Английский - русский
Перевод слова Exclude

Перевод exclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключать (примеров 428)
In addition, the Rules would expressly exclude certain categories of disputes from the scope of the subject-matter jurisdiction, such as claims that a contractor should be accorded the status of a staff member. Кроме того, регламент будет прямо исключать определенные категории споров из сферы предметной юрисдикции, например претензии о том, что подрядчику должен быть присвоен статус сотрудника.
The text of the draft article was as follows: "1. The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. Был рассмотрен следующий текст проекта статьи: "1. Стороны могут исключать применение настоящей Конвенции либо отступать от любого из ее положений или изменять его действие.
The Commission noted, however, that, when it reached draft article 18, it could consider whether that article gave States the possibility to exclude the application of paragraphs 4 and 5 of draft article 9. Тем не менее Комиссия отметила, что, когда она дойдет до проекта статьи 18, она, возможно, рассмотрит вопрос о том, дает ли эта статья государствам возможность исключать применение пунктов 4 и 5 проекта статьи 9.
Power to exclude certain material from broadcasts Право исключать из передач определенный материал
One can compare files by their contents, and what's more, to set what per cent they must match; one can search different-length files, include or exclude files by mask, etc. Можно сравнивать файлы по содержимому, причем указать на сколько процентов они должны совпадать, искать также файлы разной длины, включать в поиск или исключать из него файлы по маске и т.д.
Больше примеров...
Исключить (примеров 786)
It is not intended to exclude that similar obligations also exist for other persons or entities. Она не ставит своей целью исключить, что сходные обязательства имеются также и у других лиц или образований.
This would exclude any processes where applicants have immediate electronic access to all of the records or facilities required to perform the procedure. Это позволяет исключить любые процессы, в рамках которых заявители имеют непосредственный электронный доступ ко всем записям или средствам, необходимым для выполнения соответствующей процедуры.
The court noted that in particular in international trade, it was required the explicit decision of the users of the terms and conditions to exclude the CISG. Суд отметил, что в международной торговле особенно необходимо ясно выраженное решение обеих сторон, использующих стандартные условия, исключить применение КМКПТ.
ICRC considered it unfortunate that the Statute also gives States the possibility to exclude jurisdiction for war crimes for a period of seven years after the entry into force for the State concerned. По мнению МККК, Статут, к сожалению, также предоставляет государствам возможность исключить осуществление юрисдикции в отношении военных преступлений в течение семи лет после его вступления в силу для соответствующего государства.
So far, that evidence is anecdotal; it is hard to exclude placebo effects. Однако до сих пор эти свидетельства носят эпизодический характер, поскольку во многих случаях трудно исключить эффект плацебо.
Больше примеров...
Исключения (примеров 178)
Therefore, to prevent dominant groups from co-opting participatory processes, officials must be trained to detect and understand how power is exercised to control and exclude disadvantaged groups. Следовательно, для предотвращения захвата контроля за процессами участия доминирующими группами должностные лица должны обладать необходимыми навыками, связанными с распознанием и пониманием того, каким образом влияние может использоваться для контролирования и исключения ущемленных групп населения.
Accordingly, article 2 does not exclude the assignment of personal rights (involved, for example, in significant financing practices, such as the financing of temporary employment services). Соответственно в статье 2 не устанавливается исключения в отношении уступки личных прав (которая, например, применяется в рамках важных видов практики финансирования, например, при финансировании услуг по временному найму рабочей силы).
(a) Adopt new legislation to, at the minimum, explicitly exclude all children under the age of 14 years and in conflict with the law from criminal proceedings; а) принять новое законодательство с целью, по крайней мере, исключения возможности привлечения детей в возрасте до 14 лет, находящихся в конфликте с законом, к уголовной ответственности;
We also expressed a willingness to consider alternatives to satisfy the need for a strong mechanism to exclude the worst human rights violators. Мы также выразили готовность рассмотреть альтернативные пути удовлетворения потребности в создании сильного механизма для исключения тех, кто совершает грубые нарушения прав человека.
Nord-Sud XXI regretted the exclusion of the right to self-determination, which would exclude communications concerning rights to land and resources. Представитель организации "Север-Юг XXI" выразил сожаление по поводу исключения права на самоопределение, которое не позволит рассматривать сообщения, касающиеся прав на земли и ресурсы.
Больше примеров...
