| Exporting to those countries can mean... | Экспорт в те страны может означать... |
| Exporting billions of dollars in arms and military assistance to certain Middle East countries is a cause of concern not only for us, but also for many peace-loving countries throughout the international community. | Экспорт оружия и оказание военной помощи некоторым ближневосточным странам на миллиарды долларов вызывает озабоченность не только у нас, но и во многих миролюбивых странах во всем мире. |
| Exporting, in turn, enlarges the size of the market and thus allows scale economies to be further exploited, while a growing outward orientation also exposes firms to new products and processes, and to new sources of competition. | В свою очередь экспорт расширяет размеры рынков и тем самым позволяет полнее использовать эффект масштаба, а в условиях усиления внешней ориентации компании сталкиваются также с новыми товарами и процессами и с новыми источниками конкуренции. |
| Early on Dreyer began exporting of his machinery; in 1906 the first grain cleaning machines were sold in Valparaíso, Chile. | С самого начала деятельности Драйер ориентировался на экспорт, и в 1906 году первые зерноочистительные машины были проданы в Чили, в город Вальпараисо. |
| The Group examined copies of the documents used for exporting gold, including pro forma invoices, import licences, airway bills, security company certificates and VET forms, which include permits and the quantity of exported gold. | Группа ознакомилась с копиями документов, которые использовались для экспорта золота, включая проформы накладных, импортные лицензии, сертификаты компании безопасности и формы НДС, в том числе разрешения на экспорт золота и данные о его количестве. |
| Most developed-country firms exporting or hoping to export into developed markets still lack a strong brand position. | Большинство фирм из развивающихся стран, экспортирующих или надеющихся начать экспорт в развитые страны, по-прежнему не располагают известными фирменными наименованиями. |
| Economies exporting mainly to the United States (especially Mexico and the Central American countries) face a somewhat brighter export outlook. | Экспортный прогноз для стран, экспортирующих в основном в Соединенные Штаты Америки (особенно Мексики и стран Центральной Америки), более благоприятен. |
| With regard to making SMEs more competitive, his Government had undertaken several support measures for SMEs, including advisory services for exporting SMEs. | С целью повышения конкурентоспособности МСП его правительство приняло ряд мер по оказанию им поддержки, включая предоставление консультативных услуг для экспортирующих МСП. |
| The databases could store information on importing, exporting and transit countries and the conditions for issuing licenses, which contribute to the enforcement of preventative measures and countermeasures against illegal trade;. | В базах данных могла бы храниться информация об импортирующих, экспортирующих странах и странах транзита, а также об условиях выдачи лицензий, что содействовало бы обеспечению соблюдения превентивных мер и мер, направленных на борьбу с незаконной торговлей; |
| Ensure that exporting Party DNA has authority to gather information required for export notifications | Обеспечить, чтобы ННО экспортирующих Сторон обладали полномочиями по сбору информации, необходимой для уведомлений об экспорте |
| Nor is the composition of the parcel noted in such a degree of detail by many exporting authorities, even though the make-up of the parcel is critical to its valuation for tax purposes. | Многие экспортирующие организации не указывают также с такой степенью подробности состав партии, несмотря на то, что эти данные имеют решающее значение для ее оценки в целях налогообложения. |
| As States devastated by war faced considerable difficulties in regulating such companies, the responsibility for doing so lay mainly with the States in which companies exporting military and security services were registered. | Ввиду того, что государства, разоренные войной, сталкиваются со значительными трудностями в регулировании деятельности таких служб, ответственность за это несут главным образом те государства, в которых зарегистрированы компании, экспортирующие военные услуги и услуги в области безопасности. |
| The Group also recommended that all States exporting military equipment to the Democratic Republic of the Congo notify the Committee of their exports, and include in such notifications all relevant information, in particular that suggested by the Group in paragraph 68 of its report. | Группа также рекомендовала, чтобы все государства, экспортирующие военное имущество в Демократическую Республику Конго, уведомляли Комитет об их экспорте и включали в такие уведомления всю соответствующую информацию, в частности с учетом предложений Группы, содержащихся в пункте 68 ее доклада. |
