя рис нам. |
| His delegation had stated that the occupation of some 20 per cent of the territory of Azerbaijan had created a power vacuum which certain elements had exploited by cultivating drugs and exporting them through Armenia. | Азербайджанская делегация заявила, что оккупация около 20 процентов территории Азербайджана создала обстановку безвластия, которой воспользовались определенные элементы, выращивая наркотики и экспортируя их через Армению. |
| By exporting its products to many countries around the world, to all continents, the company has become well known to users of bearings and slewing rings worldwide. | Экспортируя свои изделия во многие страны мира на всех континентах компания завоевала признание пользователей подшипников и опорно-поворотных устройств в целом мире. |
| He is reputed to have made a fortune through trade by importing sake, salt, rice and other staples to Ezochi (the Japanese area of Hokkaidō) and exporting herring, salmon and kelp to Honshū. | Он быстро разбогател благодаря торговле, импортируя саке, соль, рис и другие продукты питания в Эдзо (так называлась японская часть острова Хоккайдо) и экспортируя сельдь, лосося и ламинарию на Хонсю. |
| By exporting toxic wastes to conflict-affected areas, private corporations may profit from the vulnerability of the State by disposing of toxic waste in an illicit manner. | Экспортируя токсичные вещества в районы, затронутые военным конфликтом, частные корпорации, пользуясь уязвимостью конкретного государства, могут незаконно завозить опасные отходы на его территорию. |
| However, the wealth transferred from oil importing countries to parts of the world that have net oil exporting revenues is not always from the North to the South. | Вместе с тем перераспределение богатств из стран-импортеров нефти в страны-чистые экспортеры нефти не всегда происходит в направлении с Севера на Юг. |
| Parties exporting chemicals listed in Annex III are obliged to ensure that exporters in their countries comply with the decisions in the import responses published in the PIC Circular. | Стороны, экспортирующие химические вещества, перечисленные в приложении III, обязаны обеспечить, чтобы экспортеры в их странах соблюдали решения в ответах, касающихся импорта, опубликованных в Циркуляре ПОС. |
| All United Kingdom exporters must apply for an export control licence if they intend exporting arms or related materiel to the Democratic Republic of the Congo. | Все экспортеры в Соединенном Королевстве должны подавать заявки на выдачу экспортных лицензий, если они намереваются экспортировать вооружения или связанные с ними материальные средства в Демократическую Республику Конго. |
| Although sufficiently detailed data are still lacking, it is probable that developing countries mainly exporting manufactures or services have been harder hit by the recession than commodity exporters. | Достаточно подробные данные все еще отсутствуют, однако уже можно утверждать, что развивающиеся страны, экспортирующие главным образом готовую продукцию или услуги, в большей степени пострадали от спада, чем экспортеры сырья. |
| The aim of this inventory is to improve transparency in trade relations and inform exporting companies about impediments that other exporters have encountered when trying to enter particular markets. | Этот перечень предназначен для повышения транспарентности торговых отношений и информирования компаний-экпортеров о препятствиях, с которыми другие экспортеры столкнулись в своих попытках выйти на конкретные рынки. |
| Strongly urges the Taiwanese authorities to immediately stop the plan of exporting their nuclear waste to North Korea; | настоятельно призывает власти Тайваня немедленно отменить план вывоза своих ядерных отходов в Северную Корею; |
| The Act "On the procedure for importing and exporting objects of cultural value" was adopted on 8 July 1994. | 8 июля 1994 года был принят Закон Республики Армения "О порядке ввоза и вывоза культурных ценностей". |
| Opposes the introduction of amendments to annex 7 of the Basle Convention on the prohibition of exporting dangerous wastes from OECD countries to non-OECD member countries until the states signatory to the Convention have approved the provisions of the annex. | выступает против внесения поправок в приложение 7 к Базельской конвенции о запрещении вывоза опасных отходов из стран - членов ОЭСР в страны, не являющиеся членами ОЭСР, до тех пор, пока страны, подписавшие Конвенцию, не одобрят положения этого приложения; |
| The exporting Party shall not allow any further exports of mercury [or mercury compounds] to the State in question until the confirmation is received.] | Сторонаэкспортер не разрешает никакого дальнейшего вывоза ртути [или ртутных соединений] в рассматриваемое государство до получения подтверждения.] |
| It was also known as Heung Po Tau (香埗頭), i.e. a port for exporting incense tree. | Эта местность была известна как Heung Po Tau (香埗頭), или «порт вывоза ладана». |