Исключении (примеров 84)
During litigation concerning claims arising from an international contract of sale, the parties agreed to exclude application of the CISG. В ходе судебного разбирательства, касающегося требований, вытекающих из международного договора купли-продажи, стороны договорились об исключении применения КМКПТ.
Another option would be to exclude such a provision altogether, particularly if the obligation to extradite related to a wide range of criminal conduct. Другой вариант заключался бы в исключении такого положения вообще, особенно тогда, когда обязательство выдачи относится к целому ряду видов преступного поведения.
If a political decision were made to exclude the words "realistically achievable", then the Fifth Committee should go along with the coordinator's suggestion. Если принять политическое решение об исключении слов «реально осуществимая», то Пятому комитету следует согласиться с предложением координатора.
Consider requests by educational institutions to exclude children from those institutions; рассматривают ходатайства образовательных учреждений об исключении несовершеннолетних из этих учреждений
I'm granting Ms Sharkey's application to exclude the statement. Я удовлетворяю ходатайство мисс Шарки об исключении заявления Пейдж из числа улик.
Больше примеров...
Исключаться (примеров 16)
For a variety of public policy reasons, an insolvency law may seek to exclude certain types of claims. По разнообразным причинам публичного порядка в законодательстве о несостоятельности могут исключаться некоторые виды требований.
In that regard, several delegations expressed the view that an international instrument should not exclude any activity and should adopt a cross-sectoral and ecosystem approach. В этой связи несколько делегаций высказали мнение о том, что в международном документе не должна исключаться никакая деятельность и должен быть принят межсекторальный и экосистемный подход.
Ultimately, this view would, however, exclude the sale of software from the Convention's substantive sphere of application whenever it is not incorporated in a tangible good, as in those cases where the software is sent electronically. Тем не менее в соответствии с таким мнением из основной сферы применения Конвенции будет исключаться купля-продажа программного обеспечения в тех случаях, когда оно не имеет материальной формы, а также в тех случаях, когда программное обеспечение передается электронным способом.
The comprehensive convention on international terrorism should not exclude State terrorism or acts by military forces in contravention of the Charter of the United Nations and international law. Из всеобъемлющей конвенции о международном терроризме не должно исключаться понятие государственного терроризма или акты, совершаемые вооруженными силами в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
Such statements may impose a cap to the liability per incident, per series of incidents, per period of time and exclude certain classes of damages. Этими положениями может устанавливаться предельный объем ответственности по каждому случаю, по каждой серии случаев и за определенный период времени, а также может исключаться ответственность за некоторые виды ущерба.
Больше примеров...
Исключению (примеров 49)
Barriers such as language, poverty and poor education often exclude minorities from such roles as medical professionals, teachers and social workers. Наличие таких барьеров, как язык, бедность и низкий уровень образования, часто приводит к исключению меньшинств из числа занятых в сфере здравоохранения, образования и социальных услуг.
A suggestion to limit the scope of recommendation 105 to goods exported to the grantor only did not attract sufficient support as it would unnecessarily exclude, for example, situations where goods were shipped by the grantor to another party. Предложение ограничить сферу применения рекомендации 105 только товарами, которые экспортируются лицу, предоставляющему право, не получило достаточной поддержки, поскольку это вопреки ожиданиям могло бы привести к исключению, например, ситуаций, когда товары отгружаются лицом, предоставляющим право, другой стороне.
The latter formulation was preferred as being consistent with the chapeau provisions of paragraph (2) (while, it was said, the former would exclude from the group of recipients of the notice the winning supplier, which would contradict the intention of the provisions). Последней формулировке было отдано предпочтение как перекликающейся с положениями вводной части пункта 2 (в то время как использование первой формулировки, как было указано, приведет к исключению из группы получателей уведомлений выигравшего поставщика, что будет противоречить намерению данных положений).
Although the tendency was to exclude commercial activities from the scope of State immunity, State practice and legislation varied widely and in some cases went far beyond the emerging trend to undermine the very principle of State immunity. Хотя наблюдается тенденция к исключению коммерческой деятельности из сферы действия иммунитета государств, практика и законодательство государств весьма разнятся, и в ряде случаев они значительно выходят за рамки возникающей тенденции и подрывают сам принцип иммунитета государств.
They claim that this basis for registration would exclude more than 3 million Madheshi Nepali citizens. Они заявляют, что регистрация по таким документам приведет к исключению более чем З миллионов непальских граждан, принадлежащих к мадхеси.
