The Government agreed to expedite procedures for the issue of permits for movement in the affected areas. | Правительство согласилось ускорить процедуры выдачи разрешений на передвижение населения в затронутых районах. |
It also recommends that the State party expedite the implementation of the Environment Protection Law. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику ускорить осуществление Закона о защите окружающей среды. |
In the meantime, the managements of the respective participating organizations should expedite full implementation of all accepted recommendations, through the relevant mechanisms established by the Secretary-General and CEB. | Тем временем администрации соответствующих участвующих организаций должны ускорить комплексное осуществление всех утвержденных рекомендаций через посредство соответствующих механизмов, учрежденных Генеральным секретарем и КСР. |
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration, in collaboration with the relevant missions, expedite the implementation of regional coordination plans that are aligned to the missions' objectives. | Комиссия вновь рекомендует администрации ускорить, действуя в сотрудничестве с соответствующими миссиями, осуществление региональных планов координации, увязанных с целями миссий. |
(c) A management tool to expedite formulation, approval and implementation of new projects and help avoid financially unviable undertakings; | с) внедрение инструмента управления, позволяющего ускорить подготовку, утверждение и осуществление новых проектов и помочь избежать не оправданных с финансовой точки зрения начинаний; |
In this context, Governments are urged to abide by international decisions and agreements to facilitate and expedite the provision of assistance. | В этом контексте правительствам настоятельно необходимо выполнять международные решения и соглашения для содействия предоставлению помощи и его ускорения. |
In other cases, it followed up in conjunction with the police to expedite investigations. | В других случаях она взаимодействует с полицией в целях ускорения расследований. |
Free courtroom space will also be used for Chambers wishing to conduct additional hearings to expedite the completion of their cases. | Свободные залы судебных заседаний будут также использоваться камерами, желающими провести дополнительные слушания для ускорения завершения разбора вверенных им дел. |
By contrast, the national competitive examination was developed to expedite the recruitment of nationals from unrepresented and under-represented countries, with a view to achieving equitable geographic distribution in the United Nations Secretariat. | В отличие от этого национальный конкурсный экзамен был разработан в целях ускорения набора граждан из непредставленных и недопредставленных стран в целях достижения справедливого географического распределения в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Action taken to enhance food security in the Somali Regional State (question 13) included the establishment of food stock systems to expedite food distribution and prevent corruption, and the implementation of programmes aimed at increasing the self-sufficiency of pastoralists. | Меры, принятые для укрепления продовольственной безопасности в региональном штате Сомали (вопрос 13) включают создание системы запасов продовольствия, для ускорения его распределения и предотвращения коррупции и осуществления программ, направленных на укрепление самообеспеченности скотоводов. |
While reflecting on its achievements and challenges, the Tribunal also noted its commitment to expedite proceedings without sacrificing respect for due process. | Проводя обзор своих достижений и проблем, Трибунал также отметил свою приверженность ускорению рассмотрения дел без ущерба для соблюдения процессуальных норм. |
Both the Government and UNITA have reiterated to my Special Representative their readiness to cooperate with the United Nations effort to expedite the peace process. | И правительство, и УНИТА подтвердили моему Специальному представителю свою готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ее усилиях по ускорению мирного процесса. |
The high number of guilty pleas in 2003 has helped to expedite the trial process. | Большое число случаев признания обвиняемыми своей вины в 2003 году содействовало ускорению процесса судебного разбирательства. |
While the Government has taken some measures to expedite the economic recovery process, including by enhancing dialogue with its development partners, a substantial injection of foreign investment is required to enable the Government to fulfil its campaign promise of turning the economy around within three years. | Наряду с принятием правительством ряда мер по ускорению экономического подъема, в том числе по линии расширения диалога с партнерами по развитию, необходимы значительные вливания иностранных инвестиций в экономику страны, чтобы правительство смогло выполнить свои предвыборные обещания добиться перелома в экономике в течение трех лет. |
Recommendation of the Customs Cooperation Council to Expedite the Forwarding of Relief Consignments in the Event of Disasters, document T2-423, 1970, para. | Рекомендация Совета таможенного сотрудничества по ускорению экспедирования грузов экстренной помощи в случае бедствий 1970 г., п. 6. |
The Advisory Committee was informed that the Tribunal has taken a number of measures to expedite the trials and appeals and to enhance the efficient conduct of the proceedings. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что Трибунал уже принял целый ряд мер, направленных на ускорение судебного и апелляционного производства и повышение эффективности проведения судебных разбирательств. |
