Английский - русский
Перевод слова Exclude

Перевод exclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключать (примеров 428)
The United Nations had been established to serve all peoples and must not exclude any nation or country. Организация Объединенных Наций была создана для служения всем народам и не должна исключать из своей деятельности никакие нации или страны.
But is it right to exclude George? Но правильно ли будет исключать Джорджа?
His delegation wished to reiterate its view that the scope of the topic of the effects of armed conflicts on treaties should be limited to treaties concluded between States and exclude those concluded by international organizations. Делегация его страны желает еще раз заявить свое мнение о том, что охват темы последствий вооруженных конфликтов для договоров должен быть ограничен договорами, заключенными между государствами, и исключать договоры, заключенные международными организациями.
In response to a concern that the former Coordinator's text would exclude all activities of armed forces from the draft convention, it was clarified that only those activities already governed by international humanitarian law were exempted. В ответ на замечание о том, что текст бывшего Координатора будет исключать из сферы действия проекта конвенции все действия вооруженных сил, было разъяснено, что исключаются только те действия, которые уже регулируются международным гуманитарным правом.
For reasons both political and technical, however, we should not exclude a verification system from the future treaty which, while drawing on the resources of IAEA, would still be institutionally autonomous, including in respect of its decision-making bodies. политического и технического свойства нам не следовало бы исключать в рамках будущего договора и такую систему, которая, опираясь на ресурсы Агентства, отличалась бы институциональной автономностью, в частности в том, что касается директивных органов.
Больше примеров...
Исключить (примеров 786)
It was therefore decided to exclude section 8.1.3 of the standard from application in ADR/RID/ADN. Поэтому было решено исключить пункт 8.1.3 данного стандарта из сферы применения МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Well, I don't have an exemplar for Elizabeth Martin So we can't exclude her У меня нет образца Элизабет Мартин, поэтому мы не можем исключить её.
If the sentence in square brackets were to be deleted, the guide to enactment should clarify that such deletion had not been intended to exclude those claims from the ambit of paragraph (1). Если предложение в квадратных скобках будет исключено, то в руководстве по принятию следует разъяснить, что это решение не преследует цели исключить эти требования из сферы действия пункта 1.
Their common feature, however, is this: they are meant to apply automatically, unless there is evidence that the parties intended to exclude or amend them. Однако их общей чертой является то, что они применяются автоматически, если только нет доказательств того, что стороны намеревались исключить их или внести в них исправления.
You can exclude transport modes from the search by unchecking the appropriate box. При удалении галочки из окна выбора рядом с видом транспорта, Вы можете исключить его из условий поиска.
Больше примеров...
Исключения (примеров 178)
One delegation expressed the view that there was no reason to exclude land carriers from the draft instrument. Одна делегация выразила мнение, что причин для исключения наземных перевозчиков из сферы действия проекта документа не имеется.
To exclude this risk, we have a requirement that automated connectors shall only be fitted to trailers having spring brakes. Для исключения этого риска вводится требование о том, чтобы автоматизированные соединители ставились только на прицепы, имеющие пружинные тормоза.
There is no reason to exclude from the conditions for the validity of a reservation - which, if not met, render the reservation null and void - those which concern form. Однако нет никаких причин для исключения из условий действительности оговорки (несоблюдение которых делает оговорку ничтожной) условий, касающихся формы.
Legislation requiring associations to adhere to a State ideology, principles or religion can be used to exclude individuals and groups that do not subscribe to that ideology, principles or religion. Законодательство, обязывающее ассоциации придерживаться государственной идеологии, принципов или религии, может использоваться в целях исключения отдельных лиц и групп, которые не разделяют этой идеологии, принципов или религии.
Accordingly, article 2 does not exclude the assignment of personal rights (involved, for example, in significant financing practices, such as the financing of temporary employment services). Соответственно в статье 2 не устанавливается исключения в отношении уступки личных прав (которая, например, применяется в рамках важных видов практики финансирования, например, при финансировании услуг по временному найму рабочей силы).
Больше примеров...
Исключении (примеров 84)
A State might suddenly decide to exclude all trade receivables. Государство может, например, неожиданно принять решение об исключении всех видов дебиторской задолженности из международной торговли.
