Английский - русский
Перевод слова Exclude

Перевод exclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключать (примеров 428)
Gender discrimination might limit the ability of women to influence decision-making processes and, as a result, exclude them from being beneficiaries of targeted pensions. Дискриминация по признаку пола может ограничивать возможности женщин влиять на процессы принятия решений и, как следствие, исключать их из числа получателей целевых пенсий.
Others noted with regret that the definition, as formulated, would exclude some of the consular functions in the Vienna Convention of 1963. Другие с сожалением отметили, что это определение в том виде, в котором оно сформулировано, может исключать некоторые консульские функции, предусмотренные Венской конвенцией 1963 года.
These two resolutions, stating that national government leaders are responsible for reducing risk and that they cannot exclude indigenous peoples from decision-making, are strong statements and should be a call to action. В обеих этих резолюциях содержатся решительные заявления о том, что руководители национальных органов власти несут ответственность за снижение риска и что они не могут исключать коренные народы из процесса принятия решений, и данные заявления следует рассматривать как призыв к действию.
It should be noted that a popular initiative requesting that communes be able to exclude judiciary recourse by enabling citizens to vote on whether to grant nationality was rejected by referendum on 1 June 2008. Следует отметить, что 1 июня 2008 года во время голосования была отвергнута народная инициатива, предусматривавшая предоставление коммунам возможности исключать обжалование в судебном порядке посредством проведения среди граждан голосования по вопросу о предоставлении гражданства.
"Where the insolvency law provides for substantive consolidation in accordance with recommendation 220, the insolvency law should permit the court to exclude assets and claims from an order for substantive consolidation and specify standards applicable to those exclusions." "Если законодательство о несостоятельности предусматривает материальную консолидацию в соответствии с рекомендацией 220, то это законодательство о несостоятельности должно разрешать суду исключать активы и требования из приказа о материальной консолидации и конкретно указывать стандарты, применимые к таким исключениям".
Больше примеров...
Исключить (примеров 786)
Universality tends to be expressed in the negative, in the refusal to exclude a State or a category of States. Универсальность выражается в определенном смысле негативным образом в виде отказа исключить какое-либо государство либо категорию государств.
Does Solomon Islands wish to exclude provisions that limit the application of theft in relation to husbands and wives? Хотят ли Соломоновы Острова исключить из законодательства положения, ограничивающие сферу применения нормы о краже в отношении мужа и жены?
The definition of "establishment" had been taken from the European Union Convention on Insolvency Proceedings, but the concept was a broad one, and it might be necessary to refine the definition to exclude the centre of the debtor's main interests. Определение термина "предприятие" было взято из Конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности, но это понятие имеет широкое значение и, возможно, будет необходимо данное определение уточнить, с тем чтобы исключить центр основных интересов должника.
Consequently, inquiry into the events after detention of Leroy Neil remains necessary to exclude such beastly abuse. Следовательно, чтобы исключить столь дикую форму надругательства, по-прежнему необходимо установить обстоятельства содержания Лероя Нейла под стражей.
Said invention makes it possible to use the test portion which is required for a given test stage as opposed to non-representative test portions of 3-30 g which are used for conventional analytical methods and to exclude the 'misses' of the tested material in the analysis. Преимуществом является использование той навески, которая нужна для определенной стадии исследований в отличие от непредставительных 3-30r навесок, используемых в традиционных аналитических методиках и исключить непопадание исследуемого материала в анализ.
Больше примеров...
Исключения (примеров 178)
Mr. Spelliscy (Canada) said that the term "administrative costs" had been used in order to exclude costs relating, for instance, to lawyer time spent reviewing documents for redactions. Г-н Спеллиски (Канада) говорит, что термин "административные расходы" был использован с целью исключения расходов, связанных, в частности, с оплатой услуг юристов, рассматривающих документы на предмет внесения изменений.