| Exporting parties enabled to meet their obligations relating to the export of chemicals to key developing-country trading partners. | Экспортирующие Стороны способны обеспечить выполнение своих обязательств, касающихся экспорта химических веществ, предназначенного для основных торговых партнеров, являющихся развивающимися странами. |
| In the rattan furniture cluster in Tegalwangi, Indonesia, there is a strong practice of subcontracting, usually initiated by large exporting firms. | В промышленном районе по производству плетеной мебели в Тегалванге (Индонезия) получили широкое распространение субподрядные отношения, инициатором которых, как правило, выступают крупные экспортирующие компании. |
| These changes will have important implications for both energy exporting and energy importing countries. | Эти сдвиги повлекут важные последствия как для стран - экспортеров энергии, так и стран-импортеров. |
| Some of the reasons advanced by exporting Parties for not reporting destinations included the fact that sales were reported to shipping companies rather than specific countries and, in the case of one Party, confidentiality concerns over the information. | В числе причин несообщения о местах назначения некоторые Стороны Протокола из числа экспортеров указали тот факт, что продажи осуществлялись компаниям-перевозчикам, а не конкретным странам, а одна из Сторон сослалась на конфиденциальный характер информации. |
| Trade could only take place once opportunities were identified, markets and reputations developed, and an exporting community created to take advantage of these opportunities. | Торговля может осуществляться только после выявления соответствующих возможностей, освоения рынков, укрепления репутации и создания сообщества экспортеров в целях использования открывающихся возможностей. |
| The Panel urges the Ministry to undertake a full review of licensed exporters in order to assess which licensees are actually engaged in gold exporting and which are not. | Группа призывает министерство провести полный обзор лицензированных экспортеров для определения того, кто из держателей лицензии фактически участвует в экспорте золота. |
| It was pointed out that while the above types of measures constitute effective market access barriers to developing countries' exporters, exporters from developed countries exporting to developing countries' markets frequently find ways of circumventing national measures. | Было отмечено, что если вышеуказанные виды мер выступают действенными барьерами, ограничивающими доступ к рынкам для экспортеров из развивающихся стран, то экспортеры развитых стран, осуществляющие экспорт на рынки развивающихся стран, часто находят пути, позволяющие обойти национальные меры. |
| Effective immediately, I'll be exporting exclusively from Atlantic City to Mr. Rothstein. | Я буду экспортировать из Атлантик-Сити исключительно мистеру Ротштейн. |
| China should be exporting manufactured goods to the US. | Поэтому Китай должен экспортировать промышленные товары в США. |
| The criteria prohibit EU member States from exporting military equipment if there is a clear risk that the proposed export might be used for internal repression. | Эти критерии запрещают государствам - членам ЕС экспортировать военное оборудование, если существует явная опасность того, что средства, которые предполагается экспортировать, могут быть использованы для целей внутреннего подавления. |
| Kazakhstan also looked forward to the early implementation of the Caspian Pipeline Consortium project with a view to exporting its mineral resources through multiple-option oil and gas pipelines. | Казахстан также с нетерпением ожидает скорейшего завершения проекта Каспийского трубопроводного консорциума, который позволит экспортировать его минеральные ресурсы с использованием многовариантных нефте- и газопроводов. |
| The PSC was able to function as a representative of the industry and present all their issues, even procuring legal services on behalf of members, and assisting members in successfully exporting to distant markets. | ПСГ смог функционировать в качестве представителя участников отрасли и представлять все возникающие у них проблемы, и даже выступать заказчиком юридических услуг от лица членов и помогать членам экспортировать товары на отдаленные рынки. |