The court also found that the parties had not agreed to exclude application of the Convention according to art. Суд также установил, что стороны не договаривались об исключении применения Конвенции в соответствии со статьей 6 КМКПТ.
One approach is to completely exclude the property from the estate. Один из подходов заключается в полном исключении данного имущества из имущественной массы.
"(5) Except as otherwise provided in these model legislative provisions, the parties may agree to exclude or vary any of these provisions." Если в настоящих типовых законодательных положениях не предусмотрено иное, стороны могут договориться об исключении или изменении любого из настоящих положений."
The spouses may, jointly, agree to exclude this right in a pre-nuptial or post-nuptial deed. Супруги могут совместно договориться об исключении этого права в своем заявлении, сделанном до брака или после брака.
Больше примеров...
Исключаться (примеров 16)
The system should automatically exclude State agents and other persons whose service as jurors would present a conflict of interests. Из этой системы должны автоматически исключаться государственные служащие и другие лица, чья работа в качестве присяжных могла бы создать конфликт интересов.
In that regard, several delegations expressed the view that an international instrument should not exclude any activity and should adopt a cross-sectoral and ecosystem approach. В этой связи несколько делегаций высказали мнение о том, что в международном документе не должна исключаться никакая деятельность и должен быть принят межсекторальный и экосистемный подход.
Ultimately, this view would, however, exclude the sale of software from the Convention's substantive sphere of application whenever it is not incorporated in a tangible good, as in those cases where the software is sent electronically. Тем не менее в соответствии с таким мнением из основной сферы применения Конвенции будет исключаться купля-продажа программного обеспечения в тех случаях, когда оно не имеет материальной формы, а также в тех случаях, когда программное обеспечение передается электронным способом.
The Europeans decided that, largely because the methods for measuring its price change are controversial and difficult, the HICP will exclude owner housing - at least for the present. Европейцы решили, что из-за спорного и сложного характера методов статистического измерения динамики таких цен из ГИПЦ, по крайней мере на данном этапе, будет исключаться жилье, занятое собственниками.
Tax revenue should exclude all such unreported taxes. Все такие незарегистрированные налоги должны исключаться из налоговых поступлений.
Больше примеров...
Исключению (примеров 49)
Critics questioned whether the establishment of the unit was an attempt by Yudhoyono to exclude Kalla from the government. Критики не исключали того, что создание этого подразделения было попыткой Юдойоно по исключению Юсуфа Калла из правительства.
It was emphasized that recognizing a right of suit to a limited number of persons by way of closed list was a dangerous technique in that it might inadvertently exclude certain persons whose legitimate right of suit should be recognized. Было подчеркнуто, что признание права предъявлять иски за ограниченным кругом лиц путем включения закрытого перечня представляет собой опасный метод, поскольку это может непреднамеренно привести к исключению определенных лиц, законное право которых на возбуждение иска должно быть признано.
While a definition on the national level may be a necessity for some Governments to promulgate rights and laws, to apply definitions on an international level may serve to exclude certain indigenous people and lead to a loss of credibility of a permanent forum. Хотя для провозглашения тех или иных прав и промульгирования законов некоторым правительствам на национальном уровне может и потребоваться такое определение, его применение на международном уровне может привести к исключению некоторых коренных народов и утрате доверия к постоянному форуму.
Although the tendency was to exclude commercial activities from the scope of State immunity, State practice and legislation varied widely and in some cases went far beyond the emerging trend to undermine the very principle of State immunity. Хотя наблюдается тенденция к исключению коммерческой деятельности из сферы действия иммунитета государств, практика и законодательство государств весьма разнятся, и в ряде случаев они значительно выходят за рамки возникающей тенденции и подрывают сам принцип иммунитета государств.
Focusing on a narrow set of offences would unfairly exclude large numbers of victims - and would likely ensure that the excluded victims' claims remain on the political agenda for a long time to come; Выделение узкой группы правонарушений приведет к несправедливому исключению большого количества жертв и, по всей вероятности, к тому, что иски не получивших компенсацию жертв в течение долгого времени будут оставаться в политической повестке дня;
Больше примеров...
Не включают (примеров 36)
Note: Targets exclude advertising time of 60 days. Примечание: целевые показатели не включают время на размещение объявлений о вакансиях, составляющее 60 дней.
