The Customs union among Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation has been in force since 1 July 2011, with licences for exporting dual-use items issued in one State being valid in the other two States. | С 1 июля 2011 года действует Таможенный союз в составе Беларуси, Казахстана и России, в рамках которого лицензии на экспорт товаров двойного назначения, выданные в одном из этих государств, действительны в двух других государствах. |
So deadlines have to be met for the planting, cropping and exporting of the various products and the closure, meaning preventing export, is simply a catastrophe for the Gazan agriculture. | Поэтому необходимо выдержать сроки посадки, сбора и экспорта различных культур, и закрытие территорий, фактически предотвращающее экспорт, является просто катастрофой для сельского хозяйства Газы. |
In the event they go out of business, are companies engaged in small arms and light weapons business (e.g., manufacturing, importing, exporting, etc.) required to submit their records to the Government? | Если компании, участвующие в деятельности, связанной со стрелковым оружием или легкими вооружениями (например, производство, импорт, экспорт и т.д.), прекращают деятельность, должны ли они передавать имеющуюся у них учетную документацию правительству? |
Also requests Governments of States exporting such precursors to inform the States concerned and the Board, as soon as possible, if export orders are cancelled pending a reply to inquiries made to importing States; | З. просит также правительства государств, экспортирующих такие прекурсоры, как можно раньше информировать заинтересованные государства и Комитет о случаях аннулирования заказов на экспорт до получения ответа на запросы, направленные импортирующим государствам; |
Consequently, an export licence or an import certificate (where required by the exporting State) must be issued in advance for all exports of sensitive items that are subject to such controls. | В этой связи для экспорта контролируемых товаров двойного назначения необходимо получить лицензию на экспорт или импортный сертификат (если этого требует государство-экспортер). |
Some parties also reported having received explicit consent requests from exporting parties. | Некоторые Стороны также сообщили, что получили просьбы о явно выраженном согласии от экспортирующих Сторон. |
Some of these buyers are also dealers and shareholders in diamond exporting companies in Liberia, Guinea and Ghana. | Некоторые из таких покупателей являются также посредниками и акционерами экспортирующих алмазы компаний в Либерии, Гвинее и Гане. |
Both the Chairman and the Vice-Chairman shall be elected from among the representatives of the exporting Members or from among the representatives of the importing Members. | Председатель и заместитель Председателя избираются либо из числа представителей экспортирующих Участников, либо из числа представителей импортирующих Участников. |
The representative of the Secretariat clarified that the information on exports that the Secretariat sent to importing countries derived from the exporting Parties themselves, as provided pursuant to their reporting obligations under Article 7 of the Protocol. | Представитель секретариата пояснил, что информация об экспортных поставках, которую секретариат направляет импортирующим странам, получена от самих экспортирующих Сторон, как это предусмотрено во исполнение их обязательства по отчетности в рамках статьи 7 Протокола. |
The above brief overview shows that in several western European markets, and in countries exporting to those markets, varying systems are becoming operational rather fast, and that there is often coexistence o two international certification schemes (FSC and PEFC) and a national system. | Вышеприведенный краткий обзор свидетельствует о том, что на рынках нескольких западноевропейских стран и в странах, экспортирующих свою продукцию на эти рынки, довольно быстро появляются различные системы, при этом часто одновременно применяются две международные схемы сертификации (ЛПС и ПОСЛ) и национальная система. |
Parties exporting chemicals listed in Annex III are obliged to ensure that exporters in their countries comply with the decisions in the import responses published in the PIC Circular. | Стороны, экспортирующие химические вещества, перечисленные в приложении III, обязаны обеспечить, чтобы экспортеры в их странах соблюдали решения в ответах, касающихся импорта, опубликованных в Циркуляре ПОС. |
Rather, such effects go beyond those countries to the countries exporting capital and investments, which were also tempted by quick profits without paying much heed to the consequences. | Напротив, эти последствия выходят за рамки этих стран и распространяются на страны, экспортирующие капиталы и инвестиции, которые также соблазнились быстрым получением прибыли, не обращая большого внимания на последствия. |
