Английский - русский
Перевод слова Expedite

Перевод expedite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорить (примеров 1561)
They called upon all parties to respect and protect civilian populations and to expedite safe and unhindered humanitarian access. Они призвали все стороны уважать и защищать гражданское население и ускорить предоставление безопасного и беспрепятственного гуманитарного доступа.
Regional groups are urged to expedite their nomination of candidates to the Bureau of the Commission at its 1996 session. Региональным группам настоятельно предлагается ускорить выдвижение своих кандидатур для выборов в состав Бюро Комиссии на ее сессии 1996 года.
Furthermore, UNFPA should expedite the transfer of all remaining non-expendable equipment to the coding system. Кроме того, ЮНФПА следует ускорить перевод всего остающегося имущества длительного пользования на новую систему кодов.
The Principles were designed to expedite rescues, and therefore increase the prospects for success, by providing guidance based on experience, so that debtors and creditors could move the process to a resolution speedily and in a relatively structured manner. Эти Принципы призваны ускорить процесс возврата средств и следовательно повысить вероятность достижения успеха за счет руководящих указаний, основанных на практическом опыте, с тем чтобы должники и кредиторы могли быстро и относительно организованно урегулировать вопрос о несостоятельности.
Expedite its preparations, including the undertaking of a comprehensive review of its need for the implementation of IPSAS and more proactively communicate with the Headquarters IPSAS implementation team so as to better prepare for the implementation of IPSAS Ускорить его подготовительную работу, включая проведение всеобъемлющего обзора потребностей в переходе на МСУГС, и поддерживать более активные контакты с Группой Центральных учреждений по вопросам перехода на МСУГС в целях повышения степени готовности к внедрению МСУГС
Больше примеров...
Ускорения (примеров 667)
The Prosecutor acknowledges that it is essential to expedite trials and that prosecutorial policy should be aimed at this goal. Обвинитель признает важность ускорения разбирательств, а также то, что политика обвинения должна быть направлена на достижение этой цели.
The Prosecution continuously re-evaluated its working methods to identify ways to further expedite the proceedings. Обвинение неизменно проводило переоценку своих рабочих методов в целях выявления методов дальнейшего ускорения хода судопроизводства.
In the first part of its substantive session, in March 2007, the Special Committee urged that efforts be made to expedite its full implementation. В ходе первой части своей основной сессии в марте 2007 года Специальный комитет настоятельно призвал приложить усилия в целях ускорения ее полного осуществления.
Some countries have expedited legal proceedings to deal with violence against women, for instance, China, which has created a special panel of judges to expedite domestic violence cases. Некоторые страны приняли меры в целях ускорения судопроизводства при рассмотрении дел насилии в отношении женщин: например, в Китае была создана специальная группа судей для ускоренного рассмотрения дел о бытовом насилии.
It is expected that the prospect of participation in the Conference of the Parties will sustain and further strengthen the momentum that is already evident in many States and will serve as an additional incentive and encouragement to expedite the ratification process. Предполагается, что перспективы участия в работе Конференции Участников позволят сохранить и укрепить импульс, появление которого уже является очевидным во многих государствах и который будет служить в качестве дополнительного стимула и поощрения для ускорения процесса ратификации.
Больше примеров...
Ускорению (примеров 253)
It will also help to expedite the judicial, legal and administrative follow-up and decision-making processes. Кроме того, они будут способствовать ускорению процесса исполнения и принятия судебных, правовых и административных мер и решений.
The need for better mechanisms for international cooperation, including the means to simplify and expedite international cooperation procedures, was highlighted. Было обращено внимание на необходимость в совершенствовании механизмов международного сотрудничества, в том числе средств по упрощению и ускорению процедур международного сотрудничества.
Implement a joint plan to expedite construction of a new, long-term storage facility for fissile materials from dismantled nuclear weapons at Mayak. реализовать совместный план по ускорению строительства нового долговременного хранилища на предприятии "Маяк" для расщепляющихся материалов, полученных в результате демонтажа ядерного оружия.
The Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims and asks the Secretary-General to present a progress report in this regard by the next session of the Committee. Комитет рекомендует Секретариату продолжать предпринимать усилия по ускорению процесса обработки всех требований и просит Генерального секретаря представить доклад о ходе работы в этом отношении к следующей сессии Комитета.
Learning from the development goals of past provided an opportunity for leverage on the post-2015 development agenda, which should aim to expedite the elimination of all forms of poverty and achieve productive and decent work for all. Изучение целей развития, стоявших в прошлом, обеспечивает возможность развернутого формирования повестки дня в области развития на период после 2015 года, способствуя ускорению ликвидации всех форм нищеты и обеспечению производительной и достойной работы для всех.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 81)
In its last update on the completion strategy, the Tribunal noted various new measures designed to expedite trials. В последнем варианте стратегии завершения Трибунал отметил новые меры, направленные на ускорение судебных разбирательств.
This generous contribution by India provided vital support to the Mission's efforts to expedite its deployment. Этот щедрый дар Индии обеспечил жизненно важную поддержку усилиям МООНН, направленным на ускорение ее полного развертывания.
The main aim of the policy session held in February/March would be to expedite progress in the selected priority areas under discussion. Основной задачей сессии по принятию программных решений, которая будет проводиться в феврале - марте, станет ускорение прогресса в решении отдельных проблем, которые являются предметом обсуждения.
The Advisory Committee was informed that the Tribunal has taken a number of measures to expedite the trials and appeals and to enhance the efficient conduct of the proceedings. Консультативный комитет был проинформирован о том, что Трибунал уже принял целый ряд мер, направленных на ускорение судебного и апелляционного производства и повышение эффективности проведения судебных разбирательств.
The objectives of the Strategy were to expedite and improve mission support; strengthen resource stewardship and accountability while achieving greater efficiencies and economies of scale; and improve safety and living conditions of staff. Задачами Стратегии являются: ускорение и улучшение качества поддержки миссий, укрепление управления ресурсами и подотчетности при одновременном повышении эффективности и достижения экономии за счет роста масштабов, улучшение безопасности и условий жизни персонала.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 87)
We urge the international community to expedite efforts to achieve the total elimination of nuclear weapons, to be formalized in a nuclear weapons convention. Мы обращаемся с настоятельным призывом к международному сообществу активизировать усилия, направленные на достижение цели полной ликвидации ядерного оружия, формально закрепленной в конвенции по ядерному оружию.
The Committee recommends that the State party expedite its efforts to integrate all migration-related databases in order to ensure the effective management of information and assist the development of sound migration policies. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по интеграции всех баз данных, касающихся миграции, в целях обеспечения эффективного управления информацией и содействия разработке надлежащих миграционных стратегий.
The responsibility for eliminating those weapons lies in the hands of the nuclear-weapon States, and we urge all nuclear-weapon States, particularly those that have the largest nuclear arsenals, to expedite their disarmament efforts. Ответственность за его уничтожение лежит на обладающих им государствах, и мы призываем все ядерные государства и, в частности, располагающие наиболее крупными ядерными арсеналами, активизировать свои усилия в области разоружения.
Both Governments discussed the prospects of a peaceful solution to the conflict in the southern Sudan and the Government of Uganda agreed to expedite and maximize the Ugandan factor in the realization of a sustainable peace in the southern Sudan under the umbrella of IGAD. Оба правительства обсудили перспективы мирного урегулирования конфликта в южной части Судана, и правительство Уганды согласилось активизировать и максимизировать угандийский фактор в деле достижения устойчивого мира в южной части Судана под эгидой МОВР.
