Paragraph 7 invites the countries that have not yet signed the Pact to do so and encourages all member States to expedite its ratification. | Пункт 7 призывает две страны, которые не подписали Пакт, сделать это и рекомендует всем государствам-членам ускорить его ратификацию. |
We will, of course, try to expedite the trial as much as possible without, however, curtailing in any way the rights of the accused. | Мы, конечно же, постараемся ускорить разбирательство, насколько это возможно, не ущемляя, однако, при этом каким-либо образом прав обвиняемых. |
Hence, at the 18th Session of the HR network held in June 2009, it was agreed that the United Nations Secretariat in New York would chair the Working Group as of October 2009, which should hopefully expedite proceedings. | Поэтому на восемнадцатой сессии сети по ЛР, проходившей в июне 2009 года, было решено, что Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с октября 2009 года будет выполнять функции председателя Рабочей группы, что должно ускорить работу. |
Requests the Secretary-General to expedite the necessary preparations with a view to ensuring physical operation of the Regional Centre from Kathmandu within six months to enable the Centre to function effectively; | просит Генерального секретаря ускорить необходимую подготовку, с тем чтобы в течение шести месяцев Региональный центр смог реально начать действовать из Катманду, получив возможность эффективно работать; |
He encouraged all Parties included in Annex I to the Convention that had not joined the Protocol to expedite ratification, and welcomed the efforts of some non-Annex I Parties to reduce their greenhouse gas emissions. | Он призвал все Стороны, включенные в приложение I к Конвенции, которые еще не присоединились к Протоколу, ускорить процесс его ратификации, и приветствовал усилия некоторых Сторон, не включенных в приложение I, по сокращению своих выбросов парниковых газов. |
Notable progress was made in the installation and operation of these plants after the procurement of required construction materials and the engagement of individual contractors to expedite the installation process. | После закупки необходимых строительных материалов и привлечения отдельных подрядчиков для ускорения процесса установки в монтаже и эксплуатации таких установок был достигнут заметный прогресс. |
The agenda was heavy and he therefore appealed to members to expedite the proceedings by refraining from unnecessary written questions, the number of which had been excessive during the consideration of the previous budget proposal. | Повестка дня очень насыщена, и в связи с этим Председатель призывает членов в целях ускорения хода работы воздерживаться от направления в письменном виде ненужных вопросов, число которых в ходе рассмотрения предыдущего предлагаемого бюджета было избыточным. |
In this connection, should the draft agreement be approved, efforts would be made to expedite the establishment of the Office of the Prosecution and the Office of Administration. | В этой связи, если проект соглашения будет одобрен, необходимо будет предпринять усилия для ускорения создания канцелярии обвинителей и Административного отдела. |
A study had been carried out on the possibility of legal amendments to expedite the system of investigating and judging criminal acts committed in connection with blood feuds, with a view to their prevention. | Проведено исследование по вопросу о возможности принятия законодательных поправок для ускорения процедур расследования и судопроизводства в отношении преступных деяний, совершенных в связи с кровной родовой местью, в интересах их предупреждения. |
(c) States should take the necessary steps to expedite procedures for dealing with requests for cooperation in the tracing of firearms, ammunition and explosives, and; | с) меры, которые принимают государства для ускорения рассмотрения просьб о сотрудничестве в деле отслеживания огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; |
Policy options and practical measures to expedite implementation should be multidisciplinary, multisectoral and mutually reinforcing. | Альтернативные стратегии и практические меры по ускорению осуществления должны носить многодисциплинарный, многосекторальный и взаимодополняющий характер. |
Various measures were being implemented to expedite the handling of cases and address the issue of excessively long pre-trial detention. | Принимаются различные меры по ускорению рассмотрения дел и решению проблемы чрезмерной продолжительности досудебного содержания под стражей. |
The steps the Court has taken to expedite the global administration of justice are encouraging. | Шаги, предпринятые Судом по ускорению процесса отправления правосудия, вселяют оптимизм. |
The relationship between the office of the examining magistrate and the judicial police should be examined; use of the rogatory commission procedure could help to expedite the processing of cases. | Следует проанализировать возможность использования в отношениях между следственными органами и судебной полицией процедуры поручения на производство отдельных следственных действий, что могло бы содействовать ускорению рассмотрения дел. |
The Human Resources Management Service is continuing its efforts to encourage and assist the departments to expedite the departmental review process and the preparation of their recommendations for the filling of vacancies, in particular those resulting from mandatory retirement. | Служба управления людскими ресурсами продолжает прилагать усилия по поощрению департаментов к ускорению процесса рассмотрения кандидатов и подготовки рекомендаций в отношении заполнения вакантных должностей, в частности освобождающихся в результате прекращения службы по достижении обязательного возраста выхода на пенсию, и оказывать департаментам помощь в этой связи. |