| The Security Council may consider encouraging Member States to pass legislation imposing an obligatory insurance policy on small arms exporting companies for damages caused by those weapons. | Совет Безопасности может рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать государствам-членам принять закон, требующий приобретения компаниями, экспортирующими стрелковое оружие, обязательного страхового полиса, предусматривающего возмещение ущерба, причиненного этим оружием. |
| The decision did not provide for the Secretariat to follow up discrepancies identified by exporting or importing Parties - all it could do was to share the information with the Parties concerned in accordance with the decision. | Указанное решение не предусматривает принятие секретариатом последующих мер в связи с разночтениями, выявленными экспортирующими или импортирующими Сторонами, - единственное, что он может сделать в соответствии с этим решением - это предоставить информацию в распоряжение соответствующих Сторон. |
| (a) If the majority required by the special vote is not obtained because of the negative vote of more than three exporting or more than three importing Members, the proposal shall be considered as rejected; | а) если требуемое квалифицированное большинство голосов не получено вследствие подачи голосов "против" более чем тремя экспортирующими или более чем тремя импортирующими Участниками, то данное предложение считается отклоненным; |
| For example, in the rattan furniture district of Tegalwangi in Indonesia, subcontracting activity within the district's SMEs has been encouraged by the large exporting firms outside. | Например, в районе по производству плетеной мебели в Тегалванги (Индонезия) развитие подрядной деятельности МСП поощряется крупными экспортирующими компаниями, не входящими в этот район. |
| Special vote means two thirds of the votes cast by exporting Members and two thirds of the votes cast by importing Members, counted separately, on condition that at least five exporting Members and a majority of importing Members are present; | Квалифицированное большинство голосов означает две трети голосов, поданных экспортирующими Участниками, и две трети голосов, поданных импортирующими Участниками, которые подсчитываются раздельно, при условии, что при голосовании присутствует как минимум пять экспортирующих Участников и большинство импортирующих Участников; |
| Public agencies in the exporting nation review export documentation and undertake necessary export control and provide safety certifications. | Государственные учреждения в экспортирующей стране изучают экспортную документацию, принимают необходимые меры экспортного контроля и выдают сертификаты безопасности. |
| Thus outright export bans may not always be desirable both from the point of view of the exporting and of the importing country. | Таким образом, прямое запрещение экспорта не всегда является желательным решением с точки зрения как экспортирующей, так и импортирующей страны. |
| In general, documents representing the goods are to be procured by the party exporting the goods. | Как правило, товарораспорядительные документы должны представляться стороной, экспортирующей товар. |
| That report defines harmful trade as any trade that adversely impacts the implementation of control measures by any Party, allows a backsliding from implementation already achieved or is counter to the domestic policy of an importing or exporting Party. | Имеющие опасные последствия торговые поставки определяются в докладе как любые торговые поставки, которые оказывают отрицательное воздействие на осуществление любой Стороной мер регулирования, позволяют отходить от уже достигнутых мер регулирования или противоречат внутренней политике импортирующей или экспортирующей Стороны. |
| In 2007 IT-enabled services and business process offshoring accounted for 553,000 jobs and the software exporting sector employed another 270,000 people. | В 2007 году в отраслях услуг, связанных с ИТ и офшорингом бизнес-процессов, было занято 553000 человек, а в отрасли, экспортирующей программное обеспечение, - еще 270000 человек. |
| At the meso level, the increasing heterogeneity among big firms and SMEs weakened linkages with formal and exporting firms. | На мезоуровне повышение гетерогенности крупных фирм и МСП ослабляет связи с фирмами формального сектора и экспортерами. |
| This significant increase in world income and resulting increase in world demand for investment and consumption goods would certainly have significant positive implications for world commodity markets from which commodity exporting developing countries are likely to benefit. | Этот значительный прирост мирового дохода и результирующий прирост мирового спроса на инвестиционные и потребительские товары, несомненно, окажут существенное позитивное влияние на мировые рынки сырьевых товаров, которое, вероятно, ощутят на себе развивающиеся страны, являющиеся экспортерами сырьевых товаров. |