The term "log-in data" and "identification and passwords" includes all letter and/or character and/or number sequences, used to authenticate the user and to exclude use by an unauthorized third party. Термины «данные о входе», «идентификация» и «пароли» включают в себя все последовательности букв и/или символов и/или цифр, используемые для аутентификации пользователя и исключения использования посторонней третьей стороной.
This principle has sometimes been used misleadingly to exclude certain group rights or minority rights or gender rights or community rights from the purview of human rights, as their enjoyment is restricted to the members of the respective groups. Этот принцип иногда неправильно использовался с целью исключения некоторых групповых прав, прав меньшинств, гендерных прав или общинных прав из сферы прав человека на том основании, что пользование ими ограничено членами соответствующих групп.
Its platform called for the formation of a stable center-right coalition that would exclude the Bulgarian Socialist Party, a proactive campaign against political corruption, compulsory education until age 16, greater efforts to fight illiteracy, and the rejection of ethnic nationalism in politics. Партия выступала за формирование устойчивой правоцентристской коалиции с целью исключения из правительства Болгарской социалистической партии, за борьбу с коррупцией, обязательное образование до 16 лет, а также за отказ от этнического национализма в политике.
File with Filenames to Exclude Файл с именами файлов для исключения
Больше примеров...
Исключении (примеров 84)
One approach is to completely exclude the property from the estate. Один из подходов заключается в полном исключении данного имущества из имущественной массы.
The goal of this exercise is to maximize the number of additional qualified candidates from desirable geographical regions, not to exclude candidates from other regions, in order to have the broadest possible pool of recommended candidates for every post. Цель этого мероприятия заключается в получении максимального числа дополнительных квалифицированных кандидатов из желаемых географических регионов, а не в исключении кандидатов из других регионов, с тем чтобы обеспечить для каждой должности максимально широкий резерв рекомендованных кандидатов.
First, it makes no distinction between exclusion and modification (whereas the definition makes clear that the object of a reservation is to "exclude" or "modify"); and во-первых, в нем не проводится разграничения между исключением и изменением (хотя определение уточняет, что объект оговорки заключается в "исключении" или "изменении") и
A suggestion to exclude gaseous fuels other than LNG from the possible use in ADR-certified trucks prompted AEGPL and NGV Global to intervene and suggest an amendment to allow the use of CNG and LPG. Предложение об исключении газообразных видов топлива, кроме СПГ, из числа видов топлива, которые могут использоваться на грузовых автомобилях, имеющих свидетельство ДОПОГ, заставило ЕАСНГ и ПГТ-Глобал предпринять необходимые шаги и предложить поправку, допускающую использование КПГ и СНГ.
The Secretary-General had also explained the review procedures, which might reverse the initial decision of the interviewing Identification Commission member to include or to exclude applicants from the provisional list. Генеральный секретарь также разъяснил процедуры пересмотра, которые позволяют отменить первоначальное решение проводящего опрос сотрудника Комиссии по идентификации о включении заявителя в предварительный список или об исключении из него.
Больше примеров...
Исключаться (примеров 16)
The system should automatically exclude State agents and other persons whose service as jurors would present a conflict of interests. Из этой системы должны автоматически исключаться государственные служащие и другие лица, чья работа в качестве присяжных могла бы создать конфликт интересов.
In that regard, several delegations expressed the view that an international instrument should not exclude any activity and should adopt a cross-sectoral and ecosystem approach. В этой связи несколько делегаций высказали мнение о том, что в международном документе не должна исключаться никакая деятельность и должен быть принят межсекторальный и экосистемный подход.
The Europeans decided that, largely because the methods for measuring its price change are controversial and difficult, the HICP will exclude owner housing - at least for the present. Европейцы решили, что из-за спорного и сложного характера методов статистического измерения динамики таких цен из ГИПЦ, по крайней мере на данном этапе, будет исключаться жилье, занятое собственниками.
Tax revenue should exclude all such unreported taxes. Все такие незарегистрированные налоги должны исключаться из налоговых поступлений.