Больше примеров...
Не включают (примеров 36)
Trust funds and earmarked contributions exclude multilateral environment agreements, including the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol and GEF. Целевые фонды и целевые взносы не включают средства многосторонних природоохранных соглашений (МПС), в том числе Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола и ФГОС.
Figures for Land Forces, Naval Forces, and Air Forces include only the funds spent directly by those entities and exclude spending for support controlled centrally. 2 Цифры в колонках «Сухопутные войска», «Военно-морские силы» и «Военно-воздушные силы» включают только расходы, осуществляемые самими этими видами вооруженных сил, и не включают расходы по линии центрального тылового обеспечения.
Unfortunately, sometimes leads to a change of such gravity that appear on the background of a nervous illness - and sometimes a psychosomatic disorder mental illness, which often exclude children with normal functioning in society. К сожалению, иногда приводит к изменению такой тяжести, которые появляются на фоне нервных болезней - а иногда и психосоматических расстройств психической болезни, которая зачастую не включают детей с нормальным функционированием в обществе.
The figures in table 12 exclude United Nations regular budget programme funds. Содержащиеся в таблице 12 данные не включают в себя средства на осуществление программ по линии регулярного бюджета.
However, provisions found in several of the existing treaties did not specifically include or exclude other categories of humanitarian personnel that might become part of the relief effort. Однако положения, присутствующие в нескольких существующих договорах, конкретно не включают или не исключают некоторые другие категории гуманитарного персонала, который может участвовать в усилиях по оказанию помощи.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 24)
1/ Although the cornerstone of the policy is an open house, there are some exceptions and the law gives the government power to exclude foreign investors from participating in certain activities. 1/ Хотя краеугольным камнем такой политики является открытость, имеются некоторые исключения, и закон дает правительству возможность не допускать иностранных инвесторов к участию в определенных видах деятельности.
The owners of real property also have the right to exclude others from it, and to sell or mortgage it. Собственники объектов недвижимости также имеют право не допускать на них других лиц, а также продавать или закладывать их.
States and localities are generally permitted to exclude non-residents from voting in local elections; however, they do not have unlimited discretion to define the requirements of residency. В принципе органам власти штатов и населенных пунктов разрешается не допускать лиц, не являющихся постоянными жителями, к участию в местных выборах; однако они не могут по своему усмотрению определять требования, касающиеся постоянного местожительства.
The Law underlines that the work of the convicted persons during serving the time sentence should be useful to match the kind of work at large and to exclude any degrading relationship. В законе подчеркивается, что этот труд должен быть полезным, соответствовать работе, выполняемой на свободе, и не допускать какого-либо унижающего достоинство обращения.
Higher education establishments should eliminate discriminatory practices and policies from their admission procedures and deal with the practices that exclude indigenous cultures in the educational context. Высшим учебным заведениям следует исключить любые формы дискриминации при зачислении студентов и не допускать игнорирования культуры коренных народов в процессе обучения.
Больше примеров...
Исключением (примеров 33)
Note: Foreign reserves exclude gold. Примечание: запасы иностранной валюты за исключением золота.
a These exclude programme expenditure incurred by trust funds. а За исключением расходов по программам, понесенных целевыми фондами.
In particular, the principle set out in draft article 63 should only apply to the rules of an organization pertaining to its external responsibility, and exclude those pertaining to the organization's responsibility towards its own members. В частности, содержащийся в проекте статьи 63 принцип должен применяться только к правилам организации, касающимся ее внешней ответственности, за исключением тех правил, которые касаются ответственности организации по отношению к ее членам.
All private entrepreneurs, regardless of their legal or financial situation, are eligible for business loans through AccessBank. We only exclude illegal or environmentally hazardous activities, gambling, and the production of alcoholic beverages and tobacco products. Все частные предприниматели, независимо от экономической отрасли юридического статуса и деятельности (за исключением незаконных или экологически вредных видов деятельности, азартных игр и производство алкогольных напитков и табачных изделий), имеют право получить кредит.
Even though such a situation would be exceptional, if the relevant conditions were met there would be no reason to exclude the responsibility of an organization that used another organization of which it was a member as a vehicle for its wrongful conduct. Несмотря на то, что подобная ситуация будет являться исключением, в случае, если соответствующие условия будут соблюдены, не будет никаких причин исключать ответственность организации, использующей другую организацию, членом которой она является, в качестве инструмента для своего противоправного поведения.
