Английский - русский
Перевод слова Exclude

Перевод exclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключать (примеров 428)
On the other hand, it would not be logical to exclude from the scope of the draft articles multilateral treaties to which international organizations, along with States, were parties. С другой стороны, было бы нелогичным исключать из сферы применения проектов статей многосторонние договоры, в которых помимо государств участвуют международные организации.
The participation of UNCTAD in this process should neither exclude nor affect ongoing and future UNCTAD technical operations (be they country-specific, regional or interregional). Участие ЮНКТАД в этом процессе не должно ни исключать, ни затрагивать текущую или будущую деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества (вне зависимости от того, осуществляется ли она страновом, региональном или межрегиональном уровне).
In particular, it was proposed to introduce a written confidentiality pledge for LSSC and survey team members, and to exclude from the survey process any party responsible for releasing survey-related data to a third party and to make that party subject to disciplinary action. В частности, было предложено ввести письменное обязательство о соблюдении конфиденциальности для членов МКОО и групп по обследованию и исключать из процесса проведения обследований любую сторону, ответственную за предоставление связанных с обследованием данных третьей стороне, и принимать в отношении этой стороны дисциплинарные меры.
In particular, they must wholly exclude any possibility allowing States to make a unilateral evaluation of the judicial system and human rights situation in receiving States; such a possibility could be easily abused and result in unnecessary disagreements among States. В частности, они должны полностью исключать всякую возможность наделения государств правом в одностороннем порядке давать оценку судебной системе и положениям в области соблюдения прав человека в принимающих государствах; такая возможность вполне может привести к злоупотреблениям и вызвать ненужные разногласия между государствами.
Unless otherwise provided in the treaty, a contracting party to a treaty may not exclude or modify the legal effect of provisions of the treaty by: Если в договоре отсутствуют положения об ином, договаривающаяся сторона договора не может исключать или изменять юридическое действие положений этого договора с помощью:
Больше примеров...
Исключить (примеров 786)
Fifthly, it might be wise to exclude from article 44 the option of trial in absentia. В-пятых, представляется разумным исключить из статьи 44 возможность судебного преследования организации восстания.
He asked whether the Government wished to exclude all racial motivation from the criminal justice system. Он спрашивает, желает ли правительство исключить все расовые мотивы из сферы уголовного правосудия.
It was noted that the article was intended to reflect the decision at the eighteenth session to exclude undertakings containing non-documentary conditions from the scope of application of the draft Convention, by linking the definition of independence to the documentary character of the undertaking. Было отмечено, что в этой статье предполагалось отразить принятое на восемнадцатой сессии решение исключить обязательства, содержащие недокументарные условия из сферы применения проекта конвенции, увязав определение независимости с документарным характером обязательства.
He queried, however, the precision of the term "purports to exclude or to modify the legal effect" contained in the resulting "Vienna definition" set out in draft guideline 1.1. Вместе с тем он выражает сомнение в точности фразы "желает исключить или изменить юридическое действие", содержащейся в итоговом "Венском определении", изложенном в проекте основного положения 1.1.
Nothing in that article, however, made it possible to conclude that the State acquiring the territory had, on that occasion, the right to exclude the application of the treaty in the newly acquired territory by means of a reservation having territorial scope. Ничто в этой статье, однако, не позволяет сделать вывод о том, что государство, приобретающее территорию, имеет в этом случае право исключить новоприобретенную территорию из сферы применения договора путем формулирования оговорки территориального характера.
Больше примеров...
Исключения (примеров 178)
It is possible to study the results on a regional scale in terms of natural or anthropogenic factors and to find - within certain limits - plausible interrelationships or to exclude some. Эти результаты могут быть проанализированы на региональном уровне с точки зрения естественных и антропогенных факторов воздействия, а также в целях выявления или исключения, в определенных пределах, вероятных взаимосвязей.
The State party is encouraged to revise the above law with a view to making the definition of "extremist activity" more precise, to exclude any possibility of arbitrary application and to give notice to persons concerned regarding actions for which they will be held criminally liable. Государству-участнику предлагается пересмотреть вышеупомянутый закон с целью уточнения определения понятия "экстремистская деятельность", исключения любой возможности его произвольного применения и информирования соответствующих лиц относительно действий, за которые они могут быть привлечены к уголовной ответственности.
It goes without saying that, if a receivable is transferred not by a negotiation technique (endorsement or delivery, as applicable) but in the form of an assignment, there is no reason to exclude the application of the Convention. Абсолютно ясно, что, если дебиторская задолженность передается не при помощи оборотного метода (индоссамента или вручения, в зависимости от конкретной ситуации), а в форме уступки, то оснований для исключения применения конвенции не существует.