I expect that such a request would include clear indications as to the areas in which UNMIN should strengthen its support in order to both expedite progress in the peace process and to enable the Mission to complete its mandated tasks. Я надеюсь, что такая просьба будет включать ясные указания о том, в каких именно областях МООНН следует активизировать поддержку с целью ускорить развитие мирного процесса и завершить выполнение возложенных на нее задач.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 54)
That situation requires the international community to expedite the attainment of the remaining goals of Agenda 21, which was adopted 10 years ago at the United Nations Conference on Environment and Development. Такая ситуация требует от него скорейшего выполнения остающихся задач, сформулированных в Повестке дня на XXI век, которая была принята 10 лет назад на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Recalls paragraph 12 of the report of the Advisory Committee, and requests the Secretary-General to provide detailed information on measures to expedite the commencement of construction work related to the strategic heritage plan to the General Assembly at its seventieth session; ссылается на пункт 12 доклада Консультативного комитета и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии подробную информацию о мерах по обеспечению скорейшего начала строительных работ, связанных с осуществлением стратегического плана сохранения наследия;
The executive branch has shown the political will to speed up reforms, expedite approval of the budget by Parliament and carry out the long-planned, large infrastructural projects. Органы исполнительной власти проявили политическую волю ускорить ход реформ, добиться скорейшего утверждения бюджета парламентом и осуществить запланированные крупномасштабные инфраструктурные проекты.
The Council calls upon the Government of the Sudan to expedite full compliance with Council resolution 1769 (2007), including by concluding all the necessary arrangements for the expeditious deployment of an effective UNAMID force. Совет призывает правительство Судана ускорить процесс полного выполнения резолюции 1769 (2007) Совета, в том числе посредством завершения всех необходимых процедур для скорейшего развертывания действенных сил ЮНАМИД.
The President made a statement to the press on behalf of Council members after the discussion, inter alia stressing the importance of early implementation of the Arusha Agreement, and urging all signatories to take concrete steps to expedite its implementation. После проведенных обсуждений Председатель сделал от имени членов Совета заявление для печати, подчеркнув, в частности, важное значение скорейшего выполнения Арушского соглашения и призвав все его стороны предпринять конкретные шаги для ускорения процесса осуществления его положений.
Больше примеров...
Ускорять (примеров 27)
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims. Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать ускорять рассмотрение всех требований.
Therefore it is reasonable to expedite the release of contaminated land by prioritising clearance tasks as follows: В силу этого процесс высвобождения загрязненных земель целесообразно ускорять посредством приоритизации задач по удалению следующим образом:
This trust fund was established to provide support and assistance to encourage and expedite delivery of personnel, resources, services and logistical support to help overcome immediate needs in areas of humanitarian relief, rehabilitation and development. Этот целевой фонд был учрежден для оказания поддержки и помощи, с тем чтобы поощрять и ускорять направление персонала, ресурсов, услуг и материально-технической поддержки в целях содействия в удовлетворении безотлагательных потребностей в таких областях, как гуманитарная чрезвычайная помощь, реабилитация и развитие.
Use of this form will expedite the removal of copyrighted and inappropriate materials. Using other methods of contact will most likely delay processing. Использование этой формы будет ускорять удаление защищенных авторским правом и несоответствующих материалов.Использование других методов контакта, наиболее вероятно задержит обработку.
Moreover, the authors' failure to expedite proceedings by challenging the inactivity of the authorities seemed to indicate that a postponement of the final removal order was in their interest. Кроме того, тот факт, что авторы не стали ускорять разбирательство посредством подачи жалобы на бездействие властей, как представляется, указывает на то, что отсрочка в принятии окончательного распоряжения о сносе отвечала их интересам.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 16)
115.103 Spare no effort to expedite the enactment and subsequent implementation of the law establishing the minimum age for marriage (Guatemala); 115.103 приложить все усилия к скорейшему принятию и последующему применению законодательства, устанавливающего минимальный возраст для вступления в брак (Гватемала);
Institutions at all levels must be reoriented to expedite implementation. Деятельность учреждений на всех уровнях должна быть скорректирована таким образом, чтобы способствовать скорейшему осуществлению принятых решений.
