Английский - русский
Перевод слова Expedite

Перевод expedite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорить (примеров 1561)
At the same time, it has encouraged refugees to visit Rwanda to assess conditions there personally and thus expedite the pace of repatriation. В то же время оно призывало беженцев посетить Руанду, с тем чтобы лично оценить существующие в стране условия и тем самым ускорить темпы репатриации.
Support was provided to some 10 to 15 Court Liaison Officers (within prisons) to expedite remand cases in Bor, Rumbek, Malakal and Juba Оказывалась поддержка 10 - 15 сотрудникам отделов по связям с судебными органами (в тюрьмах), с тем чтобы ускорить рассмотрение дел, направленных на доследование, в Боре, Румбеке, Малакале и Джубе
92.34. Expedite action to allow for the full realization and protection of all children in Austria (Ghana); 92.34 ускорить принятие мер, позволяющих обеспечить всестороннюю реализацию и защиту всех детей в Австрии (Гана);
The judges of the Trial Chambers plainly intend to expedite pre-trial and trial proceedings by increasingly determined judicial management, with full respect for the rights of the accused, and are sensitive to the issue of unduly long pre-trial detentions. Ясно, что судьи судебных камер намереваются ускорить темпы предварительного и судебного разбирательств посредством все более решительного судебного регулирования, при полном уважении прав обвиняемых, и они болезненно относятся к вопросу о чрезмерно длительных периодах содержания под стражей до начала судебного процесса.
Expedite the functioning of the Post-Award Review Committee Improve the management of the files for the amendments Ускорить работу по обеспечению функционирования Комитета по обзору последствий внесенных в прошлом поправок
Больше примеров...
Ускорения (примеров 667)
The quality control services shall cooperate with the corresponding services of other Contracting Parties so as to expedite the passage of perishable goods subjected to quality control, inter alia, through the exchange of useful information. Службы контроля качества осуществляют сотрудничество с соответствующими службами других Договаривающихся сторон в целях ускорения прохождения скоропортящихся грузов, подлежащих контролю качества, в частности путем обмена полезной информацией.
The judges and legal support team are taking a variety of measures to expedite preparation of the appeal judgement; these include, as detailed below, recruiting additional staff to the legal support team. Судьи и бригада правовой поддержки принимают самые разные меры для ускорения подготовки решения по апелляции; в том числе речь идет о привлечении в состав бригады дополнительных сотрудников, о чем подробно говорится ниже.
The Advisory Committee is concerned about the slow progress of the assessment and design process for Africa Hall and expects that every effort will be made to expedite the procurement process for the new assessment and design contract. Консультативный комитет обеспокоен медленным прогрессом в процессе подготовки оценки и разработки проекта Зала Африки и надеется, что будут предприняты все возможные усилия для ускорения процедуры закупочной деятельности в целях заключения нового контракта на проведение оценки и разработку проекта.
The primary rationale for this proposal is that all stages of the write-off process should be handled by a single organizational entity in order to produce synergy and expedite the disposal process, which represents the last stage of the write-off process. Основной смысл этого предложения заключается в том, что все этапы процесса списания имущества должны регулироваться одним организационным подразделением в целях обеспечения согласованности и ускорения процесса ликвидации, который является последним этапом процесса списания.
To expedite funding to early recovery projects in Southern Sudan, donors, the United Nations, non-governmental organizations, and the Government of Southern Sudan have finalized the structure of the Sudan Recovery Fund. Для ускорения финансирования проектов оперативного восстановления в Южном Судане доноры, Организация Объединенных Наций, неправительственные организации и правительство Южного Судана завершили разработку структуры Фонда для восстановления Судана.
Больше примеров...
Ускорению (примеров 253)
It is hoped that this increase in the judicial capacity of both International Tribunals will expedite the disposition of the increasing numbers of appeals. Есть надежда, что это увеличение состава судей в обоих международных трибуналах будет способствовать ускорению рассмотрения растущего числа апелляционных жалоб.