As for the fact that he did not receive the summons issued in June 2003 because he was not at home, he argues that absence from his home on one occasion is not a valid reason to exclude him entirely from the proceedings. Касаясь вопроса о том, что в июне 2003 года ему не была вручена повестка по причине его отсутствия дома, он подчеркивает, что как бы то ни было, разовое отсутствие истца дома не является достаточным основанием для его полного исключения из дальнейшего участия в рассмотрении дела.
The Chinese law specifically prohibits practices by public utilities or other monopolies to force some enterprises to buy goods of designated enterprises so as to exclude other enterprises from competing fairly. По китайскому законодательству прямо запрещается практика коммунальных предприятий и других монополий, направленная на принуждение отдельных предприятий к закупке товаров уполномоченных предприятий с целью исключения возможности добросовестной конкуренции с ними со стороны других предприятий.
Больше примеров...
Исключении (примеров 84)
We would like to file a motion to exclude all pending ballots from the recount. Мы бы хотели подать прошение об исключении всех новых бюллетеней из пересчёта.
Another option would be to exclude such a provision altogether, particularly if the obligation to extradite related to a wide range of criminal conduct. Другой вариант заключался бы в исключении такого положения вообще, особенно тогда, когда обязательство выдачи относится к целому ряду видов преступного поведения.
In that connection, the proposal was made that a declaration be introduced to exclude the application of draft article 1(1)(c). В этой связи было предложено предусмотреть заявление об исключении применения проекта статьи 1(1)(с).
Decision on the defence motion to limit possible evidence to be disclosed to the defence and to exclude certain material already disclosed by the Prosecutor, 11 February 2000. Решение в отношении ходатайства защиты об ограничении возможных доказательств, подлежащих раскрытию перед защитой, и об исключении некоторых материалов, уже раскрытых Обвинителем, 11 февраля 2000 года.
Instead, it had to deal with the point in such a manner that it could be said on the interpretation of the provision that it intended to exclude other consequences. Вместо этого данное положение должно так охватывать этот вопрос, чтобы при его толковании можно было бы утверждать, что его цель заключается в исключении других последствий.
Больше примеров...
Исключаться (примеров 16)
The system should automatically exclude State agents and other persons whose service as jurors would present a conflict of interests. Из этой системы должны автоматически исключаться государственные служащие и другие лица, чья работа в качестве присяжных могла бы создать конфликт интересов.
It was recognized at the 22nd session of ISAR that these selection criteria, while necessary for producing relevant and comparable reports, may also exclude some otherwise useful topics such as technology transfer or country-specific social issues. На двадцать второй сессии МСУО было признано, что, хотя эти критерии отбора необходимы для подготовки значимых и сопоставимых отчетов, из них все же могут исключаться некоторые в принципе полезные элементы, такие, как передача технологии или специфические для конкретной страны социальные вопросы.
Tax revenue should exclude all such unreported taxes. Все такие незарегистрированные налоги должны исключаться из налоговых поступлений.
Rather than focussing upon the specific types of claims that may be excluded as illegal, an insolvency law may exclude, as a general category, those claims that arise from illegal activity and are thus unenforceable. Вместо рассмотрения конкретных видов требований, которые могут исключаться как незаконные, в законодательстве о несостоятельности в качестве общей категории могут быть исключены те требования, которые возникают из незаконной деятельности и, таким образом, не подлежат взысканию.
Any lists of environmental goods should be kept current, so as to regularly include new products and exclude products that no longer qualify as environmental goods. Все перечни экологических товаров должны постоянно обновляться: в них должны регулярно включаться новые товары и исключаться те товары, которые больше не могут относиться к разряду экологических.
Больше примеров...
Исключению (примеров 49)
This practice helps to generate real discrimination against women and to exclude them from the labour market. Такая практика является реальным проявлением дискриминации в отношении женщин и ведет к их исключению из существующей системы трудовых отношений.
Irrespective of their wide use, draft guideline 3.1.7 obviously tended to exclude such. Несмотря на их широкое использование, в проекте руководящего положения 3.1.7, очевидно, просматривается тенденция к исключению оговорок такого рода.
Thus there was a danger that the phrase "of an exclusively military nature" might exclude some offences that would, in fact, render the soldier liable to court martial. Поэтому существует опасность того, что фраза «исключительно военный характер» может привести к исключению ряда правонарушений, которые на деле ставят этого солдата под юрисдикцию военного суда.