| Yet, a country's status as regards whether it was actually importing or exporting capital fluctuated from year to year. | В то же время в отдельные годы некоторые страны становились то чистыми экспортерами, то чистыми импортерами капитала. |
| Based on the Group's investigations, the three major families exporting gold in 2006 - the Lodhias, Vayas and Bhimjis - were the three major illegal gold exporters in 2013. | Согласно результатам проведенных Группой расследований, три семьи, бывшие главными экспортерами золота в 2006 году, - Лодхия, Вайя и Бхимджи - являются тремя главными незаконными экспортерами золота в 2013 году. |
| Phytosanitary controls imposed by importers are also critical for developing countries exporting fresh fruit and vegetables. | Меры фитосанитарного контроля, применяемые экспортерами, также исключительно важны для развивающихся стран, экспортирующих свежие фрукты и овощи. |
| Most developing countries are still exporting resource- and labour-intensive products, effectively relying on their supplies of cheap labour to compete. | Большинство развивающихся стран все еще экспортируют ресурсо- и трудоемкую продукцию, по существу опираясь в своей конкурентной борьбе на дешевую рабочую силу. |
| Over the same period, the highest domestic savings rates were found in the oil and mineral exporting LDCs. | Самой высокой норма сбережений в этот период была в тех НРС, которые экспортируют нефть и полезные ископаемые. |
| While there has been some progress made regarding non-traditional exports of agricultural products, particularly food crops (such as horticulture, live stock or fish), African farmers are still mainly exporting basic commodities that are processed overseas. | Несмотря на то, что был достигнут некоторый прогресс в отношении нетрадиционного экспорта сельскохозяйственной продукции, в особенности продовольственных культур (таких, как продукция садоводства, животноводства или рыболовства), африканские фермеры по-прежнему в основном экспортируют сельскохозяйственную продукцию, которая перерабатывается за рубежом. |
| The Western Powers demand that the poor countries should protect the waters and the atmosphere, but it is their own transnational corporations that are exporting polluting technologies and toxic wastes to the developing countries. | Западные державы требуют от бедных стран оберегать чистоту вод и атмосферы, однако именно их собственные транснациональные корпорации экспортируют в развивающиеся страны "грязные" виды технологии и токсичные отходы. |
| These projected developments give rise to important export opportunities for developing countries outside the region, in particular those countries which are already exporting unwrought aluminium and might be in a position to establish or expand downstream processing facilities. | Эти прогнозируемые изменения создают существенные экспортные возможности для развивающихся стран за пределами региона, и в частности для тех стран, которые уже экспортируют не прошедший обработку давлением алюминий и могут создать или расширить |
| Parties exporting controlled substances are requested, inter alia, to submit information on countries of destination in their reports. | Сторонам, экспортирующим регулируемые вещества, предлагается, в частности, в своих сообщениях представлять информацию о странах назначения. |
| Governments may approach domestic and foreign large corporations to design specific institutions or tools to provide exporting or promising SMEs with specific services. | Правительства могут предлагать отечественным и зарубежным крупным корпорациям создавать специфические институты или механизмы для оказания конкретных услуг экспортирующим или перспективным МСП. |
| Liberia has had two imports, neither of which was reported to the exporting Kimberley Process authorities or the website of the Process. | В двух случаях Либерия импортировала партии, о которых не сообщалось экспортирующим органам Кимберлийского процесса или веб-сайту Процесса. |
| The assistance that the governments of developing countries can provide to their exporting firms in defending their cases in the investigation processes in the importing countries is often very limited. | Помощь, которую правительства развивающихся стран могут предоставить своим экспортирующим фирмам при защите своих дел в процессе проведения расследований в странах-импортерах, зачастую является крайне ограниченной. |
