| My Government is doing everything within its power to expedite the finalization of the second generation Poverty Reduction Strategy Paper. | Правительство нашей страны делает все от него зависящее для того, чтобы ускорить работу по завершению второй редакции документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| The Board is pleased to note the progress made by UNRWA and encourages it to expedite completion of the project. | Комиссия с удовлетворением отмечает достигнутый БАПОР прогресс и предлагает ему ускорить завершение данного проекта. |
| Legislative proposals introduced by members in the House of Representatives are received by the standing committees which can amend, expedite, delay, or kill the bills. | Законодательные предложения членов Палаты представителей направляются на рассмотрение постоянных комитетов, которые могут внести поправки, ускорить или задержать рассмотрение проекта или отклонить его. |
| I wish to avail myself of this unique occasion to appeal to the Governments of all States parties to expedite the necessary constitutional and other procedures to enable them to sign and ratify the Agreement at the earliest practicable opportunity. | Я хотел бы воспользоваться этой уникальной возможностью и обратиться к правительствам всех государств-участников с призывом ускорить необходимые конституционные и другие процедуры, с тем чтобы они могли подписать и ратифицировать Соглашение как можно скорее. |
| The Board recommends that the Administration expedite this process in order to improve the quality and reliability of data recorded in IMIS, and also to ensure the development of reports that are relevant to the users. | Комиссия рекомендует Администрации ускорить вышеизложенный процесс в целях повышения качества и достоверности данных, регистрируемых в ИМИС, а также в целях обеспечения составления отчетов, отвечающих требованиям пользователей. |
| Given the limited time frame to move a significant amount of such equipment, MINURCAT had to enter into local transportation arrangements to expedite movement. | С учетом сжатых сроков для перевозки такого оборудования МИНУРКАТ пришлось для ускорения процесса договариваться с местными транспортными компаниями. |
| In order to increase and expedite the availability of Court documents and reduce communication costs, the Court launched a dynamic, revamped and enhanced version of its website in 2007. | Для расширения и ускорения доступности документов Суда и сокращения расходов на рассылку Суд запустил в 2007 году динамичную, модернизированную и усовершенствованную версию своего веб-сайта. |
| The recommendations in the report had been finalized in conjunction with various departments, including the Office of Human Resources Management, to expedite the organizational response to the issues identified. | Разработка приведенных в докладе рекомендаций была осуществлена совместно с различными департаментами, включая Управление людских ресурсов, для ускорения принятия организационных ответных мер по выявленным недостаткам. |
| Robust research efforts are needed to accelerate the drive to discover a cure, develop a safe and effective vaccine, expedite the emergence of additional new prevention technologies and better understand and address underlying vulnerability. | Необходимо активно проводить исследования в целях ускорения поиска приносящих исцеление препаратов, создания безопасных и эффективных вакцин, ускоренной разработки большего числа новых методов профилактики и лучшего понимания характера и факторов, обусловливающих уязвимость. |
| (a) Take all necessary measures to ensure the effective implementation of existing legislation, and take all necessary measures to expedite the completion and adoption of the National Policy for the Protection of Persons with Disabilities; | а) принять все необходимые меры для обеспечения эффективного осуществления существующего законодательства, а также принять все необходимые меры для ускорения разработки и принятия национальной политики по защите инвалидов; |
| Reforms included measures to improve the quality of life of prisoners, expedite trials and provide human rights education for prison personnel. | В рамках проводимых реформ осуществляются меры по улучшению качества жизни заключенных, ускорению судебного разбирательства и обеспечению просвещения сотрудников пенитенциарных заведений по вопросам прав человека. |
| The Task Force on Rehabilitation of Returnee Refugees and Internally Displaced Persons was expected to expedite the rehabilitation process; all the international refugees have now returned to the region. | Предполагалось, что ускорению процесса реабилитации будет способствовать создание Целевой группы по реабилитации беженцев-репатриантов и внутренне перемещенных лиц; к настоящему моменту в регион вернулись все международные беженцы. |