The stock issue did prove problematic, however, and the doubts about the origin of one stock shipment do raise some concerns about the decision-making process and about how effectively the Kimberley Process system can exclude conflict diamonds. Вопрос запасов неучтенных алмазов оказался проблематичным, однако, и сомнения, высказанные в отношении происхождения одной из партий неучтенных алмазов, вызывают определенную озабоченность в связи с процессом принятия решений и эффективностью системы Кимберлийского процесса по исключению алмазов из районов конфликтов.
The CHAIRMAN, summarizing, said that one of the proposals considered at the previous meeting had been to exclude all reference to article 17 in article 15. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итог, говорит, что одно из предложений, рассмотренных на предыдущем заседании, сводится к исключению из статьи 15 всех ссылок на статью 17.
Больше примеров...
Не включают (примеров 36)
Note: Targets exclude advertising time of 60 days. Примечание: целевые показатели не включают время на размещение объявлений о вакансиях, составляющее 60 дней.
The figures above exclude the numerous requests for information or advice which DOS additionally deals with. Вышеприведенные цифры не включают многочисленные запросы о предоставлении информации или просьбы о консультировании, которыми также занимается ОСН.
Figures for Land Forces, Naval Forces, and Air Forces include only the funds spent directly by those entities and exclude spending for support controlled centrally. 2 Цифры в колонках «Сухопутные войска», «Военно-морские силы» и «Военно-воздушные силы» включают только расходы, осуществляемые самими этими видами вооруженных сил, и не включают расходы по линии центрального тылового обеспечения.
Unemployment data refer only to active participants in the labour force, people either working or searching for work, and thus exclude discouraged workers, whose numbers tend to grow as unemployment increases. Сведения о безработице охватывают только активных участников рынка труда, т.е. людей в настоящее время работающих или ищущих работу, и, соответственно, не включают тех, кто потерял всякую надежду найти работу.
In 1990, totals exclude countries in Central and Eastern Europe for which data are not available. e Data cover 10 countries, accounting for 62 per cent of inward stock of the CEE countries. Данные за 1990 год не включают в себя агрегированных показателей по Центральной и Восточной Европе, информация по которым отсутствует. ё Данные охватывают 10 стран, на которые приходится 62% суммы инвестиций, поступивших в страны Центральной и Восточной Европы.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 24)
1/ Although the cornerstone of the policy is an open house, there are some exceptions and the law gives the government power to exclude foreign investors from participating in certain activities. 1/ Хотя краеугольным камнем такой политики является открытость, имеются некоторые исключения, и закон дает правительству возможность не допускать иностранных инвесторов к участию в определенных видах деятельности.
The owners of real property also have the right to exclude others from it, and to sell or mortgage it. Собственники объектов недвижимости также имеют право не допускать на них других лиц, а также продавать или закладывать их.
For my delegation, it is politically unacceptable to continue to exclude countries from membership in this forum, countries that even contribute to its funding. Для моей делегации политически неприемлемо и впредь не допускать страны к членству на нашем форуме, в том числе страны, которые даже вносят свою лепту в его финансирование.
Discrimination issues come up first and foremost with respect to genetic testing or screening, the results of which could bring employers or insurers to exclude persons from employment whose tendency to disease or other health conditions is high, as exposed by their gene sequencing. Вопросы дискриминации возникают прежде всего и в первую очередь в связи с генетическим тестированием или скринингом, результаты которого могут позволить работодателям или страховщикам не допускать к трудоустройству лиц, имеющих высокую предрасположенность к заболеваниям или другим связанным со здоровьем проблемам, выявленным на основании определения их генетических последовательностей.
(b) The Court shall have the power to make regulations operative within the premises and may expel or exclude persons from the premises for violation of its regulations; Ь) Суд полномочен принимать правила, действующие в помещениях Суда, и может удалять из помещений или не допускать в них лиц, нарушающих его правила;
Больше примеров...
Исключением (примеров 33)
Part three of the draft could deal with disputes arising from the articles on responsibility and exclude disputes involving countermeasures. Третья часть проекта могла бы быть посвящена всем спорам, возникающим из статей об ответственности, за исключением споров, связанных с принятием контрмер.
So many United Nations officers are constantly travelling at the expense of the Organization: why exclude only the President of the General Assembly? Столь многие должностные лица Организации Объединенных Наций постоянно совершают поездки за счет Организации: почему же лишь Председатель Генеральной Ассамблеи является исключением?