In addition to practical arrangements to facilitate the negotiation of the project agreement, it is important to consider measures to expedite its conclusion. Помимо практических мер по содействию переговорам в отношении проектного соглашения, весьма важно рассмотреть меры по ускорению заключения такого соглашения.
What measures were envisaged to expedite amendment of the Criminal Code, and had discriminatory provisions been removed from the amended draft Code? Какие предусмотрены меры по ускорению внесения изменений в Уголовный кодекс и были ли удалены дискриминационные положения из проекта Кодекса с внесенными поправками?
The President: I should like to extend to the Chairman of the First Committee, Ambassador von Wagner - who I believe has left New York - and his Bureau my personal appreciation of the work done to expedite matters in the Committee. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы выразить личную признательность Председателю Первого комитета послу фон Вагнеру - который, мне кажется, уехал из Нью-Йорка - и членам Президиума за предпринятые усилия по ускорению работы Комитета.
In this connection I wish to express our appreciation to Mr. Sola Ogunbanwo, the United Nations Expert Adviser responsible for negotiations on the creation of a nuclear-weapon-free zone in Africa, whose efforts helped to expedite the conclusion of work on this important and historic treaty. В этой связи я хочу выразить нашу признательность эксперту-консультанту Организации Объединенных Наций, ответственному за переговоры по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, г-ну Сола Огунбанво, чьи усилия способствовали ускорению завершения работы над этим важным и историческим договором.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 81)
There are various gender related bills, currently pending in the National Assembly and government is deploying resources to expedite their passage into law. На рассмотрении Национальной ассамблеи находятся несколько законопроектов по гендерным вопросам, и правительство выделяет средства на ускорение их принятия в качестве законов.
The Joint Parliamentary Commission shall seek to expedite the corresponding internal procedures in the States Parties for the early entry into force of rules issued by the MERCOSUR organs provided for in article 2 of this Protocol. Деятельность Совместной парламентской комиссии направлена на ускорение соответствующих внутренних процедур в государствах-участниках с целью скорейшего вступления в силу норм, принимаемых органами МЕРКОСУР, предусмотренными в статье 2 настоящего Протокола.
Welcoming the Government of Liberia's progress in implementing the Governance and Economic Management Assistance Program, designed to ensure prompt implementation of the Comprehensive Peace Agreement and to expedite the lifting of the measures imposed by resolution 1521 (2003), приветствуя прогресс, достигнутый правительством Либерии в деле осуществления Программы оказания помощи в сфере государственного и экономического управления, направленной на обеспечение оперативного претворения в жизнь Всеобъемлющего соглашения об установлении мира и ускорение отмены мер, введенных резолюцией 1521 (2003),
Your personal request to expedite NCP through the system. Ваш персональный запрос на ускорение процедуры оформления для ЭнСиПи.
The Committee recommends that the Government institute an emergency plan, which shall include the identification of benchmarks, to expedite the agrarian reform process and to provide mechanisms for the speedy handling of grievances concerning irregularities in the implementation of the CARP. Комитет рекомендует правительству разработать план чрезвычайных мер, устанавливающий конкретные сроки реализации соответствующих задач и имеющий целью ускорение процесса аграрной реформы и создание механизмов оперативного рассмотрения жалоб о нарушениях в ходе осуществления ПВАР.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 87)
The Seminar recommended that the Special Committee should expedite its efforts to find a satisfactory solution to the question of East Timor. Участники семинара рекомендовали Специальному комитету активизировать его усилия для изыскания приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе.
They reiterated their commitment to expedite their financial contributions to the Fund. Они подтвердили свое обязательство активизировать свои усилия по внесению финансовых взносов в Фонд.
In that context, we call upon the main stakeholders in Côte d'Ivoire to expedite their efforts to implement the road map and their own commitments undertaken a month ago in Yamoussoukro. В этом контексте мы призываем главных действующих лиц в Кот-д'Ивуаре активизировать усилия по осуществлению «дорожной карты» и приверженности, выраженной ими в Ямусукро год назад.