We also appreciate the effort being made by the judges of the Tribunal to expedite trials. | Мы также отмечаем усилия судей Трибунала, направленные на ускорение судопроизводства. |
The primary objectives of this project are to expedite the processing and the passage of cases of child abuse through the several phases of the criminal justice system and to prevent secondary victimisation of child victims of abuse in consequence of their involvement in the criminal justice system. | Этот проект ставит в качестве своей основной задачи ускорение производства по делам об издевательствах над детьми на различных этапах системы уголовного правосудия и предупреждение вторичной виктимизации детей, пострадавших от издевательств, во время их контактов с системой уголовного правосудия. |
The WTO negotiations on trade facilitation aim to expedite the movement, release and clearance of goods, including goods in transit, enhance technical assistance and support for capacity-building on trade facilitation. | Переговоры по упрощению торговли, которые ведутся в рамках ВТО, направлены на ускорение перевозки грузов, оформления документов и таможенного контроля товаров, включая транзитные грузы, оказание более эффективной технической помощи и содействия в деле наращивания инфраструктуры, позволяющей упростить процесс торговли. |
Working groups composed of representatives of the geographic sections/bureaux of the three organizations are monitoring the process and have proposed steps to coordinate and expedite harmonization. | Рабочие группы, в состав которых входят представители географических секций/бюро трех указанных организаций, наблюдают за этим процессом и предлагают меры, направленные на координацию и ускорение процесса согласования. |
With regard to the transfer of mid- to low-level accused to the domestic courts, we take positive note of the efforts made to expedite such transfer despite certain legal and technical constraints in the national judicial systems with which both Tribunals must contend. | В том, что касается передачи обвиняемых среднего и низшего звена во внутреннюю юрисдикцию, мы с удовлетворением отмечаем усилия, направленные на ускорение процесса передачи, несмотря на существование в национальных судебных системах определенных правовых и технических ограничений, которые обоим трибуналам предстоит преодолеть. |
It reiterates its full support for them and urges them to expedite their efforts. | Он вновь заявляет о их полной поддержке со своей стороны и настоятельно призывает их активизировать свои усилия. |
The Government will need to expedite its efforts to generate and manage its own resources. | Правительству необходимо будет активизировать усилия по мобилизации собственных ресурсов и управлению ими. |
We once again urge the international community to continue to strengthen and expedite its efforts to create conditions conducive to the sustainable repatriation of refugees and their full rehabilitation and reintegration into their homeland. | Мы вновь настоятельно призываем международное сообщество и впредь наращивать и активизировать усилия по созданию условий, благоприятных для надежной репатриации беженцев и их полной реабилитации и реинтеграции в общество на своей родине. |
It should expedite the establishment of a court to investigate cases of enforced disappearance committed between 1997 and 1998 as recommended by Komnas HAM and the Indonesian Parliament. | Ему следует активизировать процесс учреждения суда для расследования случаев насильственных исчезновений, имевших место в 1997-1998 годах, в соответствии с рекомендациями "Комнас-ХАМ" и парламента Индонезии. |
h) Expedite its efforts to resolve the long-outstanding payables in excess of $32 million; | h) активизировать усилия по погашению задолженности в размере свыше 32 млн. долл. США, которая остается непогашенной уже в течение длительного времени; |
Special Tribunals were established to expedite prosecution of corruption cases. | В целях скорейшего рассмотрения связанных с коррупцией дел были созданы специальные суды. |
Continue with the intersessional work as required to expedite agreement on a space debris mitigation document. | Продолжение, при необходимости, межсессионной работы в целях скорейшего согласования документа о предупреждении образования космического мусора. |
It is likely that reliance on movement of cargo by air will increase as part of the overall effort to expedite deployment. | В целях скорейшего развертывания Миссии объем воздушных перевозок грузок будет, вероятно, увеличен. |
Governments of all countries should take additional measures to implement the Framework Convention and to expedite the entry into force of the Kyoto Protocol. China hoped that countries that had not yet ratified the Protocol would do so as soon as possible. | Правительства всех стран должны принять взаимодополняющие меры для осуществления Рамочной конвенции и для обеспечения скорейшего вступления в силу Киотского протокола; поэтому Китай надеется, что те страны, которые еще не ратифицировали Протокол, сделают это в самое ближайшее время. |
Furthermore, we urge the United Nations, the Group of Friends of the Guatemalan peace process and especially the Ibero-American community to continue to encourage them to expedite the negotiations so as to achieve a final peace agreement as soon as possible. | Вместе с тем мы призываем Организацию Объединенных Наций, Группу стран-друзей мирного процесса в Гватемале и, в частности, иберо-американское сообщество продолжать усилия по ускорению переговоров с целью скорейшего достижения заключительного мирного соглашения. |