3 All figures exclude Goods and Services Tax. З Все данные не включают налог на товары и услуги.
UNOCIb UNOMIGb a Data for 2006/07 and 2007/08 exclude 10 personnel provided by the Government. а Данные за 2006/07 год и данные на 2007/08 год не включают 10 сотрудников, предоставленных правительством.
Figures for Land Forces, Naval Forces, and Air Forces include only the funds spent directly by those entities and exclude spending for support controlled centrally. 2 Цифры в колонках «Сухопутные войска», «Военно-морские силы» и «Военно-воздушные силы» включают только расходы, осуществляемые самими этими видами вооруженных сил, и не включают расходы по линии центрального тылового обеспечения.
In 1990, totals exclude countries in Central and Eastern Europe for which data are not available. e Data cover 10 countries, accounting for 62 per cent of inward stock of the CEE countries. Данные за 1990 год не включают в себя агрегированных показателей по Центральной и Восточной Европе, информация по которым отсутствует. ё Данные охватывают 10 стран, на которые приходится 62% суммы инвестиций, поступивших в страны Центральной и Восточной Европы.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 24)
The Tribunal may expel or exclude persons from the premises of the Tribunal for violation of its regulations. Трибунал может удалять из помещений или не допускать в помещения Трибунала лиц, нарушающих его правила.
It is our understanding that age is not a part of the civil rights laws, and therefore, licensees can generally exclude persons under any selected age. Мы исходим из того, что возраст потребителя в гражданском праве не оговорен, и поэтому лицензиаты могут не допускать лиц любого выбранного ими возраста.
Discrimination issues come up first and foremost with respect to genetic testing or screening, the results of which could bring employers or insurers to exclude persons from employment whose tendency to disease or other health conditions is high, as exposed by their gene sequencing. Вопросы дискриминации возникают прежде всего и в первую очередь в связи с генетическим тестированием или скринингом, результаты которого могут позволить работодателям или страховщикам не допускать к трудоустройству лиц, имеющих высокую предрасположенность к заболеваниям или другим связанным со здоровьем проблемам, выявленным на основании определения их генетических последовательностей.
The Law underlines that the work of the convicted persons during serving the time sentence should be useful to match the kind of work at large and to exclude any degrading relationship. В законе подчеркивается, что этот труд должен быть полезным, соответствовать работе, выполняемой на свободе, и не допускать какого-либо унижающего достоинство обращения.
The ECJ went even further in the Magill case, involving the issue of whether the owner of copyright-protected TV programme listings could exclude competitors from the derivative market for weekly TV guides. Европейский суд пошел еще дальше в деле "Магилл", в ходе которого рассматривался вопрос о том, может ли владелец защищенных авторскими правами программ телепередач не допускать конкурентов на вторичный рынок еженедельных ТВ-обзоров26.
Больше примеров...
Исключением (примеров 33)
Part three of the draft could deal with disputes arising from the articles on responsibility and exclude disputes involving countermeasures. Третья часть проекта могла бы быть посвящена всем спорам, возникающим из статей об ответственности, за исключением споров, связанных с принятием контрмер.
All private entrepreneurs, regardless of their legal or financial situation, are eligible for business loans through AccessBank. We only exclude illegal or environmentally hazardous activities, gambling, and the production of alcoholic beverages and tobacco products. Все частные предприниматели, независимо от экономической отрасли юридического статуса и деятельности (за исключением незаконных или экологически вредных видов деятельности, азартных игр и производство алкогольных напитков и табачных изделий), имеют право получить кредит.
The process will continue until 2006, but will exclude a limited number of mines which we will retain under the terms of article 3 of the Convention. Этот процесс будет продолжаться до 2006 года, за исключением ограниченного количества мин, которые мы сохраним по условиям статьи 3 Конвенции. Бутефлика, свидетельствует о том, какое важное и приоритетное значение придает Алжир благородным целям Конвенции.
Nevertheless, the Special Rapporteur's proposal in guideline 1.3.3 appeared to be weakened by the phrase "except when it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty". Тем не менее предложение Специального докладчика в руководящем указании 1.3.3, как представляется, ослабляется фразой "за исключением случая, когда оно направлено на то, чтобы исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора".