| To support social and economic transformation, both the Government and its international partners should step up efforts to expedite reform of the judiciary and to pay increased attention to the promotion of human rights, especially of women and children. | Для оказания поддержки социально-экономическим преобразованиям правительство Сьерра-Леоне и его международные партнеры должны активизировать усилия по ускорению реформы судебной системы и уделять более пристальное внимание вопросам поощрения прав человека, прежде всего женщин и детей. |
| The Secretary-General indicates that despite the implementation of measures to expedite recruitment, the hiring of United Nations staff members and subject matter experts remains a time-consuming factor causing delays in the project (see para. 7 above). | Генеральный секретарь отмечает, что, несмотря на принятие мер по ускорению найма персонала, набор сотрудников Организации Объединенных Наций и профильных экспертов по-прежнему требует большого времени и вызывает задержки с осуществлением проекта (см. пункт 7 выше). |
| I hope that the Security Council and the General Assembly can do something to expedite the adoption of the convention on terrorism, which is still in the drawing board of the Ad Hoc Committee. | Надеюсь, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея смогут выработать меры, которые содействовали бы ускорению принятия конвенции по терроризму, которая до сих пор находится в стадии разработки в Специальном комитете. |
| We also think that it is essential to expedite work to adopt a comprehensive convention on international terrorism, which is currently being negotiated in the General Assembly. | Вступление в силу этих конвенций будет содействовать выполнению в полном объеме решений, недавно принятых Советом Безопасности. Кроме того, нам кажется важным ускорение работы по принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая в настоящее время обсуждается в Генеральной Ассамблее. |
| A number of legislative changes have been made to facilitate and expedite the implementation of reconstruction and development programmes and projects relating to land. | В законодательство был внесен ряд изменений, направленных на облегчение и ускорение осуществления программ восстановления и развития и проектов, связанных с землей. |
| This initiative is to expedite the passage of the CEDAW Bill at the State level and secure the requisite assent by two-thirds majority of the State Houses of Assembly. | Цель данной инициативы - ускорение прохождения законопроекта по КЛДЖ на уровне штатов и обеспечение требуемого большинства в две трети голосов законодательных собраний штатов. |
| (b) Replenish and expedite, as appropriate, the disbursement of funds for adaptation to least developed countries under UNFCCC, including the Least Developed Countries Fund, the Adaptation Fund, and other funds disbursed through other global and bilateral programmes; | Ь) пополнение, а в надлежащих случаях - ускорение выплаты средств на адаптацию, предназначающихся наименее развитым странам по линии РКООНИК, в том числе средств Фонда для наименее развитых стран, Адаптационного фонда и иных фондов, действующих при других глобальных и двусторонних программах; |
| WHO expects that these attempts to expedite the approval and delivery process will lead to a significant increase in arrival rates. | ВОЗ ожидает, что эти меры, направленные на ускорение процесса утверждения и доставки грузов, приведут к значительному повышению темпов поставки. |
| The Seminar recommended that the Special Committee should expedite its efforts to find a satisfactory solution to the question of East Timor. | Участники семинара рекомендовали Специальному комитету активизировать его усилия для изыскания приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе. |
| We once again call upon Indonesia and concerned international organizations to expedite their efforts and strengthen their coordination to better address this complex refugee problem. | Мы вновь призываем Индонезию и соответствующие международные организации активизировать свои усилия и укрепить координацию в целях более эффективного решения сложной проблемы беженцев. |
| In that context, we call upon the main stakeholders in Côte d'Ivoire to expedite their efforts to implement the road map and their own commitments undertaken a month ago in Yamoussoukro. | В этом контексте мы призываем главных действующих лиц в Кот-д'Ивуаре активизировать усилия по осуществлению «дорожной карты» и приверженности, выраженной ими в Ямусукро год назад. |
| The Committee also recommends that the State party continue to expedite the measures required for the creation of the Ministry of Public Security, which would oversee the Carabineros and the Investigative Police Force. | Комитет рекомендует государству-участнику и далее активизировать административные меры по созданию Министерства общественной безопасности, отвечающее за деятельность карабинеров и следственной полиции. |
| 115.18. Expedite efforts to establish a national human rights institution and a national human rights strategy (Australia); | 115.18 активизировать усилия по созданию национального учреждения по правам человека и по выработке национальной стратегии по правам человека (Австралия); |
