| The mission recommends speeding up the administrative decision-making process to enable MINURSO to have all the human and other resources that could be required to expedite its work. | Миссия рекомендует ускорить процесс принятия административных решений, с тем чтобы предоставить МООНРЗС возможность располагать всеми людскими и иными ресурсами, которые могут потребоваться для ускорения ее работы. |
| The Committee encourages the Office to expedite the implementation of this initiative and looks forward to receiving more detailed information on its functioning in a future submission. | Комитет призывает Управление ускорить реализацию этой инициативы и с интересом ожидает получения более подробной информации о функционировании упомянутого органа в будущем бюджетном документе. |
| His delegation urged the Commission to expedite its work on the issue and provide much-needed clarity in that area of law, which would be of immediate benefit to the international community. | Делегация его страны настоятельно призывает Комиссию ускорить свою работу над этим вопросом и внести столь необходимую ясность в эту область права, что незамедлительно принесет пользу международному сообществу. |
| It also called on the Secretariat to expedite the recruitment of young candidates who had passed the National Competitive Recruitment Examination and to reduce the age-limits beyond which candidates could not take competitive recruitment examinations. | Она также призывает Секретариат ускорить набор молодых кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены, и уменьшить предельный возраст, после которого кандидаты не могут принимать участие в конкурсных экзаменах. |
| Requests the Permanent Representatives Committee (PRC) to expedite its consideration of the proposed Structure of the Secretariat of ACHPR, with a view to providing it with adequate staff for the effective discharge of its mandate; | просит Комитет постоянных представителей (КПП) ускорить рассмотрение предлагаемой структуры секретариата АКПЧН в целях обеспечения ей достаточного персонала для эффективного выполнения ее мандата; |
| The Office has adopted an extremely proactive role to expedite matters. | Для ускорения процедуры прохождения запросов Генеральная прокуратура действует чрезвычайно оперативно. |
| That would have been particularly useful to expedite the beginning of the present session, because of its limited duration. | Это было бы особенно целесообразным для ускорения начала работы нынешней сессии в силу ее ограниченной продолжительности. |
| Furthermore, during the recent Plenary in May 2003, the judges instituted a Pre-trial Working Group to submit proposals to expedite pre-trial work. | Кроме того, в ходе недавнего пленарного заседания в мае 2003 года судьями была создана досудебная рабочая группа для представления предложений относительно ускорения досудебной работы. |
| To expedite this work, UNCCD has put forward a definition based on its country profiles as part of a concerted, comprehensive effort to provide the most useable and informative definition. | Для ускорения этой работы органы КБОООН предложили определение, основанное на их страновых досье, в качестве результата совместных комплексных усилий по поиску наиболее приемлемого для использования и информативного определения. |
| Therefore, to avoid contentious, time-consuming discussions and to expedite the development of the gtr at the one-hundred-and-thirty-third session of WP., the Executive Committee of the 1958 Agreement agreed to exclude plastic glazing from the gtr. | Поэтому во избежание разногласий и затяжных дискуссий и для ускорения процесса разработки гтп на сто тридцать третьей сессии WP. Исполнительный комитет Соглашения 1998 года решил исключить пластиковые стекла из гтп. |
| After a difficult start, the International Criminal Tribunal for Rwanda had taken measures to expedite criminal proceedings. | После трудного начала своей деятельности Международный уголовный трибунал по Руанде принял меры по ускорению судебных разбирательств. |
| Measures were being prepared to expedite the work of the courts, which were facing a huge backlog of cases. | Готовятся меры по ускорению работы судов, которые стоят перед лицом большого числа накопившихся судебных дел. |
| Various measures were being implemented to expedite the handling of cases and address the issue of excessively long pre-trial detention. | Принимаются различные меры по ускорению рассмотрения дел и решению проблемы чрезмерной продолжительности досудебного содержания под стражей. |
| UNAMID continued to urge Government officials to process outstanding visa requests, particularly for police officers, and to expedite the issuance of new visas in accordance with the status-of-forces agreement. | ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать государственных чиновников к оформлению до сих пор не выданных виз, в частности виз полицейским, и к ускорению выдачи недавно запрошенных виз в соответствии с соглашением о статусе сил. |
| The Republic of Serbia welcomes the Tribunal's efforts to expedite its work in order to meet the deadlines and conditions set out in Security Council resolutions 1503 and 1534. | Республика Сербия приветствует усилия Трибунала по ускорению его работы, с тем чтобы соблюсти сроки и условия, оговоренные в резолюциях 1503 и 1534 Совета Безопасности. |
| We also appreciate the effort being made by the judges of the Tribunal to expedite trials. | Мы также отмечаем усилия судей Трибунала, направленные на ускорение судопроизводства. |
| Another focus of programme management was continuing to expedite the recruitment process. | Еще одним важным моментом в области управления программой было дальнейшее ускорение процесса найма. |