Governments may not exclude journalists or representatives of such organizations from areas that are experiencing violence or armed conflict, except where their presence would pose a clear risk to the safety of others. Правительство не может запретить доступ журналистам и представителям таких организаций в районы, где совершаются насильственные действия или происходит вооруженный конфликт, за исключением случаев, когда их присутствие там поставило бы под явную угрозу безопасность других.
Больше примеров...
Лишить (примеров 18)
In doing so, they will automatically exclude asylum for persons sought by the International Tribunal against whom there is sufficient evidence of participation in the genocide. При этом правительства смогут автоматически лишить права убежища разыскиваемых Международным трибуналом лиц, против которых выдвинуты достаточно обоснованные обвинения в причастности к совершению актов геноцида.
At best, he notes its claim that the AAT might have found other grounds in addition to the "discriminatory ground" to exclude the author from receiving a pension. В лучшем случае автор отмечает его утверждение о том, что АСС мог бы найти другие основания в дополнение к "дискриминационному основанию", чтобы лишить автора возможности получать пенсию.
3.1 The late author and his surviving spouse claim that the restitution of the property in question was annulled for political and economic reasons and the legislation was amended to exclude him from the possibility of obtaining redress for the confiscation of his property. 3.1 Покойный автор и его пережившая супруга утверждают, что соответствующее решение о реституции было аннулировано по политическим и экономическим мотивам и что законодательство было изменено для того, чтобы лишить его возможности добиться удовлетворения в связи с конфискацией его собственности.
These rights allow their holders to exclude, for a limited amount of time, other parties from the benefits arising from new knowledge and, more specifically, from the commercial use of innovative products and processes based on that new knowledge. Эти права позволяют их обладателям на определенное время лишить другие стороны преимуществ, которые несут в себе новые знания, и в частности коммерческого использования инновационных продуктов и процессов, основанных на этих знаниях.
Any attempt to exclude particular indigenous peoples from the protection of the draft declaration was opposed. Он отметил, что выступает против любых попыток лишить какой-либо конкретный народ защиты, обеспечиваемой проектом декларации.
Больше примеров...
Лишают (примеров 20)
Contract farming schemes often exclude the poorest farmers, who have limited and marginal land and fewer resources to invest and live in remote areas. Схемы контрактного фермерства нередко лишают такой возможности беднейших фермеров, которые располагают лишь ограниченными, малоплодородными участками земли, меньшим объемом ресурсов для инвестирования на начальном этапе и проживают в удаленных районах.
To support this strategy, UNDP/SUM would develop strategic partnerships, including public-private partnerships with private sector institutions, to address constraints that exclude people from participating in the financial sector. В поддержку этой стратегии СГМ ПРООН будет развивать стратегические партнерские отношения, в том числе государственно-частное партнерство с учреждениями частного сектора, с целью устранения тех препятствий, которые лишают людей возможности участвовать в финансовом секторе.
These and other barriers, including the inability of courts to adequately calculate environmental damages, excessive delays and corruption, all combine to exclude citizens and NGOs from the courts or prevent the courts from effectively rendering justice. Эти и прочие барьеры, включая невозможность адекватной оценки судами экологического ущерба, чрезмерные задержки и коррупция, в совокупности лишают граждан и НПО доступа к судам, а суды - возможности эффективно отправлять правосудие.
The sheer diversity of standards means that some countries exclude themselves from export markets because companies simply do not find it economical to make the necessary adaptations. Большое разнообразие стандартов означает, что некоторые страны лишают себя возможности выхода на экспортные рынки, потому что компании просто не считают необходимые меры адаптации экономичными.
Another indicator for such polarization would be a situation where some non-State actors deliberately exclude members of other religious or belief communities from certain economic and social activities or employment opportunities. Одним из показателей такой поляризации является ситуация, при которой некоторые негосударственные субъекты преднамеренно лишают доступа членов других религиозных или конфессиональных общин к определенным видам экономической и социальной деятельности либо возможностям трудоустройства.
Больше примеров...
Исключение (примеров 152)
The aim of the invention is to exclude the use of electric power systems, fuel combustion modifications and compositions. Цель изобретения - исключение использования электроэнергетичес ких систем, топливосжигающих модификаций и композиций.