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims. | Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать ускорять рассмотрение всех требований. |
To expedite the application of the work programme for each territory on a case-by-case basis | Ускорять на индивидуальной основе осуществление программы работы по каждой территории |
I am officially authorised to expedite gubernatorial concerns. | Я официально уполномочен ускорять решение вопросов, относящихся к деятельности губернатора. |
Moreover, the authors' failure to expedite proceedings by challenging the inactivity of the authorities seemed to indicate that a postponement of the final removal order was in their interest. | Кроме того, тот факт, что авторы не стали ускорять разбирательство посредством подачи жалобы на бездействие властей, как представляется, указывает на то, что отсрочка в принятии окончательного распоряжения о сносе отвечала их интересам. |
These include, but are not limited to, the creation of the Supreme Economic Council with a mandate to draw up essential investment policies and to expedite decisions with respect to essential investment projects. | К их числу относится, помимо прочего, создание высшего экономического совета, уполномоченного разрабатывать основные направления инвестиционной политики и ускорять принятие решений по важнейшим инвестиционным проектам. |
115.103 Spare no effort to expedite the enactment and subsequent implementation of the law establishing the minimum age for marriage (Guatemala); | 115.103 приложить все усилия к скорейшему принятию и последующему применению законодательства, устанавливающего минимальный возраст для вступления в брак (Гватемала); |
The disarmament, demobilization and reintegration of former combatants remained a key priority of President Ouattara, who has requested his Government to expedite the disarmament and demobilization of 30,000 combatants by the end of 2013 and to complete the process by 2015. | Разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов оставались ключевым приоритетом для президента Уаттары, который просил свое правительство способствовать скорейшему разоружению и демобилизации 30000 комбатантов до конца 2013 года и завершить этот процесс к 2015 году. |
It would expedite the emplacement of mine experts and mine-action programme coordinators in the field and the establishment of a systematic mine-information gathering and collation capacity, including a database, as well as the early conduct of surveys. | Он способствовал бы скорейшему направлению на места специалистов по разминированию и координаторов программ разминирования и созданию упорядоченной системы сбора и обобщения информации о минах, включая базу данных, а также проведению скорейшей разведки минных полей. |
Acceptance of CTBT obligations on a regional basis in South Asia will also help to expedite its entry into force. | Признание обязательств по ДВЗЯИ на региональном уровне в Южной Азии будет также способствовать его скорейшему вступлению в силу. |
One speaker believed that the best way to expedite a future form of government was to put the matter of future status to a referendum during the 2008 general election. | Один из ораторов выразил мнение о том, что оптимальный способ содействовать скорейшему определению будущей формы государственного устройства - это вынести вопрос о будущем статусе на референдум в ходе всеобщих выборов в 2008 году. |
Ms. Hannan (Director, Division for the Advancement of Women) commended the Committee on the three closely linked decisions it had taken to expedite its work and enhance its effectiveness. | Г-жа Ханнан (Директор Отдела по улучшению положения женщин) дает высокую оценку Комитету в связи с тремя принятыми им тесно связанными между собой решениями в целях повышения оперативности его работы и эффективности. |
In line with its "total quality management approach", efforts to upgrade, increase and expedite its ability to obtain quality feedback on a selective but realistic sample of its programmes will be intensified. | В соответствии с его «принципом комплексного контроля качества» будут активизироваться усилия с целью обновления, наращивания и повышения оперативности механизмов проверки качества индивидуально отобранных, но представляющих реалистичную выборку программ. |
(a) The barriers at headquarters and country level to expending funds; and ways to expedite expenditures, taking into account good practices by other funds and programmes; | а) препятствующих расходованию средств факторов на уровне штаб-квартиры и страновом уровне и о путях повышения оперативности расходования средств с учетом рациональной практики других фондов и программ; |
In addition, some 80 countries have adopted DevInfo, the United Nations-sponsored database, to expedite the monitoring of progress. | Кроме того, в целях повышения оперативности контроля за достигнутым прогрессом примерно 80 стран приступили к использованию системы DevInfo - созданной под эгидой Организации Объединенных Наций базы данных. |
Therefore, it felt that its proposal to introduce incentives/disincentives designed to expedite the fulfilment of obligations deserved further consideration. | Поэтому он считает, что его предложение о введении стимулов/штрафных санкций в целях повышения оперативности выполнения обязательств заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
We are confident that your experience and knowledge will expedite the work of the General Assembly most effectively. | Мы уверены, что Ваш опыт и знания будут способствовать деятельности Генеральной Ассамблеи на высоком уровне. |