| Ms. McCreery said that the practice of advertising posts ahead of an expected General Assembly resolution had been in place for some time, and its sole purpose was to expedite recruitment in those cases where new entities were being established. | Г-жа Маккрири говорит, что практика объявления должностей до ожидаемого принятия резолюции Генеральной Ассамблеи уже существовала на протяжении некоторого времени, и ее единственной целью является ускорение набора персонала в тех случаях, когда учреждаются новые подразделения. |
| (b) Amendments to the Code of Criminal Procedure which expedite judicial proceedings, enhance the protection of minors and strengthen the rights of detainees, that entered into force on 1 September 2011; | Ь) поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, направленные на ускорение судопроизводства, укрепление защиты несовершеннолетних и прав заключенных, вступившие в силу 1 сентября 2011 года; |
| Your personal request to expedite NCP through the system. | Ваш персональный запрос на ускорение процедуры оформления для ЭнСиПи. |
| We firmly believe that the Working Group of the Third Committee at this session should expedite its deliberations so that the objectives set out in the Vienna Declaration, as well as those principles contained in the Declaration on the Right to Development, can be promoted and reinforced. | Мы решительно считаем, что Рабочая группа Третьего комитета на текущей сессии должна активизировать свою работу, с тем чтобы реализовать и укрепить цель, поставленную в Венской декларации, равно как и принципы, содержащиеся в Декларации о праве на развитие. |
| In paragraph 141, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should expedite its preparations for the recording of expendable property and disclose its value in the financial statements and/or in the notes thereto. | В пункте 141 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что администрация должна активизировать подготовительную работу, связанную с учетом расходуемого имущества, и должна показывать стоимость такого имущества в финансовых ведомостях и/или примечаниях к ним. |
| The Committee recommends that the State party expedite as much as possible the adoption of the above-mentioned bills and strengthen its efforts to bring domestic laws into full compliance with the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику по возможности ускорить принятие вышеупомянутых законопроектов и активизировать усилия по приведению внутреннего законодательства в полное соответствие с Конвенцией. |
| At a time when the United Nations had come under repeated criticism for alleged fraud, abuse and mismanagement, there must be a renewed effort to expedite implementation of all the OIOS recommendations, particularly the nearly 800 identified as critical. | Сейчас, когда Организация Объединенных Наций стала объектом постоянных критических замечаний, связанных с предполагаемыми случаями мошенничества, злоупотреблений и плохого управления, необходимо активизировать усилия в целях ускорения выполнения всех рекомендаций УСВН, особенно около 800 из них, которые были признаны чрезвычайно важными. |
| 80.4. Expedite the necessary process to ratify the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities and step up its efforts to address specific needs of persons with disabilities (Thailand); | 80.4 ускорить необходимый процесс для ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и активизировать свои усилия по удовлетворению конкретных потребностей инвалидов (Таиланд); |
| (c) Mainstream the use of road maps with clear and measurable benchmarks to expedite the implementation of action plans; | с) максимально использовать «дорожные карты», содержащие четкие и конкретные ориентиры, для скорейшего осуществления планов действий; |
| At the intergovernmental level, deliberations continue to focus on how to effectively expedite implementation of sustainable development goals and objectives, by identifying barriers and constraints, and by exchanging lessons learned and best practice. | На межправительственном уровне продолжал обсуждаться вопрос об эффективных подходах к обеспечению скорейшего осуществления целей и задач в области устойчивого развития посредством устранения имеющихся барьеров и препятствий и налаживания обмена информацией об извлеченных уроках и передовым опытом. |
| The women's groups also stressed the need to support the newly created Human Rights Commission and expedite the consideration of the draft bills on domestic violence, on registration of customary marriages and divorce and on intestate succession in the Parliament. | Женские группы также подчеркнули необходимость оказания поддержки вновь созданной Комиссии по правам человека и скорейшего рассмотрения в парламенте проекта законов о бытовом насилии, регистрации обычных браков и разводе и разделе имущества. |
| The Government has indicated that lack of resources seriously hampered the implementation of the recommendations of the Commission and that it was working to expedite the establishment of the Fund and mobilize the necessary funds for it. | Правительство отметило, что нехватка ресурсов является серьезным препятствием для осуществления рекомендаций Комиссии и что оно предпринимает усилия для скорейшего создания фонда и мобилизации необходимых для него средств. |
| Furthermore, to secure the CTBT's early entry into force and its effective implementation, all signatory States, particularly the 44 States required for the Treaty's enforcement, are requested to make every effort to expedite their domestic ratification process. | Кроме того, для обеспечения скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ и его эффективного осуществления все подписавшие его государства, в частности 44 государства, - число, необходимое для вступления Договора в силу, должны приложить все усилия для ускорения внутреннего процесса ратификации. |