Such statements may impose a cap to the liability per incident, per series of incidents, per period of time and exclude certain classes of damages. Этими положениями может устанавливаться предельный объем ответственности по каждому случаю, по каждой серии случаев и за определенный период времени, а также может исключаться ответственность за некоторые виды ущерба.
Больше примеров...
Исключению (примеров 49)
Mrs. CHANET said that, on the contrary, the examples given in the first sentence could be deleted since the list was so long that it might appear to be exhaustive and to exclude other posts. Г-жа ШАНЕ, напротив, считает целесообразным исключить приведенные в первом предложении примеры, поскольку столь длинное перечисление может показаться исчерпывающим и привести к исключению других категорий должностей.
At the urging of civil libertarians, judges could even now exclude evidence in trials if acquired in breach of Charter rights in certain circumstances, something the Charter was not originally going to provide for. Под давлением анархистских групп судьи получили даже полномочия по исключению средств доказывания во время судебного процесса, если эти средства были получены способом, противоречащим Хартии, притом что в начале это положение не должно было содержаться в Хартии.
The Security Council has therefore decided to focus the new sanctions regime on persuading the Taliban to change their behaviour and join a political process, rather than do what it can to exclude them. В связи с этим Совет Безопасности принял решение использовать новый режим санкций для убеждения «Талибана» в необходимости изменить свое поведение и включиться в политический процесс, а не для принятия любых мер, которые могли привести к его исключению из этого процесса.
Ensuring that women have access to and control over, vital resources such as housing and land is essential to challenging and changing gender power structures and patterns of gender inequality which continue to oppress, exclude and relegate women to the margins. Обеспечение доступа женщин к таким жизненно важным ресурсам, как жилье и земля, и их контроль над ними имеют важнейшее значение для оспаривания и изменения гендерных силовых структур и моделей гендерного неравенства, которые по-прежнему способствуют угнетению, исключению из жизни общества и отодвиганию женщин на второстепенные роли.
The tendency, as in the cases of Canada, Colombia, the Netherlands and Spain, was to exclude the former possibility while acknowledging the latter option of a less structured presence of Al-Qaida "affiliates". Отмечалась тенденция к исключению возможности присутствия первых и признанию при этом второго варианта, т.е. менее организованного присутствия «сторонников» «Аль-Каиды», как это видно на примере докладов Испании, Канады, Колумбии и Нидерландов.
Больше примеров...
Не включают (примеров 36)
b National Committees' expenditures exclude commissions and direct expenses at field offices. Ь Расходы национальных комитетов не включают комиссионные и непосредственные расходы отделений на местах.
These figures exclude expenditures associated with the relocation of offices to Copenhagen and Geneva, which match the amounts contributed by the host governments for these purposes. Эти цифры не включают расходы, связанные с переводом структурных подразделений УОПООН в Копенгаген и Женеву, которые покрываются взносами на эти цели со стороны принимающих правительств.
JS-10 noted that in state and federal law, the terms "family," "parent," and "spouse" commonly exclude LGBT families. В СП-10 отмечалось, что в законах штатов и в федеральном законодательстве термины "семья", "родитель" и "супруг/супруга", как правило, не включают семьи ЛГБТ.
An example would be insolvency proceedings that exclude encumbered assets from the insolvency estate, leaving those assets unaffected by the commencement of the proceedings and allowing secured creditors to pursue their rights outside of the insolvency law. Примером являются те производства по делам о несостоятельности, которые не включают обремененные активы в имущественную массу в делах о несостоятельности, в результате чего открытие производства никак не отражается на этих активах, и обеспеченные кредиторы получают возможность реализовать свои права за рамками законодательства о несостоятельности.