No - recently started to exclude limitations WFP Нет - недавно было начато исключение ограничений
We understand that article 13 of the draft is of inter-temporal nature and that its aim is to exclude the retroactive application of the law of State responsibility. Мы понимаем, что статья 13 проекта носит интертемпоральный характер, а ее целью является исключение возможности ретроактивного применения норм, касающихся ответственности государств.
However, structural imbalances of power between women and men, the systemic nature of discrimination against women, and the general absence of women in law creation and implementation continue to reflect disproportionately the experiences of men and exclude the experiences of women. Однако структурные диспропорции в распределении власти между женщинами и мужчинами, систематический характер дискриминации женщин и в целом неучастие женщин в процессе разработки и осуществления законов по-прежнему обусловливают непропорционально большой учет опыта мужчин и исключение опыта женщин.
Mr. WIMMER (Germany) said that the proposal to exclude all non-traders would not be acceptable to many delegations. Г-н ВИММЕР (Германия) говорит, что предложение сделать исключение в отношении всех лиц, не являющихся торговцами, для многих делегаций будет неприемлемо.
Больше примеров...
Лишать (примеров 17)
Taiwan was able and willing to make a positive contribution to the Organization, and it would be unjust to exclude it any longer. Тайвань может и желает внести позитивный вклад в работу Организации, и было бы несправедливо продолжать лишать его этой возможности.
Moreover, market-driven urban development was often not inclusive and could exclude the urban poor and other marginalized groups from affordable housing, reliable basic infrastructure and participation in decision making. Более того, развитие городов на основе рынков часто не является открытым и может лишать городскую бедноту и другие маргинализированные группы доступа к недорогому жилью, надежной базовой инфраструктуре и процессу принятия решений.
Moreover, following amendments to the Execution of Sentences Act, there will be far fewer opportunities to exclude minors from spending time with other prisoners. Кроме того, после внесения поправок в закон об исполнении приговоров сузятся возможности лишать несовершеннолетних времяпрепровождения с другими заключенными.
Section 25 allows states to exclude certain races from voting and has previously been used to pass laws excluding Aboriginal people. Статья 25, позволяющая штатам лишать представителей определенных рас права принимать участие в голосовании, использовалась ранее для принятия законов, направленных на дискриминацию аборигенов.
As pointed out repeatedly by my delegation at the Conference, it was never our intention to exclude such interests from enjoying the benefits of the Agreement. Как неоднократно указывала моя делегация в ходе Конференции, мы никогда не имели намерений исключать такие интересы и лишать других возможности пользоваться преимуществами Соглашения.
Больше примеров...
Отстранить (примеров 16)
Recognizing also that the General Assembly took a moral and political decision to exclude South Africa from participation in its work, признавая также, что Генеральная Ассамблея принимала моральное и политическое решение отстранить Южную Африку от участия в ее работе,
Some other treaty bodies had taken action to exclude the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia from participating in a particular meeting or session, but had avoided dealing with the larger legal issue of its treaty status. Некоторые другие договорные органы приняли решение отстранить представителей Союзной Республики Югославии от участия в работе конкретных заседаний или сессий, не рассматривая вместе с тем более общего правового вопроса о ее статусе в отношении международных договоров.
They may also require the procuring entity to provide suppliers or contractors at the outset of the procurement proceedings with information about the grounds on which the procuring entity will be required under law to exclude them from the procurement. В них также можно включить требование о том, что поставщиков или подрядчиков следует еще в начале процесса закупок информировать об основаниях, на которых закупающая организация будет обязана по закону отстранить их от дальнейшего участия в закупках.
Attempts to exclude the Movement of Non-Aligned Countries from any enlargement in the membership of the Council would be unacceptable to the Movement; Попытки отстранить Движение неприсоединившихся стран от участия в каком-либо расширении членского состава Совета будут для Движения неприемлемы;
A parliament that is unrepresentative will disadvantage or even exclude indigenous communities altogether from the political process, with consequences for the quality of public life and the stability of the political system and society in general. Парламент, в котором не представлены коренные народы, может поставить в неблагоприятное положение или вообще отстранить коренные общины от политического процесса, что в свою очередь скажется на качестве общественной жизни и на стабильности политической системы и общества в целом.
Больше примеров...