It records, for each of the major minerals and metals, the evolution during the past two decades of the State-controlled share of world production, defined to exclude the wholly State-controlled production of the former USSR, Eastern Europe and socialist Asia. Для каждого основного вида минерального сырья или металлов фиксируется изменение за последние два десятилетия доли контролируемых государством предприятий в мировом производстве, за исключением полностью контролируемых государством предприятий в бывшем СССР, Восточной Европе и социалистической Азии.
(e) The need procedurally to exclude all evidence obtained by the use of torture in criminal and all other proceedings, except in proceedings against the perpetrator of torture himself; and ё) необходимости исключить процедурную возможность использования любых доказательств, полученных под пыткой, в уголовном или любом другом судопроизводстве, за исключением случаев, когда они используются против лица, обвиняемого в совершении пыток;
The parties may, by agreement in writing, exclude the application of Article XI and, in their relations with each other, derogate from or vary the effect of any of the provisions of this Protocol except Article IX (2)-(3). Стороны могут, на основании заключенного в письменной форме соглашения, отказаться от выполнения положений статьи XI в своих отношениях друг с другом, отступить от положений или изменить действие любого из положений настоящего Протокола, за исключением положений пунктов 2-3 статьи IX.
Больше примеров...
Лишить (примеров 18)
It is not my desire to exclude myself from future happiness. Но у меня нет желания лишить себя подобного удовольствия в будущем.
There was a danger that the establishment of regional trading blocs might exclude many developing countries from preferential access to the markets of the developed countries. Существует опасность того, что создание региональных торговых блоков может лишить многие развивающиеся страны преференциального доступа на рынки развитых стран.
At best, he notes its claim that the AAT might have found other grounds in addition to the "discriminatory ground" to exclude the author from receiving a pension. В лучшем случае автор отмечает его утверждение о том, что АСС мог бы найти другие основания в дополнение к "дискриминационному основанию", чтобы лишить автора возможности получать пенсию.
Another suggestion by the Board was to exclude transport operators who had committed serious Customs infringements from the TIR procedure or to withdraw their authorization to utilize TIR Carnets in case of domestic transport operators. Еще одно предложение Совета заключалось в том, чтобы лишить транспортных операторов, совершивших серьезные нарушения таможенных правил, права пользования процедурой МДП либо же - в случае национальных транспортных операторов - изъять у них разрешение на использование книжек МДП.
It may also exclude them from some social community activities if they choose to live together without marriage or get married without bogadi. Если они решат жить вместе вне брака или вступить в брак без уплаты богади, то это может лишить их права принимать участие в некоторых массовых мероприятиях общины.
Больше примеров...
Лишают (примеров 20)
States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. Государства-участники должны перечислить и разъяснить законодательные положения, которые лишают какую-либо группу или категорию лиц права быть избранными.
In practice, however, restrictions on legal standing in many States directly and indirectly exclude persons living in poverty from accessing judicial and adjudicatory mechanisms. Тем не менее на практике ограничения в отношении процессуального статуса во многих государствах прямо и косвенно лишают малоимущих доступа к механизмам судебного и иного урегулирования.
Governments fail to respect women's economic, social and cultural rights by, for example, establishing programmes that exclude women from exercising their rights, such as title to housing. Правительства не соблюдают экономических, социальных и культурных прав женщин, например, создавая программы, которые лишают женщин возможности осуществления их прав, таких, как право собственности на жилье.
Resource issues or economic slumps may trigger or strengthen protectionist policies that attempt to exclude minorities, or impose prohibitive requirements that block whole ethnic groups from acquiring citizenship rights to which they may otherwise be entitled. Дефицит ресурсов или экономический спад могут привести к возникновению или ужесточению протекционизма, направленного на то, чтобы изолировать меньшинства или ввести запретительные требования, которые лишают целые этнические группы доступа к правам на гражданство, на которое они имеют право претендовать при иных обстоятельствах.
In cases of domestic violence, courts could and did exclude the abusive spouse from the matrimonial home irrespective of who owned it. А в случае насилия в семье суды лишают осуществившего такое насилие супруга права на семейное жилище независимо от того, кто является его владельцем.
Больше примеров...
Исключение (примеров 152)
With regard to paragraph 4, we believe that States should be allowed to exclude by declaration further types of assignment. Что касается пункта 4, то, по нашему мнению, государства должны иметь право на исключение дополнительных видов уступки на основе заявления.
It was for this reason that the Commission decided not to include in guideline 1.1.3 cases of declarations that purport to exclude the application of a treaty as a whole to a particular territory. Именно по этой причине Комиссия приняла решение не включать в руководящее положение 1.1.3 случаи заявлений, направленных на исключение применения договора в целом к данной территории.