Whether the transfer will contravene other global, regional or subregional commitments or decisions made, to which the exporting, importing, or transit States are party. | возможность того, что передача оружия вступит в противоречие с другими глобальными, региональными и субрегиональными обязательствами или принятыми решениями, стороной которых являются экспортирующие, импортирующие или транзитные государства. |
Exporting parties enabled to meet their obligations relating to the export of chemicals to key developing-country trading partners. | Экспортирующие Стороны способны обеспечить выполнение своих обязательств, касающихся экспорта химических веществ, предназначенного для основных торговых партнеров, являющихся развивающимися странами. |
Exporting Parties that are in a position to assist importing Parties in taking import decisions are expected to provide further information on the regulatory status of chemicals in their country or information on possible alternatives. | Экспортирующие Стороны, имеющие возможность оказывать импортирующим Сторонам содействие в принятии решений об импорте, должны предоставлять дополнительную информацию о положении дел с регулированием химических веществ в их странах или информацию о возможных альтернативах. |
For example, a convention on forestry could have significant effects on tropical timber exporting developing countries. | Например, конвенция по вопросам лесного хозяйства могла бы иметь серьезные последствия для развивающихся стран - экспортеров тропической древесины. |
Such unfavourable characteristics have external and domestic implications, which have often combined to generate significantly adverse effects on the growth and transformation, macro-economic stability and sustainability, and creditworthiness of primary exporting developing countries. | Эти негативные моменты имеют как внешние, так и внутренние последствия, которые в сочетании друг с другом зачастую оказывают значительное отрицательное воздействие на рост и преобразования, макроэкономическую стабильность и устойчивость, а также на кредитоспособность развивающихся стран - экспортеров сырья. |
Each Party has a right to apply policies and measures compatible with its national development programmes so long as they are not harmful to the development of developing countries, particularly fossil fuel exporting developing countries, and are cost effective. | Каждая Сторона имеет право применять политику и меры, совместимые с ее национальными программами развития, если они не наносят ущерба развитию развивающихся стран, особенно развивающихся стран - экспортеров ископаемого топлива, и являются эффективными с точки зрения затрат. |
This could have significant benefits for exporting economies in the region, especially for exporters of consumer goods. | Это сулит немалые выгоды для стран-экспортеров в регионе, особенно для экспортеров потребительских товаров. |
In terms of growth, developing countries exporting manufactured goods performed better than countries that were net commodity exporters, all of which, including oil exporters, needed new instruments to harness market volatility. | В плане экономического роста развивающиеся страны - экспортеры готовых изделий имеют лучшие показатели по сравнению со странами - чистыми экспортерами сырьевых товаров; все эти страны, включая экспортеров нефти, нуждаются в новых инструментах, позволяющих противостоять неустойчивости рынков. |
HPP capacity makes possible exporting surplus of power, a part of them is already being exported to Byelorussia. | Мощности ГРЭС позволяют экспортировать излишки энергии, часть которых уже сейчас поставляется в Республику Белоруссия. |
The periphery can grow again only if it succeeds in exporting more. | Периферия может снова вырасти, только если ей удастся больше экспортировать. |
Parties to the Basel Convention are precluded from exporting hazardous wastes or other wastes to non-parties, except under special dedicated agreements. | Сторонам Базельской конвенции не разрешено экспортировать опасные или другие отходы в государства, не являющиеся Сторонами, за исключением случаев специальных соглашений. |
Third-country companies from exporting to the United States any products of Cuban origin or products containing Cuban inputs; | компаниям третьих стран экспортировать в Соединенные Штаты продукцию кубинского производства или продукцию, содержащую какие-либо кубинские компоненты; |
In a globalized world, the challenge facing developing nations is simple: if we cannot export more goods and services, we will end up exporting more people. | В глобализованном мире проблема, стоящая перед развивающиеся государствами, проста: если мы не можем экспортировать больше товаров и услуг, мы будем в итоге экспортировать больше людей. |