| The internal Network of State Administration will clarify the processing of issues related to fundamental and human rights and expedite information flows. | Национальная сеть государственной администрации будет также вносить ясность в решение вопросов, связанных с основными свободами и правами человека, и ускорять обмен информацией. |
| The system of standby arrangements has proven most useful in its ability to expedite planning. | Система резервных соглашений оказалась наиболее полезной с точки зрения ее способности ускорять планирование. |
| UNAMSIL urged the police and the courts to treat domestic violence as a crime and to expedite actions for their prosecution. | МООНСЛ побуждает полицию и суды рассматривать случаи насилия в семье в качестве преступления и ускорять судопроизводство под таким делам. |
| I have a tendency to expedite information flow by being direct. | Я склонен ускорять информационный обмен... действуя напрямик. |
| These include, but are not limited to, the creation of the Supreme Economic Council with a mandate to draw up essential investment policies and to expedite decisions with respect to essential investment projects. | К их числу относится, помимо прочего, создание высшего экономического совета, уполномоченного разрабатывать основные направления инвестиционной политики и ускорять принятие решений по важнейшим инвестиционным проектам. |
| 115.103 Spare no effort to expedite the enactment and subsequent implementation of the law establishing the minimum age for marriage (Guatemala); | 115.103 приложить все усилия к скорейшему принятию и последующему применению законодательства, устанавливающего минимальный возраст для вступления в брак (Гватемала); |
| Acceptance of CTBT obligations on a regional basis in South Asia will also help to expedite its entry into force. | Признание обязательств по ДВЗЯИ на региональном уровне в Южной Азии будет также способствовать его скорейшему вступлению в силу. |
| The media play a big part in highlighting a country's plight, which can help to expedite external assistance. | Средства массовой информации играют существенную роль в привлечении внимания общественности к бедственному положению в стране, способствуя таким образом скорейшему предоставлению внешней помощи. |
| It is also of critical importance for all concerned stakeholders to expedite the establishment of the Abyei Area joint institutions to address the basic needs of the resident communities. | Кроме того, крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны способствовали скорейшему созданию совместных учреждений в районе Абьей в целях удовлетворения основных потребностей местных общин. |
| One speaker believed that the best way to expedite a future form of government was to put the matter of future status to a referendum during the 2008 general election. | Один из ораторов выразил мнение о том, что оптимальный способ содействовать скорейшему определению будущей формы государственного устройства - это вынести вопрос о будущем статусе на референдум в ходе всеобщих выборов в 2008 году. |
| Ms. Hannan (Director, Division for the Advancement of Women) commended the Committee on the three closely linked decisions it had taken to expedite its work and enhance its effectiveness. | Г-жа Ханнан (Директор Отдела по улучшению положения женщин) дает высокую оценку Комитету в связи с тремя принятыми им тесно связанными между собой решениями в целях повышения оперативности его работы и эффективности. |
| In line with its "total quality management approach", efforts to upgrade, increase and expedite its ability to obtain quality feedback on a selective but realistic sample of its programmes will be intensified. | В соответствии с его «принципом комплексного контроля качества» будут активизироваться усилия с целью обновления, наращивания и повышения оперативности механизмов проверки качества индивидуально отобранных, но представляющих реалистичную выборку программ. |
| A number of speakers also referred to the need to strengthen international cooperation and reported on measures taken to expedite judicial cooperation and mutual legal assistance, including the signing and ratification of extradition and other bilateral or subregional agreements. | Некоторые ораторы указали также на необходимость укрепления международного сотрудничества и сообщили о мерах, принятых в целях повышения оперативности судебного сотрудничества и взаимной правовой помощи, включая подписание и ратификацию соглашений о выдаче и других двусторонних или субрегиональных соглашений. |
| A communication channel with the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat has been established to expedite the provision of education and income indicators for small island developing States. | Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата наладил связь с подразделением по малым островным развивающимся государствам в целях повышения оперативности представления данных по малым островным развивающимся государствам, касающихся образования и дохода. |
| Therefore, it felt that its proposal to introduce incentives/disincentives designed to expedite the fulfilment of obligations deserved further consideration. | Поэтому он считает, что его предложение о введении стимулов/штрафных санкций в целях повышения оперативности выполнения обязательств заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| The Committee encourages the State party to expedite and facilitate the process of registration of women without documentation and issue birth certificates and identity documents. | Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс регистрации женщин, не имеющих документов, и способствовать этому процессу, а также выдать им свидетельства о рождении и удостоверения личности. |
| and to adopt, whenever possible, any other measure that may help to expedite the proceedings. | и принимать, когда это возможно, любые другие меры, которые могут способствовать ускорению производства. |