Acceptance of CTBT obligations on a regional basis in South Asia will also help to expedite its entry into force. Признание обязательств по ДВЗЯИ на региональном уровне в Южной Азии будет также способствовать его скорейшему вступлению в силу.
The National Transitional Legislative Assembly should be urged to expedite passage of the draft legislation needed to establish the commission for the National Transitional Government of Liberia should provide it with all possible support so as to facilitate an early commencement of its work. Следует настоятельно призвать Национальное переходное законодательное собрание ускорить принятие законопроекта, необходимого для создания Комиссии, а Национальное переходное правительство Либерии оказать ей всю возможную поддержку для содействия скорейшему началу ее работы.
A primary aim of the Committee will be to promote and expedite projects that will provide instantaneous, electronic access to a seamlessly integrated, coordinated and interdependent global repository of intellectual resources for users, widely distributed around the world. Одна из основных задач Комитета будет заключаться в поощрении и содействии скорейшему осуществлению проектов, в результате которых будет обеспечиваться мгновенный электронный доступ пользователей из любого района мира к полностью интегрированному, скоординированному и взаимозависимому глобальному банку интеллектуальных ресурсов.
Больше примеров...
Повышения оперативности (примеров 9)
In line with its "total quality management approach", efforts to upgrade, increase and expedite its ability to obtain quality feedback on a selective but realistic sample of its programmes will be intensified. В соответствии с его «принципом комплексного контроля качества» будут активизироваться усилия с целью обновления, наращивания и повышения оперативности механизмов проверки качества индивидуально отобранных, но представляющих реалистичную выборку программ.
A number of speakers also referred to the need to strengthen international cooperation and reported on measures taken to expedite judicial cooperation and mutual legal assistance, including the signing and ratification of extradition and other bilateral or subregional agreements. Некоторые ораторы указали также на необходимость укрепления международного сотрудничества и сообщили о мерах, принятых в целях повышения оперативности судебного сотрудничества и взаимной правовой помощи, включая подписание и ратификацию соглашений о выдаче и других двусторонних или субрегиональных соглашений.
A communication channel with the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat has been established to expedite the provision of education and income indicators for small island developing States. Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата наладил связь с подразделением по малым островным развивающимся государствам в целях повышения оперативности представления данных по малым островным развивающимся государствам, касающихся образования и дохода.
(a) The barriers at headquarters and country level to expending funds; and ways to expedite expenditures, taking into account good practices by other funds and programmes; а) препятствующих расходованию средств факторов на уровне штаб-квартиры и страновом уровне и о путях повышения оперативности расходования средств с учетом рациональной практики других фондов и программ;
Therefore, it felt that its proposal to introduce incentives/disincentives designed to expedite the fulfilment of obligations deserved further consideration. Поэтому он считает, что его предложение о введении стимулов/штрафных санкций в целях повышения оперативности выполнения обязательств заслуживает дальнейшего рассмотрения.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 64)
It will also help to expedite the judicial, legal and administrative follow-up and decision-making processes. Кроме того, они будут способствовать ускорению процесса исполнения и принятия судебных, правовых и административных мер и решений.
Our purpose here in Doha is to expedite these promises and infuse the development process with a sense of urgency in the face of new global challenges. Поэтому наша задача здесь, в Дохе, - ускорить выполнение данных обещаний и способствовать лучшему осознанию необходимости ускорения процесса развития в условиях новых глобальных вызовов.
Persistent and effective work on sensitizing and mobilizing public opinion can contribute significantly to creating a conducive climate for Governments, in particular those of nuclear-weapon States, to expedite the implementation of their obligations on disarmament and non-proliferation. Целенаправленная и эффективная работа по информированию и мобилизации общественного мнения может существенным образом способствовать созданию условий, которые побудили бы правительства, в особенности правительства государств, обладающих ядерным оружием, ускорить выполнение их обязательств в отношении разоружения и нераспространения.