| While leaving on this marketing basic principle Stephane Alaux creates a structure specialized in provision of Web Positioning devoted to the French exporting firms. | Именно уезжая на этот маркетинговый базовый принцип Стефан Ало создает структуру, специализированную во вкладе Интернет видимости, посвященной французским экспортирующим предприятиям. |
| However, in spite of this statement, there is substantial evidence that Rwanda has been exporting diamonds. | Однако, несмотря на это заявление, есть немалые свидетельства того, что Руанда экспортирует алмазы. |
| According to the same information, it is also illegally exporting diamonds extracted from mines in the northern part of the country to Belgium and purchasing weapons in Bulgaria with the proceeds. | Согласно той же информации, эта организация также незаконно экспортирует в Бельгию алмазы, добываемые из копей на севере страны, а на вырученные средства закупает оружие в Болгарии. |
| The RMI is constrained by a limited natural resource base, exporting mainly copra cake and oil and selling fishing licenses to distant-water fishing nations to fish in the exclusive economic zone (EEZ) of the RMI. | Одним из сдерживающих факторов для РМО является ограниченность базы природных ресурсов, вследствие чего она экспортирует в основном жмых копры и кокосовое масло и продает лицензии на лов рыбы в исключительной экономической зоне (ИЭЗ) РМО государствам, занимающимся экспедиционным рыбным промыслом. |
| It was not only using water resources for those settlements, but also exporting them, in violation of international law. | Он не только использует водные ресурсы для этих поселений, но и экспортирует их в нарушение международного права. Израиль продолжает проводить политику конфискации земель и подавления основных свобод в рамках мер по деарабизации Голанских высот. |
| Nifra is exporting to countries like Russia, Scandinavia and the Baltic. | Nifra экспортирует продукцию в Россию, Скандинавские страны и страны Балтии. |
| An additional requirement for the exporting companies is to submit a delivery verification certificate not later than three months after completing delivery. | Дополнительное требование для экспортных компаний состоит в том, что они должны представлять сертификат, удостоверяющий доставку, не позднее чем через три месяца после ее завершения. |
| Government revenue accrues from transfers of State-owned exporting companies or as a share of export income through royalties and income taxes paid by private operators. | Правительственные доходы формируются за счет поступлений от государственных экспортных компаний или доли экспортных доходов, перечисляемых частными экономическими субъектами в форме лицензионных и налоговых платежей. |
| Indicators from the TEC database include, as mentioned earlier, exporting industries broken down by foreign ownership, enterprise size class and export intensity. | К числу показателей, получаемых на основе базы данных ТХП, относятся, как упоминалось выше, распределение экспортных отраслей по видам иностранного владения, классификация по размерам предприятий и разбивка по уровню затрат на единицу экспортной продукции. |
| Countries became richer not by producing and exporting more of the same goods, but rather by changing their exports over time. | Страны становятся богаче, не потому что они увеличивают производство и экспорт одних и тех же товаров, а в результате изменения своих экспортных статей с течением времени. |
| The Group has confirmation through official export documents that MUNSAD began exporting coltan in 2008. | Группа имеет подтверждение в виде официальных экспортных документов в отношении того, что «МУНСАД» начал экспортировать колтан в 2008 году. |
| By exporting their labour force, the countries of origin might have difficulties in developing their own productive base. | Экспортируя свою рабочую силу, страны происхождения могут столкнуться с трудностями в наращивании своей собственной производственной базы. |
| Neither possessing nuclear arms nor exporting weapons, Japan continues to be actively engaged in disarmament and non-proliferation efforts. | Не обладая ядерным оружием и не экспортируя оружия, Япония продолжает активно участвовать в разоружении и в усилиях по нераспространению ядерного оружия. |
| Even if Asia has succeeded by relentlessly exporting manufactures, today's poorest countries, especially in Africa, can realistically export only agriculture and textiles. | Даже если Азия преуспеет, неуклонно экспортируя производство, в настоящее время беднейшие страны, особенно в Африке, реально могут экспортировать только продукцию сельского хозяйства и текстиль. |