| MINUSTAH should expedite consultations with Haitian counterparts for the early adoption of the proposed Haitian National Police development plan 2012-2016 and identify key priorities to better focus its own support, with input from the Department of Peacekeeping Operations. | МООНСГ необходимо ускорить проведение консультаций с гаитянскими коллегами в целях скорейшего принятия предлагаемого плана развития Гаитянской национальной полиции на 2012 - 2016 годы, а также определить основные приоритеты, позволяющие повысить целенаправленность своей собственной поддержки, при участии Департамента операций по поддержанию мира. |
| In anticipation of the early deployment of the multinational force and consequent improvement in the security situation in the country, I have instructed my Special Representative to expedite the return of all United Nations agencies providing humanitarian assistance to the people of Liberia. | Ожидая скорейшего развертывания многонациональных сил и последующего улучшения положения в этой стране в плане безопасности, я поручил своему Специальному представителю ускорить возвращение сотрудников всех учреждений Организации Объединенных Наций, оказывающих гуманитарную помощь населению Либерии. |
| However, perhaps a statement could be made to the effect that, while the Committee was doing what it could to expedite its procedures, it expected the secretariat to take measures to improve the situation as soon as possible. | Однако, возможно, следует сделать заявление относительно того, что, хотя Комитет делает все от него зависящее с целью ускорения процедур, он ожидает, что секретариат примет меры в целях скорейшего улучшения ситуации. |
| Governments of all countries should take additional measures to implement the Framework Convention and to expedite the entry into force of the Kyoto Protocol. China hoped that countries that had not yet ratified the Protocol would do so as soon as possible. | Правительства всех стран должны принять взаимодополняющие меры для осуществления Рамочной конвенции и для обеспечения скорейшего вступления в силу Киотского протокола; поэтому Китай надеется, что те страны, которые еще не ратифицировали Протокол, сделают это в самое ближайшее время. |
| In that connection, both the CEO and the Representative of the Secretary-General were encouraged to expedite action to fill the position of CFO as soon as possible. | В этой связи ГФС и Представителю Генерального секретаря было рекомендовано в срочном порядке принять меры для скорейшего заполнения вакантной должности ГФС. |
| The Special Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims and urges the Secretariat to process the backlog claims expeditiously. | Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать ускорять обработку всех требований и настоятельно призывает Секретариат оперативно рассмотреть накопившиеся требования. |
| UNIDO should increase its focus on programmatic activities to promote the sustainable development of countries in need. It should expand its integrated programmes in developing countries and expedite the implementation of the integrated programmes currently being prepared. | ЮНИДО следует уделять больше внимания программным мероприятиям, содействующим устой-чивому развитию нуждающихся стран, расширять свои комплексные программы в развивающихся странах и ускорять осуществление тех комплексных программ, которые в настоящее время только раз-рабатываются. |
| China will expedite the development of a social services system for the elderly, foster and strengthen the industry that provides old-age services and intensify the development of non-profit old-age service facilities. | Китай будет ускорять развитие системы оказания социальных услуг для пожилых людей, содействовать развитию и укреплению механизмов системы социального обслуживания пожилых людей, а также более активно развивать некоммерческие учреждения системы такого обслуживания. |
| I have a tendency to expedite information flow by being direct. | Я склонен ускорять информационный обмен... действуя напрямик. |
| Moreover, the authors' failure to expedite proceedings by challenging the inactivity of the authorities seemed to indicate that a postponement of the final removal order was in their interest. | Кроме того, тот факт, что авторы не стали ускорять разбирательство посредством подачи жалобы на бездействие властей, как представляется, указывает на то, что отсрочка в принятии окончательного распоряжения о сносе отвечала их интересам. |
| The Office of the Attorney General has endeavoured to expedite the report on more than one occasion. | Неоднократно Управление генерального прокурора предпринимало меры по скорейшему составлению этого акта. |