Indicators of the residual rewards from farming exclude the costs of hired labour. Показатели достаточного дохода от ведения сельского хозяйства не включают в себя оплату наемного труда.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 24)
It is our understanding that age is not a part of the civil rights laws, and therefore, licensees can generally exclude persons under any selected age. Мы исходим из того, что возраст потребителя в гражданском праве не оговорен, и поэтому лицензиаты могут не допускать лиц любого выбранного ими возраста.
The owners of real property also have the right to exclude others from it, and to sell or mortgage it. Собственники объектов недвижимости также имеют право не допускать на них других лиц, а также продавать или закладывать их.
(C) In order to protect the accused's right to a fair trial or maintain the dignity and decorum of proceedings, the Trial Chamber may limit the number of spectators in, exclude specific persons from, or restrict access to the courtroom. С) Для защиты права обвиняемого на справедливое разбирательство или сохранения достоинства и порядка при разбирательствах Судебная палата может ограничить число зрителей, не допускать определенных лиц или ограничить доступ в зал заседаний.
The powers available to the Secretary of State for the Home Department to exclude or deport a person from the United Kingdom, described in 1.1 above, can be used to deny safe haven to those engaged in terrorism or terrorist-related activities. Право министра внутренних дел не допускать тех или иных лиц на территорию Соединенного Королевства или депортировать их, о котором шла речь в пункте 1.1 выше, может применяться для отказа в предоставлении убежища лицам, занимающимся терроризмом или связанной с этим деятельностью.
In her view, it was unreasonable to exclude, by virtue of draft article 84, any modernization of unimodal conventions and, in addition, to prevent the adoption of an international regime regulating not only maritime plus contracts but also full-fledged multimodal transport contracts. По мнению оратора, нецелесообразно исключать в силу проекта статьи 84 какой-либо новый вариант конвенций об отдельных видах перевозок и, кроме того, не допускать введения международного режима, регулирующего не только договоры "море плюс", но и договоры о полноценных смешанных перевозках.
Больше примеров...
Исключением (примеров 33)
Part three of the draft could deal with disputes arising from the articles on responsibility and exclude disputes involving countermeasures. Третья часть проекта могла бы быть посвящена всем спорам, возникающим из статей об ответственности, за исключением споров, связанных с принятием контрмер.
Several members agreed to exclude armed conflict from the scope of the topic. Несколько членов Комиссии согласились с исключением вооруженных конфликтов из сферы охвата темы.
In particular, the principle set out in draft article 63 should only apply to the rules of an organization pertaining to its external responsibility, and exclude those pertaining to the organization's responsibility towards its own members. В частности, содержащийся в проекте статьи 63 принцип должен применяться только к правилам организации, касающимся ее внешней ответственности, за исключением тех правил, которые касаются ответственности организации по отношению к ее членам.
(c) Unless, instead of seeking to exclude or modify the provisions of the treaty, it amounts to adding one or more provisions that do not appear in it. с) за исключением того случая, когда оно направлено не на исключение или изменение положений договора, а на добавление в него одного или нескольких положений, которых в нем не было.
NOTE: 1. Figures exclude Goods and Services Tax, capital charge, depreciation and profit/loss on sale of fixed assets and resources (except those specified) В приведенные суммы не входят налог на товары и услуги, амортизационные отчисления и прибыль/убытки от продажи основных фондов и ресурсов (за исключением случаев, когда это особо оговорено).
Больше примеров...
Лишить (примеров 18)
The seeds of conflict are sown when a group of people either grab what does not belong to them or try to exclude others from benefiting from their national heritage. Семена конфликта падают в почву тогда, когда одна группа людей захватывает то, что ей не принадлежит, или пытается лишить других прав на использование своего национального наследия.
As the Minister of Justice has no such power under the deportation process, the State party was able to exclude the author from the protections afforded by the extradition treaty and no review of the appropriateness of requesting assurances was ever carried out. Поскольку министр юстиции не обладает подобными полномочиями в рамках процедуры депортации, государство-участник смогло лишить автора возможности защиты, предоставляемой в соответствии с договором о выдаче, и не было проведено никакого рассмотрения вопроса о правомерности запроса гарантий.