At its recent meeting, the group decided to set the following topics aside from active consideration: treatment of confidential information, sampling methods, special circumstances, notification by exporting members, hearings, disclosure of essential facts, public notices and duty assessment. | На своем недавнем совещании группа наметила следующие темы для активного изучения: обработка конфиденциальной информации, методы выборочного анализа, особые обстоятельства, уведомление экспортирующими членами, слушания, раскрытие основных фактов, публичные уведомления и оценка пошлин. |
As information regarding the export of chemicals and pesticides under the Convention is provided directly from exporting parties to importing parties, the Secretariat has no comprehensive information on the status of implementation of Articles 11 - 13. | Поскольку информация относительно экспорта химических веществ и пестицидов в соответствии с Конвенцией предоставляется напрямую экспортирующими Сторонами импортирующим Сторонам, секретариат не располагает всеобъемлющей информацией о положении дел с осуществлением статей 1113. |
(b) Customs training and provision of tools for analysis of ozone-depleting substances should be intensified, and cooperation between importing and exporting Parties increased to address the problem of mislabelling of ODS;. | Ь) следует активизировать работу по профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб и обеспечению средств, используемых для анализа озоноразрушающих веществ, а также расширить сотрудничество между импортирующими и экспортирующими Сторонами в интересах решения проблемы неправильной маркировки ОРВ; |
Exposing them to export markets and encouraging the development of their linkages, including subcontracting arrangements, with exporting enterprises have been important factors in their export success. | Важными факторами успешного развития экспорта ПСП выступают создание условий, при которых они сталкиваются с конкуренцией на экспортных рынках, и поощрение укрепления их связей с экспортирующими предприятиями, в том числе в рамках подрядных соглашений. |
Those measures included the regular exchange of information between exporting, importing and transit States, and with the Board, on exports of precursors before they take place. | Эти меры включали регулярный обмен информацией между экспортирующими, импорти-рующими и транзитными государствами и заблаго-временное направление Комитету уведомлений об экспорте прекурсоров. |
Public agencies in the exporting nation review export documentation and undertake necessary export control and provide safety certifications. | Государственные учреждения в экспортирующей стране изучают экспортную документацию, принимают необходимые меры экспортного контроля и выдают сертификаты безопасности. |
(e) Such other information as the exporting Government may deem relevant; | ё) такую другую информацию, какую правительство экспортирующей страны сочтет необходимой; |
The compiler in the exporting (importing) country sometimes may not know that the dispatched (incoming) goods are expected to be brought (sent) back within a limited time period. | Составитель статистики в экспортирующей (импортирующей) стране иногда может не знать, что вывезенные (ввезенные) товары должны быть возвращены (отправлены) назад через ограниченный период времени. |
Some Parties indicated that they do not assess the property H13 by themselves but that the information on H13 which they submitted to the Secretariat during preparation of this study had been provided to them by the exporting or importing Party. | Некоторые из Сторон указали, что сами они не проводят оценки отходов по свойству Н13, но что представленная ими в секретариат в ходе подготовки настоящего исследования информация об отходах, обладающих этим свойством, была получена от экспортирующей или импортирующей Стороны. |
GSP duty-free treatment applies only to an eligible article which is the growth, product, or manufacture of a beneficiary developing country (BDC), i.e. has undergone substantial transformation in an exporting BDC and which meets the following rules of origin requirements: | Беспошлинный режим ВСП применяется лишь в отношении отвечающих соответствующим требованиям продуктов, которые выращены, произведены или переработаны в развивающейся стране-бенефициаре, т.е. подверглись существенной трансформации в экспортирующей развивающейся стране-бенефициаре, и которые отвечают следующим требованиям правил происхождения: |
At the meso level, the increasing heterogeneity among big firms and SMEs weakened linkages with formal and exporting firms. | На мезоуровне повышение гетерогенности крупных фирм и МСП ослабляет связи с фирмами формального сектора и экспортерами. |
Removing impediments to trade would benefit all countries, importing or exporting, developed or developing alike. | Устранение препятствий, мешающих торговле, будет отвечать интересам всех стран вне зависимости от того, являются ли они импортерами или экспортерами, развитыми или развивающимися странами. |