She congratulated those States which had decided to ratify the Convention over the past year, and supported the proposal that a questionnaire on the implementation of the Convention should be circulated to all States, as that might expedite its universal ratification. Выступающая поздравляет те государства, которые приняли решение о ратификации Конвенции в прошедшем году, и поддерживает предложение о рассылке всем государствам вопросника об осуществлении Конвенции, что может способствовать ускорению ее универсальной ратификации.
Such country-led initiatives will serve to contribute to gathering momentum to encourage ratification of the Amendment and to expedite its entry into force. Подобные возглавляемые странами инициативы будут способствовать ускорению ратификации поправки и приблизят ее вступление в силу.
Больше примеров...
Более оперативного (примеров 10)
As earlier indicated to the Board, system contracts are established to expedite the restocking of drugs and medical consumables. Как уже сообщалось Комиссии, для того чтобы добиться более оперативного восстановления запасов лекарств и расходуемых материалов медицинского назначения, введены системные контракты.
The Committee invites the State party to continue taking steps to expedite and ensure the effectiveness of procedures for sending and receiving remittances and to lower their cost. Комитет предлагает государству-участнику и далее принимать меры для более оперативного и эффективного проведения операций, связанных с передачей и получением денежных переводов, и снижения их стоимости.
Once again, we ask the Secretariat to accelerate the completion of the study requested by Member States regarding the use of optical scanners to expedite the counting of votes in secret ballots. Мы вновь обращаемся к Секретариату с призывом как можно быстрее завершить проводимое по просьбе государств-членов изучение вопроса об использовании оптических сканнеров в качестве средства для более оперативного подсчета голосов при проведении тайного голосования во время выборов.
The Government, together with cooperating partners, has developed a joint gender support programme to expedite gender issues and to ensure that sufferings of women are alleviated quickly. Правительство вместе со своими партнерами разработало совместную программу гендерной поддержки для ускоренного решения гендерных вопросов и обеспечения более оперативного решения проблем, с которыми сталкиваются женщины.
No meetings conducted with donors; however, information collected from the meetings with local government authorities was directed to UNDP and USAID to expedite their support for local government structures, particularly in Malakal Совещания с участием доноров не проводились, однако информация, получаемая на совещаниях с представителями местных органов управления, направлялась ПРООН и ЮСАИД в целях более оперативного оказания ими поддержки местным структурам управления, особенно в Малакале
Больше примеров...
Скорейшей (примеров 11)
It was striving to expedite harmonization of its legislation with the European Union acquis communautaire and had given the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms constitutional rank. Она прилагает усилия для скорейшей гармонизации своего законодательства с общей законодательной базой Европейского союза и наделила Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод статусом конституционного закона.
Pointing out that the most evident gap is related to the protection of the rights of indigenous peoples, he underscored the need to expedite the elaboration of the draft Declaration. Отметив, что наиболее заметный пробел имеет отношение к защите прав коренных народов, он подчеркнул необходимость скорейшей разработки проекта соответствующей Декларации.
On 1 December 2010, a reform programme was introduced to expedite the establishment of newly arrived immigrants in working life and community life. 1 декабря 2010 года была обнародована программа реформ, призванных способствовать скорейшей интеграции вновь прибывающих иммигрантов в трудовую жизнь и жизнь общества.
Acknowledging the importance of modern secured transactions law for the availability and cost of credit and the need for urgent guidance to States, the Commission had requested the Working Group to expedite its work. Признавая важность современного закона об обеспеченных сделках для наличия и стоимости кредитов и необходимость скорейшей выработки руководящих указаний для государств, Комиссия просила Рабочую группу ускорить свою работу.
In the same resolution, the Council urged the Ad Hoc Group of Experts to expedite its work on international tax evasion and avoidance with a view to working out, as soon as possible, proposals for international cooperation to combat such evasion and avoidance. В той же резолюции Совет настоятельно призвал Специальную группу экспертов ускорить работу над вопросом об уклонении от уплаты и неуплаты налогов в международном масштабе с целью скорейшей выработки предложений по международному сотрудничеству в борьбе с таким уклонением и неуплатой.
Больше примеров...