The Government should expedite implementation of the National Action Plan for the Women of Afghanistan, in particular a national strategy to implement the Elimination of Violence against Women Act, and international donors should increase support for these initiatives. Правительство должно ускорить осуществление Национального плана действий в интересах женщин Афганистана, в частности национальной стратегии по осуществлению закона об искоренении насилия в отношении женщин; а международные доноры должны активизировать поддержку этих инициатив.
In 1997, it was decided to delay the workflow element of the original plan and to emphasize the database aspect which will serve to a great extent the same original purpose while enabling the Section to expedite its work. В 1997 году было решено отложить внедрение элемента автоматизации рабочих процессов, предусмотренное первоначальным планом, и сосредоточить усилия на создании базы данных, что в значительной степени будет служить той же первоначальной цели и одновременно позволит активизировать работу Секции.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 54)
The unlawful action by elements of the armed forces that occurred on 1 April has, once again, underlined the need to expedite without delay the reform of the defence and security sectors. Незаконная акция, устроенная военнослужащими вооруженных сил 1 апреля, в очередной раз высветила необходимость скорейшего проведения реформы в ведомствах обороны и безопасности.
The main purpose was to discuss ways to expedite UNIDO's participation in GEF activities, following the decision of the GEF Council to grant UNIDO expanded opportunities. Основная цель визита заключалась в том, чтобы обсудить воз-можности для скорейшего подключения ЮНИДО к мероприятиям ГЭФ во исполнение решения Совета ГЭФ о предоставлении ЮНИДО более широких воз-можностей.
The Council calls upon the Government of the Sudan to expedite full compliance with Council resolution 1769 (2007), including by concluding all the necessary arrangements for the expeditious deployment of an effective UNAMID force. Совет призывает правительство Судана ускорить процесс полного выполнения резолюции 1769 (2007) Совета, в том числе посредством завершения всех необходимых процедур для скорейшего развертывания действенных сил ЮНАМИД.
It expressed confidence that Yemen would take the steps necessary to expedite the operationalization of an independent human rights institution, in accordance with the Paris Principles, and take actions to implement the accepted recommendations. Он выразил уверенность в том, что Йемен примет необходимые меры для обеспечения скорейшего функционирования независимого правозащитного учреждения, отвечающего Парижским принципам, а также для обеспечения осуществления принятых рекомендаций.
The Secretariat is working closely with UNOAU to expedite its full operationalization. Секретариат тесно сотрудничает с Бюро Организации Объединенных Наций при Африканском союзе с целью скорейшего обеспечения его деятельности в полном объеме.
Больше примеров...
Ускорять (примеров 27)
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims. Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать ускорять рассмотрение всех требований.
Similarly, while having forensic physicians work in a joint facility of this kind may expedite results, it seriously compromises the independence they require to do their work. Аналогично, хотя факт работы судебно-медицинских экспертов в таком объединенном центре может ускорять получение результатов экспертизы, в этом случае серьезно ущемляется независимость таких экспертов, требуемая для качественного выполнения их работы.
Use of this form will expedite the removal of copyrighted and inappropriate materials. Using other methods of contact will most likely delay processing. Использование этой формы будет ускорять удаление защищенных авторским правом и несоответствующих материалов.Использование других методов контакта, наиболее вероятно задержит обработку.
Moreover, the authors' failure to expedite proceedings by challenging the inactivity of the authorities seemed to indicate that a postponement of the final removal order was in their interest. Кроме того, тот факт, что авторы не стали ускорять разбирательство посредством подачи жалобы на бездействие властей, как представляется, указывает на то, что отсрочка в принятии окончательного распоряжения о сносе отвечала их интересам.