Such pre-export notifications provided by exporting to importing countries allowed more effective monitoring of movements of trade in those chemicals, and enhanced the ability of Governments to prevent diversions. | Такие предварительные уведомления, направляемые странами - экспортерами странам - импортерам, поз-воляют осуществлять более эффективный контроль над торговлей этими химическими веществами и укрепляют способность правительств предотвращать их утечку. |
An increasing number of countries are successful in exporting services such as tourism, transport, construction, audio-visual, computer and information services, and business and professional services, particularly through Modes 1 and Mode 4. | Увеличивается число стран, выступающих успешными экспортерами в таких секторах, как туристские, транспортные, строительные, аудиовизуальные, компьютерные и информационные услуги, а также деловые и профессиональные услуги, в особенности в рамках первого и четвертого способов поставки услуг. |
Encourages Member States that are exporting, importing and transit countries, in particular through their border control authorities, to exercise increased vigilance with respect to consignments of ephedra (as plant material or in processed form) and phenylacetic acid; | З. рекомендует государствам-членам, являющимся экспортерами, импортерами и странами транзита, в частности их органам пограничного контроля, проявлять повышенную бдительность в отношении поставок эфедры (в виде растительного сырья или в переработанном виде) и фенилуксусной кислоты; |
In oil exporting nations rising oil prices have stimulated economic growth. | В странах, которые экспортируют нефть, повышение цен на нефть стимулирует рост экономики. |
Without further investigation, it is difficult to say whether they are exporting genuine Liberian diamonds, or smuggled Sierra Leonean diamonds. | Без дальнейшего расследования трудно сказать, экспортируют ли они подлинные либерийские алмазы или контрабандные алмазы из Сьерра-Леоне. |
Most developing countries are still exporting resource- and labour-intensive products, effectively relying on their supplies of cheap labour to compete. | Большинство развивающихся стран все еще экспортируют ресурсо- и трудоемкую продукцию, по существу опираясь в своей конкурентной борьбе на дешевую рабочую силу. |
The buyers on the auction, who are exporting the crops they buy, hardly have any need for risk management, or even for pre-financing: they can basically trade on a back-to-back basis. | Присутствующие на аукционе покупатели, которые экспортируют приобретаемые ими культуры, едва ли нуждаются в регулировании рисков или в предварительном финансировании: они могут вести торговлю в основном с помощью компенсационных аккредитивов. |
24/ Since 1970, corporations based mostly in developed countries have been exporting capital rather than importing labour in order to reduce labour costs and open new markets. | 24/ С 1970 года корпорации, базирующиеся в первую очередь в развитых странах, в целях сокращения затрат на рабочую силу и открытия новых рынков не импортируют рабочую силу, экспортируют капитал. |
A good channel of communication between importing and exporting parties facilitates the controlled movements of firearms. | Надежные каналы связи между импортирующим и экспортирующим участниками облегчают контролируемое перемещение огнестрельного оружия. |
Small and medium-sized exporting firms in developing countries have difficulty defending their interests because of the complexities of the system and the costs of cooperation in investigation proceedings. | Малым и средним экспортирующим компаниям развивающихся стран трудно отстаивать свои интересы из-за сложного характера системы и издержек, связанных с сотрудничеством в рамках процедур расследования17. |
These services, available to exporting and local enterprises, include management services in the areas of quality, environment, social accountability, and food safety). | Такие услуги, предоставляемые экспортирующим и местным предприятиям, включают услуги в области управления качеством, окружающей среды, социальной ответственности и продовольственной безопасности). |
However, a country whose imports of cocoa, expressed in terms of beans, exceed its exports but whose production exceeds its imports may, if it so chooses, be an exporting Member; | Однако страна, импорт какао которой в пересчете на какао-бобы превышает ее экспорт, но производство которой превышает ее импорт, может, если она примет такое решение, являться экспортирующим Участником; |
Cases of failure to transmit a response are subject to the provisions of article 11, paragraph 2, which prevent exporting Parties from exporting to the delinquent Party, for a period of one year, unless certain conditions are fulfilled. | Случаи непредставления ответов регулируются положениями пункта 2 статьи 11, которые запрещают экспортирующим Сторонам осуществлять экспортные поставки в Сторону-нарушитель в течение одного года, если не будут выполнены определенные условия. |