Institutions at all levels must be reoriented to expedite implementation. | Деятельность учреждений на всех уровнях должна быть скорректирована таким образом, чтобы способствовать скорейшему осуществлению принятых решений. |
Rule 68 is often cited as grounds for appeal and improving the OTP's fulfillment of its disclosure obligations will expedite the completion of cases. | Положения правила 68 часто используются в качестве основания для подачи апелляций, и поэтому более эффективное выполнение Канцелярией Обвинителя своих обязательств в отношении раскрытия информации будет способствовать более оперативному рассмотрению дел. |
Space science and technology and their applications played a growing role in the sustainable development of human society and could expedite economic and social development, especially in the developing countries. | Космическая наука и технология и их приложения играют все большую роль в процессе устойчивого развития человеческого общества и могут способствовать ускорению экономического и социального развития, особенно в развивающихся странах. |
She trusted that the Notes would help to expedite and increase the efficiency of arbitral proceedings by avoiding unnecessary conflicts. | Применительно к Комментариям оратор выражает надежду, что они будут способствовать ускорению и повышению эффективности арбитражного разбирательства и не допустят при этом возникновения излишних конфликтов. |
As earlier indicated to the Board, system contracts are established to expedite the restocking of drugs and medical consumables. | Как уже сообщалось Комиссии, для того чтобы добиться более оперативного восстановления запасов лекарств и расходуемых материалов медицинского назначения, введены системные контракты. |
The Committee invites the State party to continue taking steps to expedite and ensure the effectiveness of procedures for sending and receiving remittances and to lower their cost. | Комитет предлагает государству-участнику и далее принимать меры для более оперативного и эффективного проведения операций, связанных с передачей и получением денежных переводов, и снижения их стоимости. |
Once again, we ask the Secretariat to accelerate the completion of the study requested by Member States regarding the use of optical scanners to expedite the counting of votes in secret ballots. | Мы вновь обращаемся к Секретариату с призывом как можно быстрее завершить проводимое по просьбе государств-членов изучение вопроса об использовании оптических сканнеров в качестве средства для более оперативного подсчета голосов при проведении тайного голосования во время выборов. |
The Commission encourages the Haitian transitional authorities to continue their efforts to expedite justice in the context of respect for rules, including international and regional rules, relating to the right to be tried within a reasonable time or be released. | Комиссия рекомендует переходным властями Гаити продолжить работу по обеспечению более оперативного отправления правосудия с соблюдением установленных норм, включая международные и региональные нормы, касающихся права на судебное разбирательство в разумные сроки или на освобождение из-под стражи. |
The Assembly requested the Secretary-General to further develop predefined modules and service packages to expedite and improve delivery of services to field missions. | Ассамблея просила Генерального секретаря продолжить разработку заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям. |
He also appealed to Member States with outstanding contributions to make every effort to expedite payment. | Он также призвал государства-члены, имеющие задолженность по взносам, принять все возможные меры к их скорейшей выплате. |
The Secretariat-General has continued to coordinate with States and regional blocs to convene a special session of the General Assembly or an international conference organized by the United Nations and to expedite a draft comprehensive United Nations agreement on terrorism. | Генеральный секретариат продолжил взаимодействие с государствами и региональными блоками относительно созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи или международной конференции под эгидой Организацией Объединенных Наций и скорейшей разработки проекта всеобъемлющего соглашения Организации Объединенных Наций по терроризму. |
On 1 December 2010, a reform programme was introduced to expedite the establishment of newly arrived immigrants in working life and community life. | 1 декабря 2010 года была обнародована программа реформ, призванных способствовать скорейшей интеграции вновь прибывающих иммигрантов в трудовую жизнь и жизнь общества. |
Facilitating open markets: The G-20 should show stronger leadership and make a tangible contribution to expedite the early conclusion of the Doha Development Agenda. | содействие обеспечению открытости рынков: Группа 20 должна более активно играть ведущую роль и вносить ощутимый вклад в ускорение процесса скорейшей разработки Дохинской повестки дня в области развития. |
In the same resolution, the Council urged the Ad Hoc Group of Experts to expedite its work on international tax evasion and avoidance with a view to working out, as soon as possible, proposals for international cooperation to combat such evasion and avoidance. | В той же резолюции Совет настоятельно призвал Специальную группу экспертов ускорить работу над вопросом об уклонении от уплаты и неуплаты налогов в международном масштабе с целью скорейшей выработки предложений по международному сотрудничеству в борьбе с таким уклонением и неуплатой. |