Based on the current review of strategic deployment stocks, the General Assembly shall decide on the need to further expedite its replenishment. С учетом итогов нынешнего обзора стратегических запасов материальных средств для развертывания Генеральная Ассамблея примет решение по вопросу о том, следует ли дополнительно ускорять процесс их пополнения.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 16)
115.103 Spare no effort to expedite the enactment and subsequent implementation of the law establishing the minimum age for marriage (Guatemala); 115.103 приложить все усилия к скорейшему принятию и последующему применению законодательства, устанавливающего минимальный возраст для вступления в брак (Гватемала);
The Security Council stresses in particular the responsibilities of the two parties set out in the Peace Agreement and Implementation Plan and calls upon the international community to assist and expedite the carrying out of these responsibilities. Совет Безопасности подчеркивает, в частности, обязанности обеих сторон, изложенные в Мирном соглашении и Плане осуществления, и призывает международное сообщество содействовать скорейшему выполнению этих обязанностей.
She echoed the concern of the previous speaker regarding the failure to implement 44 per cent of the recommendations made by the Technical Cooperation Bureau of ICAO and urged the Secretariat to expedite the full implementation of the remaining recommendations. Она разделяет выраженную предыдущим оратором озабоченность по поводу невыполнения 44 процентов рекомендаций Бюро по техническому сотрудничеству ИКАО и настоятельно призывает Секретариат к скорейшему и полному выполнению оставшихся рекомендаций.
Acceptance of CTBT obligations on a regional basis in South Asia will also help to expedite its entry into force. Признание обязательств по ДВЗЯИ на региональном уровне в Южной Азии будет также способствовать его скорейшему вступлению в силу.
The media play a big part in highlighting a country's plight, which can help to expedite external assistance. Средства массовой информации играют существенную роль в привлечении внимания общественности к бедственному положению в стране, способствуя таким образом скорейшему предоставлению внешней помощи.
Больше примеров...
Повышения оперативности (примеров 9)
The CNDHL also recommends taking steps to expedite justice and bring it closer to the public. НКПЧС также рекомендовала принять меры для повышения оперативности судебной системы и ее доступности для населения.
Taking into account the fact that the Committee's rules of procedure had been drafted in 1981, that over the years its workload had increased and certain working methods had been adopted to expedite its work, the Committee decided to review its rules of procedure. Принимая во внимание тот факт, что правила процедуры Комитета были составлены в 1981 году и что с каждым годом объем его работы увеличивался и для повышения оперативности применялись определенные методы работы, Комитет решил пересмотреть свои правила процедуры.
A number of speakers also referred to the need to strengthen international cooperation and reported on measures taken to expedite judicial cooperation and mutual legal assistance, including the signing and ratification of extradition and other bilateral or subregional agreements. Некоторые ораторы указали также на необходимость укрепления международного сотрудничества и сообщили о мерах, принятых в целях повышения оперативности судебного сотрудничества и взаимной правовой помощи, включая подписание и ратификацию соглашений о выдаче и других двусторонних или субрегиональных соглашений.
In addition, some 80 countries have adopted DevInfo, the United Nations-sponsored database, to expedite the monitoring of progress. Кроме того, в целях повышения оперативности контроля за достигнутым прогрессом примерно 80 стран приступили к использованию системы DevInfo - созданной под эгидой Организации Объединенных Наций базы данных.
Therefore, it felt that its proposal to introduce incentives/disincentives designed to expedite the fulfilment of obligations deserved further consideration. Поэтому он считает, что его предложение о введении стимулов/штрафных санкций в целях повышения оперативности выполнения обязательств заслуживает дальнейшего рассмотрения.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 64)
Finally, he was confident that the elaboration of the statute of an international criminal court would expedite adoption of the draft Code. В заключение он выражает уверенность в том, что разработка устава международного уголовного суда будет способствовать принятию кодекса.
It will help to expedite proceedings if written proposals are submitted as early as possible in the session. Представление письменных предложений на возможно более ранних этапах сессии будет способствовать ускорению работы.
A decision to that effect by the General Assembly at this session will undoubtedly help expedite the realization of the goal that you, Mr. President, envisioned. Принятие Генеральной Ассамблеей решения по этому вопросу в ходе нынешней сессии, г-н Председатель, несомненно, будет способствовать быстрейшему достижению поставленной Вами цели.