As far as structural adjustment programmes can increase social disparities and exclude many of the poorest of the poor households from access to minimum food requirements, the right to food should be a guiding principle in the process of the review of such programmes. Поскольку программы структурной перестройки могут усилить социальное расслоение и лишить многие беднейшие из бедных семей возможности удовлетворять минимальные потребности в питании, право на питание должно быть руководящим принципом в процессе пересмотра таких программ.
These rights allow their holders to exclude, for a limited amount of time, other parties from the benefits arising from new knowledge and, more specifically, from the commercial use of innovative products and processes based on that new knowledge. Эти права позволяют их обладателям на определенное время лишить другие стороны преимуществ, которые несут в себе новые знания, и в частности коммерческого использования инновационных продуктов и процессов, основанных на этих знаниях.
It is impermissible and impossible for circles to be draw around the region in which we form the majority, while there is political activity going on, involving conclaves, negotiations or deals where the intention is, perhaps, to exclude or marginalize us. Недопустимо и невозможно, чтобы вокруг региона, в котором мы составляем большинство, определенные круги наращивали политическую активность, плетя заговоры, проводя переговоры или сделки, цель которых, возможно, состоит в том, чтобы вытолкнуть нас на обочину или лишить силы.
Больше примеров...
Лишают (примеров 20)
For instance, in some countries the laws governing property exclude disabled persons from owning property. В частности, в некоторых странах законы, регламентирующие отношения собственности, лишают инвалидов права на собственность.
States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. Государства-участники должны перечислить и разъяснить законодательные положения, которые лишают какую-либо группу или категорию лиц права быть избранными.
Contract farming schemes often exclude the poorest farmers, who have limited and marginal land and fewer resources to invest and live in remote areas. Схемы контрактного фермерства нередко лишают такой возможности беднейших фермеров, которые располагают лишь ограниченными, малоплодородными участками земли, меньшим объемом ресурсов для инвестирования на начальном этапе и проживают в удаленных районах.
Unfortunately, this has led to BDC supporting ineffective or discriminatory projects that exclude the poorest and most vulnerable society members in developing countries from access to health care. К сожалению, это привело к тому, что по линии СБР поддерживаются неэффективные или дискриминационные проекты, которые лишают беднейших и наиболее уязвимых членов общества в развивающихся странах доступа к медицинской помощи.
In cases of domestic violence, courts could and did exclude the abusive spouse from the matrimonial home irrespective of who owned it. А в случае насилия в семье суды лишают осуществившего такое насилие супруга права на семейное жилище независимо от того, кто является его владельцем.
Больше примеров...
Исключение (примеров 152)
Amnesty provisions exclude impunity for gender-based violence. Исключение положений об амнистии за насилие по признаку пола.
Paragraph 2 does not attempt to list all the possibilities, but neither is it intended to exclude them. В пункте 2 не предпринимается попытка перечислить все возможные варианты, но он и не направлен на их исключение.
In that time, significant work has been done, the effectiveness of which has been demonstrated above all in the pooling of efforts of various parties and observers to resolve the major problem of how to exclude conflict diamonds from legitimate trade. За прошедший период проделана большая работа, эффективность которой заключается прежде всего в объединении усилий различных участников и наблюдателей по решению главной задачи - исключение «конфликтных» алмазов из легального торгового оборота.
One expert highlighted the fact that the words "specially recruited" (para. 1 (a)) might exclude those members of private companies who had permanent contracts and therefore did not have specific terms of reference to a particular conflict. Один эксперт выделил тот факт, что слова "специально завербовано" могут означать исключение тех сотрудников частных компаний, у которых имеются постоянные контракты и, соответственно, нет особых обязанностей в связи с конкретным конфликтом.