| The disarmament, demobilization and reintegration of former combatants remained a key priority of President Ouattara, who has requested his Government to expedite the disarmament and demobilization of 30,000 combatants by the end of 2013 and to complete the process by 2015. | Разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов оставались ключевым приоритетом для президента Уаттары, который просил свое правительство способствовать скорейшему разоружению и демобилизации 30000 комбатантов до конца 2013 года и завершить этот процесс к 2015 году. |
| Acceptance of CTBT obligations on a regional basis in South Asia will also help to expedite its entry into force. | Признание обязательств по ДВЗЯИ на региональном уровне в Южной Азии будет также способствовать его скорейшему вступлению в силу. |
| The National Transitional Legislative Assembly should be urged to expedite passage of the draft legislation needed to establish the commission for the National Transitional Government of Liberia should provide it with all possible support so as to facilitate an early commencement of its work. | Следует настоятельно призвать Национальное переходное законодательное собрание ускорить принятие законопроекта, необходимого для создания Комиссии, а Национальное переходное правительство Либерии оказать ей всю возможную поддержку для содействия скорейшему началу ее работы. |
| A primary aim of the Committee will be to promote and expedite projects that will provide instantaneous, electronic access to a seamlessly integrated, coordinated and interdependent global repository of intellectual resources for users, widely distributed around the world. | Одна из основных задач Комитета будет заключаться в поощрении и содействии скорейшему осуществлению проектов, в результате которых будет обеспечиваться мгновенный электронный доступ пользователей из любого района мира к полностью интегрированному, скоординированному и взаимозависимому глобальному банку интеллектуальных ресурсов. |
| The CNDHL also recommends taking steps to expedite justice and bring it closer to the public. | НКПЧС также рекомендовала принять меры для повышения оперативности судебной системы и ее доступности для населения. |
| Ms. Hannan (Director, Division for the Advancement of Women) commended the Committee on the three closely linked decisions it had taken to expedite its work and enhance its effectiveness. | Г-жа Ханнан (Директор Отдела по улучшению положения женщин) дает высокую оценку Комитету в связи с тремя принятыми им тесно связанными между собой решениями в целях повышения оперативности его работы и эффективности. |
| Taking into account the fact that the Committee's rules of procedure had been drafted in 1981, that over the years its workload had increased and certain working methods had been adopted to expedite its work, the Committee decided to review its rules of procedure. | Принимая во внимание тот факт, что правила процедуры Комитета были составлены в 1981 году и что с каждым годом объем его работы увеличивался и для повышения оперативности применялись определенные методы работы, Комитет решил пересмотреть свои правила процедуры. |
| A number of speakers also referred to the need to strengthen international cooperation and reported on measures taken to expedite judicial cooperation and mutual legal assistance, including the signing and ratification of extradition and other bilateral or subregional agreements. | Некоторые ораторы указали также на необходимость укрепления международного сотрудничества и сообщили о мерах, принятых в целях повышения оперативности судебного сотрудничества и взаимной правовой помощи, включая подписание и ратификацию соглашений о выдаче и других двусторонних или субрегиональных соглашений. |
| A communication channel with the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat has been established to expedite the provision of education and income indicators for small island developing States. | Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата наладил связь с подразделением по малым островным развивающимся государствам в целях повышения оперативности представления данных по малым островным развивающимся государствам, касающихся образования и дохода. |
| We are sure that the various proposals made by Member States or groups of Member States are all useful and will help to expedite negotiations. | Мы уверены, что все разнообразные предложения, внесенные государствами-членами или группами государств-членов, являются полезными и будут способствовать ускорению переговоров. |
| The present, post-Doha context offers an opportunity to WTO members to seek jointly the most appropriate conditions to implement measures that will "further expedite the movement, release and clearance of goods including goods in transit". | Сегодня, после конференции в Дохе, у членов ВТО появилась возможность совместно добиваться создания самых благоприятных условий для реализации мер, которые будут способствовать "дальнейшему ускорению товарооборота, складской и таможенной очистки товаров, включая товары в пути"21. |
| Ms. Silot Bravo (Cuba) said that she had no objection to that suggestion, which would help to expedite the Committee's work. | Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что у нее не имеется возражений против этого предложения, которое могло бы способствовать ускорению работы Комитета. |