In that time, significant work has been done, the effectiveness of which has been demonstrated above all in the pooling of efforts of various parties and observers to resolve the major problem of how to exclude conflict diamonds from legitimate trade. За прошедший период проделана большая работа, эффективность которой заключается прежде всего в объединении усилий различных участников и наблюдателей по решению главной задачи - исключение «конфликтных» алмазов из легального торгового оборота.
As stated in the previous report, this country has signed and ratified many bilateral extradition treaties, the common element of which is that they all guarantee the right to life and exclude as a ground of extradition the application of the death penalty. Как отмечалось в предыдущем докладе Коста-Рика подписала и ратифицировала значительное число двусторонних договоров о выдаче, общим элементом которых являются гарантия права на жизнь и исключение в качестве основания для выдачи приведения в исполнение смертного приговора.
To exclude them would be a serious setback for decolonization. Исключение их из этого обсуждения явилось бы, вне сомнения, серьезным ударом по процессу деколонизации.
Больше примеров...
Лишать (примеров 17)
The Falkland Islands did not wish to exclude Argentina from any oil exploration opportunities; if Argentina could agree to cooperate on the issue of hydrocarbons, the whole region could benefit. Фолклендские острова отнюдь не намерены лишать Аргентину возможностей проводить разведку нефтяных месторождений: если Аргентина согласится сотрудничать по вопросу об углеводородах, от этого выиграет весь регион.
Moreover, world poverty constituted indirect discrimination against the poor: the rules governing the global economy may not set out to exclude certain people from access to an adequate standard of living, but that was the effect that they had had. Кроме того, всемирная нищета представляет собой косвенную дискриминацию по отношению к неимущим: нормы, регулирующие глобальную экономику, не могут применяться таким образом, чтобы лишать определенные группы людей доступа к достаточному жизненному уровню, однако именно это происходит в результате их применения.
In some cases, even in the absence of IPRs, firms may still be able to exclude competing firms from having access to their innovations. Иногда, даже при отсутствии ПИС, фирмы все же могут лишать конкурентов возможности доступа к своим нововведениям.
Section 25 allows states to exclude certain races from voting and has previously been used to pass laws excluding Aboriginal people. Статья 25, позволяющая штатам лишать представителей определенных рас права принимать участие в голосовании, использовалась ранее для принятия законов, направленных на дискриминацию аборигенов.
A State may choose one or more official languages, but it may not exclude, outside the spheres of public life, the freedom to express oneself in a language of one's choice. Государство может выбрать один или несколько официальных языков, но оно не может лишать людей сферы государственного управления права на свободное выражение своего мнения на языке по своему выбору.
Больше примеров...
Отстранить (примеров 16)
Recognizing also that the General Assembly took a moral and political decision to exclude South Africa from participation in its work, признавая также, что Генеральная Ассамблея принимала моральное и политическое решение отстранить Южную Африку от участия в ее работе,
It would be less than honest of me if I did not observe that undue external influence appears to have been brought to bear to exclude Fiji from participation in new peacekeeping missions. Я был бы не до конца откровенным, если бы не отметил, что, по-видимому, было оказано неподобающее внешнее давление, с тем чтобы отстранить Фиджи от участия в новых миротворческих миссиях.
They may also require the procuring entity to provide suppliers or contractors at the outset of the procurement proceedings with information about the grounds on which the procuring entity will be required under law to exclude them from the procurement. В них также можно включить требование о том, что поставщиков или подрядчиков следует еще в начале процесса закупок информировать об основаниях, на которых закупающая организация будет обязана по закону отстранить их от дальнейшего участия в закупках.
During the second trial, Ashurov and his defence were only given 1-2 hours to study the case materials in the Tajik language, while the presiding judge sought to exclude the counsel who did speak Tajik from further participation in the case. Во время второго судебного разбирательства Ашурову и его адвокатам было отведено всего один-два часа на изучение материалов по делу на таджикском языке, при этом председатель суда пытался отстранить адвоката, говорившего на таджикском языке, от дальнейшего участия в деле.
The Bahamas joins with other countries of the Caribbean Community in voicing our concern about the persistent attempts on the part of some of the developed world's un-elected multilateral bodies to exclude developing countries from decision-making and norm-setting processes, thereby undermining our economies. Багамы присоединяются к другим странам Карибского сообщества, высказывая обеспокоенность продолжающимися попытками некоторых невыбираемых многосторонних органов развитых стран отстранить развивающиеся страны от принятия решений и выработки норм, что подрывает нашу экономику.
Больше примеров...