The aim of said invention is to exclude unauthorised information scrolling by an outside observer and simultaneously deliver useful information to a user by introducing a wave guide medium formed by at least one fibre between an information area and the user. Техническим результатом является исключение несанкционированного просмотра информации сторонним наблюдателем и одновременное обеспечение полезной информацией пользователя за счет введения между информационной областью и пользователем волноводной среды, образованной по меньшей мере одним волноводом.
Больше примеров...
Лишать (примеров 17)
Socially constructed gender normative rules may exclude women from public spaces, hearings or meetings. Сформировавшиеся в обществе правила касательно поведения женщин и мужчин могут лишать женщин права находиться в общественных местах, участвовать в слушаниях и собраниях.
Taiwan was able and willing to make a positive contribution to the Organization, and it would be unjust to exclude it any longer. Тайвань может и желает внести позитивный вклад в работу Организации, и было бы несправедливо продолжать лишать его этой возможности.
The Falkland Islands did not wish to exclude Argentina from any oil exploration opportunities; if Argentina could agree to cooperate on the issue of hydrocarbons, the whole region could benefit. Фолклендские острова отнюдь не намерены лишать Аргентину возможностей проводить разведку нефтяных месторождений: если Аргентина согласится сотрудничать по вопросу об углеводородах, от этого выиграет весь регион.
Moreover, world poverty constituted indirect discrimination against the poor: the rules governing the global economy may not set out to exclude certain people from access to an adequate standard of living, but that was the effect that they had had. Кроме того, всемирная нищета представляет собой косвенную дискриминацию по отношению к неимущим: нормы, регулирующие глобальную экономику, не могут применяться таким образом, чтобы лишать определенные группы людей доступа к достаточному жизненному уровню, однако именно это происходит в результате их применения.
A State may choose one or more official languages, but it may not exclude, outside the spheres of public life, the freedom to express oneself in a language of one's choice. Государство может выбрать один или несколько официальных языков, но оно не может лишать людей сферы государственного управления права на свободное выражение своего мнения на языке по своему выбору.
Больше примеров...
Отстранить (примеров 16)
It would be less than honest of me if I did not observe that undue external influence appears to have been brought to bear to exclude Fiji from participation in new peacekeeping missions. Я был бы не до конца откровенным, если бы не отметил, что, по-видимому, было оказано неподобающее внешнее давление, с тем чтобы отстранить Фиджи от участия в новых миротворческих миссиях.
They may also require the procuring entity to provide suppliers or contractors at the outset of the procurement proceedings with information about the grounds on which the procuring entity will be required under law to exclude them from the procurement. В них также можно включить требование о том, что поставщиков или подрядчиков следует еще в начале процесса закупок информировать об основаниях, на которых закупающая организация будет обязана по закону отстранить их от дальнейшего участия в закупках.
This supreme body of the United Nations decided in 1974 to exclude the then-racist South Africa from participating in the affairs of the Assembly and its organs as part of a peaceful effort calling upon South Africa for change. Данный высший орган Организации Объединенных Наций постановил в 1974 году отстранить расистский режим Южной Африки от участия в работе Ассамблеи и ее органов в рамках предпринимавшихся им мирных усилий с целью осуществления перемен в Южной Африке.
It failed to ensure that detainees receive medical examinations conducted by independent physicians, that judges exclude confessions obtained through torture from legal proceedings, and that promotions of as well as refusals to suspend officials accused of torture or extrajudicial killings are banned. Он не обеспечил проведение медосмотров задержанных независимыми врачами, недопущение судьями признаний, полученных при помощи пыток, в качестве доказательств в суде и запрет на продвижение по службе и отказ отстранить от служебных обязанностей должностных лиц, обвиняемых в пытках или убийствах без суда и следствия.
You will have the responsibility to exclude any participant that You believe is in breach of such rules or is not acting properly. Ты вправе отстранить от участия в чате любого, кто, с Твоей точки зрения, нарушает такие правила или ведет себя ненадлежащим образом.
Больше примеров...