| In order to [expedite] OR [further] their implementation, the Forum: | Стремясь [ускорить] их осуществление ИЛИ [способствовать их осуществлению], Форум: |
| Such a facility can simplify and expedite information flows between trade and government and can lead to better harmonization of data across governmental systems, bringing gains to all parties involved in cross-border trade. | Такой механизм может упростить и ускорить потоки информации между торговыми кругами и правительствами и может способствовать дальнейшей гармонизации данных во всех правительственных системах, что принесет пользу всем сторонам, участвующим в трансграничной торговле. |
| Hungary welcomed the steps taken to expedite the investigation of crimes of domestic violence and the establishment of special teams for that purpose. | Венгрия приветствовала шаги, предпринятые для более оперативного проведения расследований преступлений домашнего насилия и создание специальных бригад в этих целях. |
| The Committee invites the State party to continue taking steps to expedite and ensure the effectiveness of procedures for sending and receiving remittances and to lower their cost. | Комитет предлагает государству-участнику и далее принимать меры для более оперативного и эффективного проведения операций, связанных с передачей и получением денежных переводов, и снижения их стоимости. |
| The Commission encourages the Haitian transitional authorities to continue their efforts to expedite justice in the context of respect for rules, including international and regional rules, relating to the right to be tried within a reasonable time or be released. | Комиссия рекомендует переходным властями Гаити продолжить работу по обеспечению более оперативного отправления правосудия с соблюдением установленных норм, включая международные и региональные нормы, касающихся права на судебное разбирательство в разумные сроки или на освобождение из-под стражи. |
| The Government, together with cooperating partners, has developed a joint gender support programme to expedite gender issues and to ensure that sufferings of women are alleviated quickly. | Правительство вместе со своими партнерами разработало совместную программу гендерной поддержки для ускоренного решения гендерных вопросов и обеспечения более оперативного решения проблем, с которыми сталкиваются женщины. |
| No meetings conducted with donors; however, information collected from the meetings with local government authorities was directed to UNDP and USAID to expedite their support for local government structures, particularly in Malakal | Совещания с участием доноров не проводились, однако информация, получаемая на совещаниях с представителями местных органов управления, направлялась ПРООН и ЮСАИД в целях более оперативного оказания ими поддержки местным структурам управления, особенно в Малакале |
| 124.16 Take further steps to expedite the ratification of CRPD and its Optional Protocol (OP-CRPD) (Ghana); | 124.16 принять дополнительные меры по скорейшей ратификации КПИ и Факультативного протокола к ней (ФП-КПИ) (Гана); |
| Pointing out that the most evident gap is related to the protection of the rights of indigenous peoples, he underscored the need to expedite the elaboration of the draft Declaration. | Отметив, что наиболее заметный пробел имеет отношение к защите прав коренных народов, он подчеркнул необходимость скорейшей разработки проекта соответствующей Декларации. |
| The Secretariat-General has continued to coordinate with States and regional blocs to convene a special session of the General Assembly or an international conference organized by the United Nations and to expedite a draft comprehensive United Nations agreement on terrorism. | Генеральный секретариат продолжил взаимодействие с государствами и региональными блоками относительно созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи или международной конференции под эгидой Организацией Объединенных Наций и скорейшей разработки проекта всеобъемлющего соглашения Организации Объединенных Наций по терроризму. |
| Acknowledging the importance of modern secured transactions law for the availability and cost of credit and the need for urgent guidance to States, the Commission had requested the Working Group to expedite its work. | Признавая важность современного закона об обеспеченных сделках для наличия и стоимости кредитов и необходимость скорейшей выработки руководящих указаний для государств, Комиссия просила Рабочую группу ускорить свою работу. |
| Facilitating open markets: The G-20 should show stronger leadership and make a tangible contribution to expedite the early conclusion of the Doha Development Agenda. | содействие обеспечению открытости рынков: Группа 20 должна более активно играть ведущую роль и вносить ощутимый вклад в ускорение процесса скорейшей разработки Дохинской повестки дня в области развития. |