| He is reputed to have made a fortune through trade by importing sake, salt, rice and other staples to Ezochi (the Japanese area of Hokkaidō) and exporting herring, salmon and kelp to Honshū. | Он быстро разбогател благодаря торговле, импортируя саке, соль, рис и другие продукты питания в Эдзо (так называлась японская часть острова Хоккайдо) и экспортируя сельдь, лосося и ламинарию на Хонсю. |
| By exporting toxic wastes to conflict-affected areas, private corporations may profit from the vulnerability of the State by disposing of toxic waste in an illicit manner. | Экспортируя токсичные вещества в районы, затронутые военным конфликтом, частные корпорации, пользуясь уязвимостью конкретного государства, могут незаконно завозить опасные отходы на его территорию. |
| In terms of growth, developing countries exporting manufactured goods performed better than countries that were net commodity exporters, all of which, including oil exporters, needed new instruments to harness market volatility. | В плане экономического роста развивающиеся страны - экспортеры готовых изделий имеют лучшие показатели по сравнению со странами - чистыми экспортерами сырьевых товаров; все эти страны, включая экспортеров нефти, нуждаются в новых инструментах, позволяющих противостоять неустойчивости рынков. |
| One of the main obstacles facing African producers and exporters is the underdeveloped state of national exporting companies and their lack of credibility on world markets. | Одним из главных препятствий, с которыми сталкиваются африканские производители и экспортеры, является неразвитость национальных экспортных компаний и отсутствие у них репутации на мировых рынках. |
| Parties exporting chemicals listed in Annex III are obliged to ensure that exporters in their countries comply with the decisions in the import responses published in the PIC Circular. | Стороны, экспортирующие химические вещества, перечисленные в приложении III, обязаны обеспечить, чтобы экспортеры в их странах соблюдали решения в ответах, касающихся импорта, опубликованных в Циркуляре ПОС. |
| All United Kingdom exporters must apply for an export control licence if they intend exporting arms or related materiel to the Democratic Republic of the Congo. | Все экспортеры в Соединенном Королевстве должны подавать заявки на выдачу экспортных лицензий, если они намереваются экспортировать вооружения или связанные с ними материальные средства в Демократическую Республику Конго. |
| Dissemination of market intelligence and improving the capacity to use it, so that producers and exporters can make informed decisions on production, marketing and exporting, would help in this connection. | Помочь при этом может распространение конъюнктурной информации, а также расширение возможностей для ее использования, с тем чтобы производители и экспортеры могли принимать продуманные решения в сфере производства, сбыта и экспорта. |
| Migrant exporting schemes might be complex, but they could be carried out with a few people and were short lived once the migrant had been successfully delivered. | Схемы вывоза мигрантов могут быть сложными, но для их реализации достаточно лишь нескольких человек, и вскоре после успешной доставки мигрантов они перестают действовать. |
| In addition, the prior approval of the Board was necessary, according to the legislation, for exporting, or causing to export, objects of national heritage. | Кроме того, согласно этому закону, для вывоза или обеспечения вывоза предметов национального наследия требуется предварительно получить разрешение правления. |
| Maritime transportation in particular appears to have gained in importance among drug traffickers, be it for exporting heroin by the African route or for importing acetic anhydride destined for heroin-processing laboratories in Afghanistan. | Большое значение для наркоторговцев приобрели морские перевозки, которые используются как для вывоза героина по африканскому маршруту, так и для ввоза ангидрида уксусной кислоты, предназначенного для афганских нарколабораторий. |
| Opposes the introduction of amendments to annex 7 of the Basle Convention on the prohibition of exporting dangerous wastes from OECD countries to non-OECD member countries until the states signatory to the Convention have approved the provisions of the annex. | выступает против внесения поправок в приложение 7 к Базельской конвенции о запрещении вывоза опасных отходов из стран - членов ОЭСР в страны, не являющиеся членами ОЭСР, до тех пор, пока страны, подписавшие Конвенцию, не одобрят положения этого приложения; |
| It was also known as Heung Po Tau (香埗頭), i.e. a port for exporting incense tree. | Эта местность была известна как Heung Po Tau (香埗頭), или «порт вывоза ладана». |