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that she had no objection to that suggestion, which would help to expedite the Committee's work. Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что у нее не имеется возражений против этого предложения, которое могло бы способствовать ускорению работы Комитета.
His delegation reiterated its wish that the Conference on Disarmament should expedite its negotiating process on a comprehensive test-ban treaty and its preparation of a convention prohibiting the production of fissionable material for nuclear weapons, since that would contribute significantly to the establishment of a permanent NPT regime. Считая, что это будет значительно способствовать установлению постоянного режима ДНЯО, делегация Республики Корея вновь выступает за то, чтобы Конференция по разоружению ускорила ведущийся ею процесс переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний и подготовку договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
Больше примеров...
Более оперативного (примеров 10)
The Commission encourages the Haitian transitional authorities to continue their efforts to expedite justice in the context of respect for rules, including international and regional rules, relating to the right to be tried within a reasonable time or be released. Комиссия рекомендует переходным властями Гаити продолжить работу по обеспечению более оперативного отправления правосудия с соблюдением установленных норм, включая международные и региональные нормы, касающихся права на судебное разбирательство в разумные сроки или на освобождение из-под стражи.
In accordance with paragraph 13 of resolution 64/269, the development of predefined modules and service packages to improve the quality and expedite the delivery of services to field missions, including civilian response capacities, is occurring in close consultation with troop- and police-contributing countries. В соответствии с пунктом 13 резолюции 64/269 в тесной консультации с предоставляющими войска и полицейских странами осуществляется разработка заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям, включая гражданский потенциал реагирования.
The Assembly requested the Secretary-General to further develop predefined modules and service packages to expedite and improve delivery of services to field missions. Ассамблея просила Генерального секретаря продолжить разработку заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям.
The Government, together with cooperating partners, has developed a joint gender support programme to expedite gender issues and to ensure that sufferings of women are alleviated quickly. Правительство вместе со своими партнерами разработало совместную программу гендерной поддержки для ускоренного решения гендерных вопросов и обеспечения более оперативного решения проблем, с которыми сталкиваются женщины.
No meetings conducted with donors; however, information collected from the meetings with local government authorities was directed to UNDP and USAID to expedite their support for local government structures, particularly in Malakal Совещания с участием доноров не проводились, однако информация, получаемая на совещаниях с представителями местных органов управления, направлялась ПРООН и ЮСАИД в целях более оперативного оказания ими поддержки местным структурам управления, особенно в Малакале
Больше примеров...
Скорейшей (примеров 11)
He also appealed to Member States with outstanding contributions to make every effort to expedite payment. Он также призвал государства-члены, имеющие задолженность по взносам, принять все возможные меры к их скорейшей выплате.
While his country was prepared to cooperate fully to expedite repatriation, it would require considerable resources to achieve that end. Хотя его страна готова в полной мере сотрудничать в целях скорейшей репатриации, для достижения этой цели потребуются значительные ресурсы.
It was striving to expedite harmonization of its legislation with the European Union acquis communautaire and had given the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms constitutional rank. Она прилагает усилия для скорейшей гармонизации своего законодательства с общей законодательной базой Европейского союза и наделила Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод статусом конституционного закона.
Pointing out that the most evident gap is related to the protection of the rights of indigenous peoples, he underscored the need to expedite the elaboration of the draft Declaration. Отметив, что наиболее заметный пробел имеет отношение к защите прав коренных народов, он подчеркнул необходимость скорейшей разработки проекта соответствующей Декларации.
The Secretariat-General has continued to coordinate with States and regional blocs to convene a special session of the General Assembly or an international conference organized by the United Nations and to expedite a draft comprehensive United Nations agreement on terrorism. Генеральный секретариат продолжил взаимодействие с государствами и региональными блоками относительно созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи или международной конференции под эгидой Организацией Объединенных Наций и скорейшей разработки проекта всеобъемлющего соглашения Организации Объединенных Наций по терроризму.
Больше примеров...