In support of the mid-decade goals and the goals for the year 2000, UNICEF is acting to expedite financial reporting and programme implementation. | В рамках поддержки установленных на середину десятилетия целей и целей на 2000 год ЮНИСЕФ стремится обеспечить ускорение процесса финансовой отчетности и осуществления программ. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation appreciated the efforts of the Chairman to expedite matters and ensure that the letter was sent before the Third Committee took action. | Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация высоко оценивает усилия Председателя, направленные на ускорение рассмотрения вопроса и обеспечение того, чтобы письмо было направлено до того, как Третий комитет примет решение. |
Another very important measure under consideration is the approval of the Child Protection Bill, which will, inter alia, expedite placement and adoption procedures and include protection of the best interests of the child as an interpretative principle, substantive right and procedural rule. | Еще одной важнейшей мерой, находящейся в настоящее время на рассмотрении, является утверждение законопроектов о защите детей, которые, в частности, предполагают ускорение процедуры оформления попечительства и усыновления и включение верховенства интересов ребенка в качестве толковательного принципа, материального права и процедурной нормы. |
Expedite the reform of the judicial system and guarantee the independence of the judiciary in order to put an end to impunity. | Ускорение процесса реформирования судебной системы и обеспечение независимости судей для того, чтобы положить конец безнаказанности. |
The Committee recommends that the State party expedite its efforts to integrate all migration-related databases in order to ensure the effective management of information and assist the development of sound migration policies. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по интеграции всех баз данных, касающихся миграции, в целях обеспечения эффективного управления информацией и содействия разработке надлежащих миграционных стратегий. |
In that context, we call upon the main stakeholders in Côte d'Ivoire to expedite their efforts to implement the road map and their own commitments undertaken a month ago in Yamoussoukro. | В этом контексте мы призываем главных действующих лиц в Кот-д'Ивуаре активизировать усилия по осуществлению «дорожной карты» и приверженности, выраженной ими в Ямусукро год назад. |
In paragraph 141, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should expedite its preparations for the recording of expendable property and disclose its value in the financial statements and/or in the notes thereto. | В пункте 141 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что администрация должна активизировать подготовительную работу, связанную с учетом расходуемого имущества, и должна показывать стоимость такого имущества в финансовых ведомостях и/или примечаниях к ним. |
The opening of the office in Morocco would improve the implementation of the integrated programme, and he urged the Director-General to intensify efforts to expedite the establishment of the office. | Открытие отделения в Марокко улучшит осуществление комплексной программы, поэтому он настоятельно призывает Генерального директора активизировать усилия с целью скорейшего создания этого отделения. |
The Committee recommends that the State party expedite and complete effectively the process of legislative review and strengthen implementation and enforcement of new legislation by providing resources and training for the implementation of all legislation relevant to the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику ускорить и успешно завершить процесс пересмотра законодательства, а также активизировать осуществление и применение нового законодательства посредством выделения необходимых ресурсов и организации профессиональной подготовки в целях осуществления всех законодательных актов, имеющих отношение к Конвенции. |
We call on all those involved to redouble their efforts to expedite the arrest and surrender of the remaining fugitive indictees. | Мы призываем все заинтересованные стороны удвоить свои усилия для скорейшего ареста и сдачи остающихся на свободе обвиняемых. |
A. Measures taken to expedite the presentation of evidence in court | А. Меры, принимаемые в целях скорейшего представления доказательств в суде |
It expressed confidence that Yemen would take the steps necessary to expedite the operationalization of an independent human rights institution, in accordance with the Paris Principles, and take actions to implement the accepted recommendations. | Он выразил уверенность в том, что Йемен примет необходимые меры для обеспечения скорейшего функционирования независимого правозащитного учреждения, отвечающего Парижским принципам, а также для обеспечения осуществления принятых рекомендаций. |
Furthermore, we urge the United Nations, the Group of Friends of the Guatemalan peace process and especially the Ibero-American community to continue to encourage them to expedite the negotiations so as to achieve a final peace agreement as soon as possible. | Вместе с тем мы призываем Организацию Объединенных Наций, Группу стран-друзей мирного процесса в Гватемале и, в частности, иберо-американское сообщество продолжать усилия по ускорению переговоров с целью скорейшего достижения заключительного мирного соглашения. |
In order to meet the demands of the international community to prohibit and eliminate chemical weapons, we should expedite our endeavours to ensure that the Chemical Weapons Convention enters into force at the earliest possible date. | Для того чтобы удовлетворить требования международного сообщества в отношении запрета и ликвидации химического оружия, нам следует активизировать усилия по обеспечению скорейшего вступления Конвенции по химическому оружию в силу. |