I could go on giving examples: Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning and is employing 200 other women and men to work with her. | Я могу продолжать давать примеры: Беатрис Гакуба из Руанды, которая открыла цветочный бизнес и сейчас экспортирует на голландский аукцион в Амстердаме каждое утро, с ней работают 200 других женщин и мужчин. |
For the Chinese customs, China is technically exporting the service of its conversion plants and the ores and concentrates are not imports since they are matched by re-exports. | С точки зрения китайской таможни, Китай экспортирует услуги своих предприятий по переработке, и руды и концентраты не рассматриваются в качестве импорта, поскольку они компенсируются реэкспортом. |
The company is exporting it products to Belgium, Denmark, Holland, Finland, Greece, Germany, Norway, Great Britain, Sweden, Italy, Estonia, Latvia and Spain. | Общество экспортирует свою продукцию в Бельгию, Данию, Голландию, Финляндию, Грецию, Германию, Норвегию, Великобританию, Шведцию, Италию, Эстонию, Латвию, Испанию. |
The Directors of SOCEBO told the Panel during an interview in September in Kinshasa that, while it continues to seek investors, it is currently exporting timber bought from local small-scale loggers. | Члены Совета директоров компании СОСЕБО заявили членам Группы в ходе интервью, проходившего в сентябре в Киншасе, что компания, по-прежнему стремясь привлекать инвесторов, в настоящее время экспортирует лес, закупаемый у местных мелких лесодобытчиков. |
The enterprise is successfully doing business with the leading domestic and foreign companies exporting over 50% of the products manufactured into West Europe and North America as well as into CIS-countries. | Успешно работая с ведущими отечественными и зарубежными компаниями предприятие экспортирует продукцию в страны западной Европы, Азии, Северной Америки, страны СНГ. |
In the interim, the Group has met with the association of mineral exporters in Goma, which represent all registered exporting companies. | Тем временем Группа встречалась с работниками ассоциации экспортеров минералов в Гоме, которая представляет интересы всех зарегистрированных экспортных компаний. |
They have to comply with requirements set in the law when importing or exporting precious metals and stones. | При осуществлении экспортных и импортных операций с драгоценными металлами и камнями они должны соблюдать требования, установленные законом. |
ICTs can play a key role in streamlining administrative border and customs procedures for importing and exporting. | ИКТ способны сыграть ключевую роль в упрощении административных пограничных и таможенных процедур при осуществлении импортных и экспортных операций. |
This commitment is linked directly to the elimination of other export measures with equivalent effect, including export credits, export credit guarantee and insurance programmes with repayment periods of more than 180 days and trade-distorting practices with respect to exporting State-trading enterprises. | Такая готовность прямо связана с ликвидацией других аналогичных экспортных мер, включая экспортные кредиты, гарантии экспортных кредитов и программы страхования с периодом погашения более 180 дней и вызывающие диспропорции в торговле виды практики, применяемые государственными экспортными предприятиями. |
The representative of the Secretariat clarified that the information on exports that the Secretariat sent to importing countries derived from the exporting Parties themselves, as provided pursuant to their reporting obligations under Article 7 of the Protocol. | Представитель секретариата пояснил, что информация об экспортных поставках, которую секретариат направляет импортирующим странам, получена от самих экспортирующих Сторон, как это предусмотрено во исполнение их обязательства по отчетности в рамках статьи 7 Протокола. |
Even if Asia has succeeded by relentlessly exporting manufactures, today's poorest countries, especially in Africa, can realistically export only agriculture and textiles. | Даже если Азия преуспеет, неуклонно экспортируя производство, в настоящее время беднейшие страны, особенно в Африке, реально могут экспортировать только продукцию сельского хозяйства и текстиль. |
So while we get $1.20 by exporting the lint cotton, if we process it through all stages to produce a garment, we get $12 or $15 from the same cotton. | Таким образом, мы получаем 1,2 за килограмм, экспортируя хлопковое волокно, а после прохождения через все стадии до готового изделия, мы получим 12 или 15 долл. США за тот же килограмм хлопка. |
We keep tight terms with custom terminal stations, thus can offer a wide range of services, involving custom clearance while exporting goods from European Union to Russia and other countries. | Поддерживаем тесные связи с таможенными терминалами, поэтому предоставляем услуги различного характера, связанные с переоформлением документов, экспортируя товар из Европейского Союза в Россию и другие страны. |