Больше примеров...
Лишить (примеров 18)
There was a danger that the establishment of regional trading blocs might exclude many developing countries from preferential access to the markets of the developed countries. Существует опасность того, что создание региональных торговых блоков может лишить многие развивающиеся страны преференциального доступа на рынки развитых стран.
In doing so, they will automatically exclude asylum for persons sought by the International Tribunal against whom there is sufficient evidence of participation in the genocide. При этом правительства смогут автоматически лишить права убежища разыскиваемых Международным трибуналом лиц, против которых выдвинуты достаточно обоснованные обвинения в причастности к совершению актов геноцида.
The seeds of conflict are sown when a group of people either grab what does not belong to them or try to exclude others from benefiting from their national heritage. Семена конфликта падают в почву тогда, когда одна группа людей захватывает то, что ей не принадлежит, или пытается лишить других прав на использование своего национального наследия.
As far as structural adjustment programmes can increase social disparities and exclude many of the poorest of the poor households from access to minimum food requirements, the right to food should be a guiding principle in the process of the review of such programmes. Поскольку программы структурной перестройки могут усилить социальное расслоение и лишить многие беднейшие из бедных семей возможности удовлетворять минимальные потребности в питании, право на питание должно быть руководящим принципом в процессе пересмотра таких программ.
Some liability regimes exclude claims concerning damage to property of the person liable on the policy consideration which seeks to deny a tortfeasor the opportunity to benefit from one's own wrongs. По политическим соображениям некоторые режимы ответственности исключают ущерб имуществу несущего ответственность лица, чтобы лишить причинителя вреда возможности получить выгоду от своих же деяний, причинивших вред.
Больше примеров...
Лишают (примеров 20)
Discriminatory attitudes and practices exclude disabled children from other forms of social support and interaction as well, from leisure activities to employment training. Дискриминационное отношение и практика лишают детей-инвалидов другой социальной поддержки и взаимодействия, а также возможностей отдыха и получения профессиональной подготовки.
Unfortunately, this has led to BDC supporting ineffective or discriminatory projects that exclude the poorest and most vulnerable society members in developing countries from access to health care. К сожалению, это привело к тому, что по линии СБР поддерживаются неэффективные или дискриминационные проекты, которые лишают беднейших и наиболее уязвимых членов общества в развивающихся странах доступа к медицинской помощи.
In the various plans and procedures that have been proposed to address poverty, what has often been neglected is confronting in earnest the systemic structures that exclude women from having a true voice and being recognized as equal human beings. В многочисленных планах и процедурах, предлагаемых для решения проблемы нищеты, нередко упускается из виду один момент, а именно необходимость серьезного противодействия тем системным структурам, которые лишают женщин реальной возможности отстаивать свои интересы и быть признанными в качестве равноправных людей.
The Committee is deeply concerned that, in spite of constitutional provisions on equality, Kuwait's electoral laws continue to exclude entirely women from voting and being elected to public office. Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на конституционное положение о равенстве, действующие в Кувейте законы о выборах по-прежнему полностью лишают женщин права на участие в голосовании и права на избрание на государственные должности.
These and other barriers, including the inability of courts to adequately calculate environmental damages, excessive delays and corruption, all combine to exclude citizens and NGOs from the courts or prevent the courts from effectively rendering justice. Эти и прочие барьеры, включая невозможность адекватной оценки судами экологического ущерба, чрезмерные задержки и коррупция, в совокупности лишают граждан и НПО доступа к судам, а суды - возможности эффективно отправлять правосудие.
Больше примеров...
Исключение (примеров 152)
Hence, it is possible to exclude menus and the like from description. Таким образом, возможно исключение меню и т.п. из описания.
At the time Iceland's second report had been presented, concern had been expressed about the absence of specific provisions in the Code of Criminal Procedure to exclude from evidence confessions that might have been obtained under duress. Во время представления второго доклада Исландии была выражена озабоченность в отношении отсутствия в Уголовно-процессуальном кодексе конкретных положений, предусматривающих исключение из числа доказательств признаний, которые могли быть получены с применением принуждения.
The Committee notes that job evaluation systems do not use the same criteria for male and female employees and are therefore not designed to exclude gender-based discrimination. Комитет отмечает, что в системах для оценки сложности работы мужчин и женщин применяются разные критерии и эти системы, следовательно, не направлены на исключение возможности дискриминации по признаку пола.