The internal Network of State Administration will clarify the processing of issues related to fundamental and human rights and expedite information flows. | Национальная сеть государственной администрации будет также вносить ясность в решение вопросов, связанных с основными свободами и правами человека, и ускорять обмен информацией. |
Therefore it is reasonable to expedite the release of contaminated land by prioritising clearance tasks as follows: | В силу этого процесс высвобождения загрязненных земель целесообразно ускорять посредством приоритизации задач по удалению следующим образом: |
(b) Further simplify and expedite its procedures for the approval and implementation of GEF-funded projects, including disbursements for such projects; | Ь) продолжать упрощать и ускорять процедуры утверждения и осуществления проектов, финансируемых по линии ГЭФ, в том числе выделения средств для таких проектов; |
I am officially authorised to expedite gubernatorial concerns. | Я официально уполномочен ускорять решение вопросов, относящихся к деятельности губернатора. |
Use of this form will expedite the removal of copyrighted and inappropriate materials. Using other methods of contact will most likely delay processing. | Использование этой формы будет ускорять удаление защищенных авторским правом и несоответствующих материалов.Использование других методов контакта, наиболее вероятно задержит обработку. |
The Security Council stresses in particular the responsibilities of the two parties set out in the Peace Agreement and Implementation Plan and calls upon the international community to assist and expedite the carrying out of these responsibilities. | Совет Безопасности подчеркивает, в частности, обязанности обеих сторон, изложенные в Мирном соглашении и Плане осуществления, и призывает международное сообщество содействовать скорейшему выполнению этих обязанностей. |
She echoed the concern of the previous speaker regarding the failure to implement 44 per cent of the recommendations made by the Technical Cooperation Bureau of ICAO and urged the Secretariat to expedite the full implementation of the remaining recommendations. | Она разделяет выраженную предыдущим оратором озабоченность по поводу невыполнения 44 процентов рекомендаций Бюро по техническому сотрудничеству ИКАО и настоятельно призывает Секретариат к скорейшему и полному выполнению оставшихся рекомендаций. |
Acceptance of CTBT obligations on a regional basis in South Asia will also help to expedite its entry into force. | Признание обязательств по ДВЗЯИ на региональном уровне в Южной Азии будет также способствовать его скорейшему вступлению в силу. |
It is also of critical importance for all concerned stakeholders to expedite the establishment of the Abyei Area joint institutions to address the basic needs of the resident communities. | Кроме того, крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны способствовали скорейшему созданию совместных учреждений в районе Абьей в целях удовлетворения основных потребностей местных общин. |
One speaker believed that the best way to expedite a future form of government was to put the matter of future status to a referendum during the 2008 general election. | Один из ораторов выразил мнение о том, что оптимальный способ содействовать скорейшему определению будущей формы государственного устройства - это вынести вопрос о будущем статусе на референдум в ходе всеобщих выборов в 2008 году. |
In line with its "total quality management approach", efforts to upgrade, increase and expedite its ability to obtain quality feedback on a selective but realistic sample of its programmes will be intensified. | В соответствии с его «принципом комплексного контроля качества» будут активизироваться усилия с целью обновления, наращивания и повышения оперативности механизмов проверки качества индивидуально отобранных, но представляющих реалистичную выборку программ. |
Taking into account the fact that the Committee's rules of procedure had been drafted in 1981, that over the years its workload had increased and certain working methods had been adopted to expedite its work, the Committee decided to review its rules of procedure. | Принимая во внимание тот факт, что правила процедуры Комитета были составлены в 1981 году и что с каждым годом объем его работы увеличивался и для повышения оперативности применялись определенные методы работы, Комитет решил пересмотреть свои правила процедуры. |
A communication channel with the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat has been established to expedite the provision of education and income indicators for small island developing States. | Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата наладил связь с подразделением по малым островным развивающимся государствам в целях повышения оперативности представления данных по малым островным развивающимся государствам, касающихся образования и дохода. |
(a) The barriers at headquarters and country level to expending funds; and ways to expedite expenditures, taking into account good practices by other funds and programmes; | а) препятствующих расходованию средств факторов на уровне штаб-квартиры и страновом уровне и о путях повышения оперативности расходования средств с учетом рациональной практики других фондов и программ; |
Therefore, it felt that its proposal to introduce incentives/disincentives designed to expedite the fulfilment of obligations deserved further consideration. | Поэтому он считает, что его предложение о введении стимулов/штрафных санкций в целях повышения оперативности выполнения обязательств заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
Over the last year, studies have been launched or planned in several countries to evaluate new circumcision devices that offer a potential avenue to increase demand and expedite scale-up. | В истекшем году в ряде стран были начаты или запланированы исследования с целью испытания новых хирургических инструментов для проведения обрезания, что может создать дополнительный спрос и может способствовать более широкому внедрению практики обрезания. |