Usually such tools contain an export function that allows a specification document to be created by exporting the requirements data into a standard document application. | Обычно такие инструментальные средства содержат функцию экспорта, которая позволяет создавать обычный документ, экспортируя данные требований. |
We took notice of the cooperation with international companies as a result of global trends while gaining significant incomings to our country by producing and exporting high quality products. | Наша кампания не только вносит большей вклад в развитие экономики своей страны, производя и экспортируя высококачественные товары, но и придает огромное значение сотрудничеству с международными фирмами, бренды которых известны всему миру. |
In terms of growth, developing countries exporting manufactured goods performed better than countries that were net commodity exporters, all of which, including oil exporters, needed new instruments to harness market volatility. | В плане экономического роста развивающиеся страны - экспортеры готовых изделий имеют лучшие показатели по сравнению со странами - чистыми экспортерами сырьевых товаров; все эти страны, включая экспортеров нефти, нуждаются в новых инструментах, позволяющих противостоять неустойчивости рынков. |
These standards clearly affect all countries exporters of perishable produce, particularly those exporting to the European region. | Эти стандарты определенно затрагивают все страны - экспортеры скоропортящихся продуктов, особенно экспортирующих их в европейский регион. |
As a country exporting to global markets, Sri Lanka had been faced with technical barriers to trade, with exporters having to submit evidence of compliance with international standards. | Будучи страной, экспортирующей свои товары на мировые рынки, Шри - Ланка уже сталкивалась с техническими барьерами на пути торговли в связи с тем, что экспортеры обязаны представлять доказательства соответствия своей продукции международным стандартам. |
Given that all producers and exporters of this substance are parties to the Beijing amendment and should not be exporting bromochloromethane to Kazakhstan, these exports represent illegal trade by the exporters since the exports contravene the trade restrictions imposed by Article 4 of the Montreal protocol. | Ввиду того, что все производители и экспортеры этого вещества являются Сторонами Пекинской поправки и не должны экспортировать бромхлорметан в Казахстан, эти экспортные поставки представляют собой незаконную торговлю, осуществляемую экспортерами, так как данный экспорт нарушает торговые ограничения, введенные в соответствии со статьей 4 Монреальского протокола. |
It was pointed out that while the above types of measures constitute effective market access barriers to developing countries' exporters, exporters from developed countries exporting to developing countries' markets frequently find ways of circumventing national measures. | Было отмечено, что если вышеуказанные виды мер выступают действенными барьерами, ограничивающими доступ к рынкам для экспортеров из развивающихся стран, то экспортеры развитых стран, осуществляющие экспорт на рынки развивающихся стран, часто находят пути, позволяющие обойти национальные меры. |
Mr. Kyle also made a distinction between "migrant exporting schemes" and "slave importing operations" in order to illustrate the important sociological and economic differences. | Для наглядной демонстрации важных социологических и экономических различий г-н Кайл также проводит различие между "схемами вывоза мигрантов" и "операциями по ввозу рабов". |
Migrant exporting schemes might be complex, but they could be carried out with a few people and were short lived once the migrant had been successfully delivered. | Схемы вывоза мигрантов могут быть сложными, но для их реализации достаточно лишь нескольких человек, и вскоре после успешной доставки мигрантов они перестают действовать. |
In addition, the prior approval of the Board was necessary, according to the legislation, for exporting, or causing to export, objects of national heritage. | Кроме того, согласно этому закону, для вывоза или обеспечения вывоза предметов национального наследия требуется предварительно получить разрешение правления. |
Opposes the introduction of amendments to annex 7 of the Basle Convention on the prohibition of exporting dangerous wastes from OECD countries to non-OECD member countries until the states signatory to the Convention have approved the provisions of the annex. | выступает против внесения поправок в приложение 7 к Базельской конвенции о запрещении вывоза опасных отходов из стран - членов ОЭСР в страны, не являющиеся членами ОЭСР, до тех пор, пока страны, подписавшие Конвенцию, не одобрят положения этого приложения; |
The exporting Party shall not allow any further exports of mercury [or mercury compounds] to the State in question until the confirmation is received.] | Сторонаэкспортер не разрешает никакого дальнейшего вывоза ртути [или ртутных соединений] в рассматриваемое государство до получения подтверждения.] |