One possible alternative, which the Working Group may wish to consider, might be to exclude only those situations where domestic laws either categorically exclude electronic signatures or where they prescribe the use of a particular type of electronic signature. Одна из возможных альтернатив, которую Рабочая группа может пожелать рассмотреть, может предусматривать исключение только тех случаев, в которых внутреннее законодательство либо категорически исключает использование электронных подписей, либо предписывает использовать электронную подпись конкретного типа.
While welcoming the introduction of a penalty for schools that exclude students on the ground of pregnancy, CEDAW was concerned about the increasing number of teenage pregnancies causing high school dropout and about the persistence of school expulsions on the ground of pregnancy. Высоко оценив введение меры наказания для школ, которая предусматривает исключение учениц на основании беременности, КЛДЖ выразил озабоченность по поводу увеличивающегося числа случаев подростковой беременности, что приводит к большому числу учениц, прекращающих посещение школы, и устойчивому характеру исключения из школы на основании беременности.
Больше примеров...
Лишать (примеров 17)
Taiwan was able and willing to make a positive contribution to the Organization, and it would be unjust to exclude it any longer. Тайвань может и желает внести позитивный вклад в работу Организации, и было бы несправедливо продолжать лишать его этой возможности.
Moreover, market-driven urban development was often not inclusive and could exclude the urban poor and other marginalized groups from affordable housing, reliable basic infrastructure and participation in decision making. Более того, развитие городов на основе рынков часто не является открытым и может лишать городскую бедноту и другие маргинализированные группы доступа к недорогому жилью, надежной базовой инфраструктуре и процессу принятия решений.
The Falkland Islands did not wish to exclude Argentina from any oil exploration opportunities; if Argentina could agree to cooperate on the issue of hydrocarbons, the whole region could benefit. Фолклендские острова отнюдь не намерены лишать Аргентину возможностей проводить разведку нефтяных месторождений: если Аргентина согласится сотрудничать по вопросу об углеводородах, от этого выиграет весь регион.
Moreover, following amendments to the Execution of Sentences Act, there will be far fewer opportunities to exclude minors from spending time with other prisoners. Кроме того, после внесения поправок в закон об исполнении приговоров сузятся возможности лишать несовершеннолетних времяпрепровождения с другими заключенными.
In some cases, even in the absence of IPRs, firms may still be able to exclude competing firms from having access to their innovations. Иногда, даже при отсутствии ПИС, фирмы все же могут лишать конкурентов возможности доступа к своим нововведениям.
Больше примеров...
Отстранить (примеров 16)
The signatories to the Dayton Accord have formally recognized and undertaken to allow freedom of movement and provide unrestricted access to sites and persons, and exclude indictees from public office. Страны, подписавшие Дэйтонское соглашение, официально признали и взяли на себя обязательство допускать свободу передвижения и обеспечивать неограниченный доступ к объектам и лицам, а также отстранить обвиняемых от занятия государственных постов.
It would be less than honest of me if I did not observe that undue external influence appears to have been brought to bear to exclude Fiji from participation in new peacekeeping missions. Я был бы не до конца откровенным, если бы не отметил, что, по-видимому, было оказано неподобающее внешнее давление, с тем чтобы отстранить Фиджи от участия в новых миротворческих миссиях.
This supreme body of the United Nations decided in 1974 to exclude the then-racist South Africa from participating in the affairs of the Assembly and its organs as part of a peaceful effort calling upon South Africa for change. Данный высший орган Организации Объединенных Наций постановил в 1974 году отстранить расистский режим Южной Африки от участия в работе Ассамблеи и ее органов в рамках предпринимавшихся им мирных усилий с целью осуществления перемен в Южной Африке.
His effort to use corruption charges to exclude from the election his vice president, Atiku Abububar, with whom he had been feuding since 2004, also failed when the Supreme Court ruled that Abububar's name had to be restored to the ballot. Его попытки использовать обвинения в коррупции, чтобы отстранить от участия в выборах своего вице-президента, Атику Абубакара, с которым он конфликтовал с 2004 года, также провалились, когда Верховный суд постановил, что имя Абубакара должно быть возвращено в бюллетени.
You will have the responsibility to exclude any participant that You believe is in breach of such rules or is not acting properly. Ты вправе отстранить от участия в чате любого, кто, с Твоей точки зрения, нарушает такие правила или ведет себя ненадлежащим образом.
Больше примеров...