This will help expedite mine clearance worldwide, and those with smaller resources can also benefit. | Его создание будет способствовать ускорению процесса обезвреживания мин во всем мире, причем страны, не обладающие значительными ресурсами, также смогут извлечь из этого пользу. |
Rule 68 is often cited as grounds for appeal and improving the OTP's fulfillment of its disclosure obligations will expedite the completion of cases. | Положения правила 68 часто используются в качестве основания для подачи апелляций, и поэтому более эффективное выполнение Канцелярией Обвинителя своих обязательств в отношении раскрытия информации будет способствовать более оперативному рассмотрению дел. |
Space science and technology and their applications played a growing role in the sustainable development of human society and could expedite economic and social development, especially in the developing countries. | Космическая наука и технология и их приложения играют все большую роль в процессе устойчивого развития человеческого общества и могут способствовать ускорению экономического и социального развития, особенно в развивающихся странах. |
Persistent and effective work on sensitizing and mobilizing public opinion can contribute significantly to creating a conducive climate for Governments, in particular those of nuclear-weapon States, to expedite the implementation of their obligations on disarmament and non-proliferation. | Целенаправленная и эффективная работа по информированию и мобилизации общественного мнения может существенным образом способствовать созданию условий, которые побудили бы правительства, в особенности правительства государств, обладающих ядерным оружием, ускорить выполнение их обязательств в отношении разоружения и нераспространения. |
The Committee invites the State party to continue taking steps to expedite and ensure the effectiveness of procedures for sending and receiving remittances and to lower their cost. | Комитет предлагает государству-участнику и далее принимать меры для более оперативного и эффективного проведения операций, связанных с передачей и получением денежных переводов, и снижения их стоимости. |
Once again, we ask the Secretariat to accelerate the completion of the study requested by Member States regarding the use of optical scanners to expedite the counting of votes in secret ballots. | Мы вновь обращаемся к Секретариату с призывом как можно быстрее завершить проводимое по просьбе государств-членов изучение вопроса об использовании оптических сканнеров в качестве средства для более оперативного подсчета голосов при проведении тайного голосования во время выборов. |
The Assembly requested the Secretary-General to further develop predefined modules and service packages to expedite and improve delivery of services to field missions. | Ассамблея просила Генерального секретаря продолжить разработку заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям. |
The Government, together with cooperating partners, has developed a joint gender support programme to expedite gender issues and to ensure that sufferings of women are alleviated quickly. | Правительство вместе со своими партнерами разработало совместную программу гендерной поддержки для ускоренного решения гендерных вопросов и обеспечения более оперативного решения проблем, с которыми сталкиваются женщины. |
No meetings conducted with donors; however, information collected from the meetings with local government authorities was directed to UNDP and USAID to expedite their support for local government structures, particularly in Malakal | Совещания с участием доноров не проводились, однако информация, получаемая на совещаниях с представителями местных органов управления, направлялась ПРООН и ЮСАИД в целях более оперативного оказания ими поддержки местным структурам управления, особенно в Малакале |
It was striving to expedite harmonization of its legislation with the European Union acquis communautaire and had given the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms constitutional rank. | Она прилагает усилия для скорейшей гармонизации своего законодательства с общей законодательной базой Европейского союза и наделила Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод статусом конституционного закона. |
Pointing out that the most evident gap is related to the protection of the rights of indigenous peoples, he underscored the need to expedite the elaboration of the draft Declaration. | Отметив, что наиболее заметный пробел имеет отношение к защите прав коренных народов, он подчеркнул необходимость скорейшей разработки проекта соответствующей Декларации. |
On 1 December 2010, a reform programme was introduced to expedite the establishment of newly arrived immigrants in working life and community life. | 1 декабря 2010 года была обнародована программа реформ, призванных способствовать скорейшей интеграции вновь прибывающих иммигрантов в трудовую жизнь и жизнь общества. |
Facilitating open markets: The G-20 should show stronger leadership and make a tangible contribution to expedite the early conclusion of the Doha Development Agenda. | содействие обеспечению открытости рынков: Группа 20 должна более активно играть ведущую роль и вносить ощутимый вклад в ускорение процесса скорейшей разработки Дохинской повестки дня в области развития. |
It would expedite the emplacement of mine experts and mine-action programme coordinators in the field and the establishment of a systematic mine-information gathering and collation capacity, including a database, as well as the early conduct of surveys. | Он способствовал бы скорейшему направлению на места специалистов по разминированию и координаторов программ разминирования и созданию упорядоченной системы сбора и обобщения информации о минах, включая базу данных, а также проведению скорейшей разведки минных полей. |