| Rule 68 is often cited as grounds for appeal and improving the OTP's fulfillment of its disclosure obligations will expedite the completion of cases. | Положения правила 68 часто используются в качестве основания для подачи апелляций, и поэтому более эффективное выполнение Канцелярией Обвинителя своих обязательств в отношении раскрытия информации будет способствовать более оперативному рассмотрению дел. |
| Space science and technology and their applications played a growing role in the sustainable development of human society and could expedite economic and social development, especially in the developing countries. | Космическая наука и технология и их приложения играют все большую роль в процессе устойчивого развития человеческого общества и могут способствовать ускорению экономического и социального развития, особенно в развивающихся странах. |
| The Principles are designed to expedite those processes, and therefore increase the prospects for success, by providing guidance to diverse creditor groups about how to proceed on the basis of some common agreed rules. | Принципы призваны ускорить осуществление соответствующих процедур и таким образом способствовать улучшению перспектив их успешного завершения на основе обеспечения руководящих указаний различным группам кредиторов относительно порядка проведения работы на основе определенных согласованных правил. |
| Once again, we ask the Secretariat to accelerate the completion of the study requested by Member States regarding the use of optical scanners to expedite the counting of votes in secret ballots. | Мы вновь обращаемся к Секретариату с призывом как можно быстрее завершить проводимое по просьбе государств-членов изучение вопроса об использовании оптических сканнеров в качестве средства для более оперативного подсчета голосов при проведении тайного голосования во время выборов. |
| The Commission encourages the Haitian transitional authorities to continue their efforts to expedite justice in the context of respect for rules, including international and regional rules, relating to the right to be tried within a reasonable time or be released. | Комиссия рекомендует переходным властями Гаити продолжить работу по обеспечению более оперативного отправления правосудия с соблюдением установленных норм, включая международные и региональные нормы, касающихся права на судебное разбирательство в разумные сроки или на освобождение из-под стражи. |
| The Assembly requested the Secretary-General to further develop predefined modules and service packages to expedite and improve delivery of services to field missions. | Ассамблея просила Генерального секретаря продолжить разработку заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям. |
| The Government, together with cooperating partners, has developed a joint gender support programme to expedite gender issues and to ensure that sufferings of women are alleviated quickly. | Правительство вместе со своими партнерами разработало совместную программу гендерной поддержки для ускоренного решения гендерных вопросов и обеспечения более оперативного решения проблем, с которыми сталкиваются женщины. |
| No meetings conducted with donors; however, information collected from the meetings with local government authorities was directed to UNDP and USAID to expedite their support for local government structures, particularly in Malakal | Совещания с участием доноров не проводились, однако информация, получаемая на совещаниях с представителями местных органов управления, направлялась ПРООН и ЮСАИД в целях более оперативного оказания ими поддержки местным структурам управления, особенно в Малакале |
| It was striving to expedite harmonization of its legislation with the European Union acquis communautaire and had given the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms constitutional rank. | Она прилагает усилия для скорейшей гармонизации своего законодательства с общей законодательной базой Европейского союза и наделила Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод статусом конституционного закона. |
| Pointing out that the most evident gap is related to the protection of the rights of indigenous peoples, he underscored the need to expedite the elaboration of the draft Declaration. | Отметив, что наиболее заметный пробел имеет отношение к защите прав коренных народов, он подчеркнул необходимость скорейшей разработки проекта соответствующей Декларации. |
| The Secretariat-General has continued to coordinate with States and regional blocs to convene a special session of the General Assembly or an international conference organized by the United Nations and to expedite a draft comprehensive United Nations agreement on terrorism. | Генеральный секретариат продолжил взаимодействие с государствами и региональными блоками относительно созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи или международной конференции под эгидой Организацией Объединенных Наций и скорейшей разработки проекта всеобъемлющего соглашения Организации Объединенных Наций по терроризму. |
| Facilitating open markets: The G-20 should show stronger leadership and make a tangible contribution to expedite the early conclusion of the Doha Development Agenda. | содействие обеспечению открытости рынков: Группа 20 должна более активно играть ведущую роль и вносить ощутимый вклад в ускорение процесса скорейшей разработки Дохинской повестки дня в области развития. |
| It would expedite the emplacement of mine experts and mine-action programme coordinators in the field and the establishment of a systematic mine-information gathering and collation capacity, including a database, as well as the early conduct of surveys. | Он способствовал бы скорейшему направлению на места специалистов по разминированию и координаторов программ разминирования и созданию упорядоченной системы сбора и обобщения информации о минах, включая базу данных, а также проведению скорейшей разведки минных полей. |