Английский - русский
Перевод слова Excessively

Перевод excessively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезмерно (примеров 538)
The bridges became a core element that was used excessively in map design. Мосты стали основным элементом, который чрезмерно использовался в дизайне карт.
It also took the position that alternative service at 42 months, compared with compulsory military service of 24 months, was excessively long. Организация согласилась с мнением о том, что срок альтернативной службы, составляющий 42 месяца, чрезмерно превышает продолжительность обязательной военной службы - 24 месяца.
To begin with, we had some difficulty in answering the questions, in view of their excessively general and often obscure nature. Для начала мы хотели бы отметить, что мы столкнулись с определенными трудностями, отвечая на вопросы, с учетом их чрезмерно общего и часто непонятного характера.
Concern was expressed about the text in square brackets in the end of paragraph (2) as being excessively broad. Была выражена озабоченность в связи с тем, что текст в квадратных скобках в конце пункта 2 носит чрезмерно широкий характер.
While project processing was functioning relatively well in some areas, in others it had degenerated into an excessively drawn-out process, sometimes taking months to get the Executive Director's approval for a project. В то время как в некоторых областях процесс разработки проектов функционирует относительно хорошо, в других - он стал чрезмерно затянутым, занимающим иногда месяцы, чтобы получить санкцию на осуществление проекта от Директора-исполнителя.
Больше примеров...
Слишком (примеров 181)
In order to achieve the objectives of development, those countries had to pay an excessively high social price, since there was no transparent, balanced and predictable multilateral economic system in existence. Для достижения целей развития этим странам приходится платить слишком высокую социальную цену, поскольку отсутствует транспарентная, сбалансированная и предсказуемая многосторонняя международная система.
The Committee is concerned about the frequently excessively competitive and stressful nature of all levels of education, which results in school absence, illness, and even suicide by students. Комитет обеспокоен зачастую слишком состязательным и стрессовым характером обучения на всех уровнях образования, что приводит к непосещению школы, заболеваниям и даже самоубийствам среди учащихся.
4.3 The State party claims that the information provided by the author about the complaints made by or on behalf of her brother was excessively vague. 4.3 Государство-участник утверждает, что информация о жалобах, поданных ее братом или от его имени, которая была представлена автором сообщения, является слишком расплывчатой.
It notes that unfortunately an excessively large number of communes have not yet acted on this initiative and very few have taken any concrete measures. Он с сожалением отмечает, что слишком большое число коммун до сих пор не отреагировало на эту инициативу позитивным образом и что слишком мало коммун приняло конкретные меры по ее осуществлению.
Reference is made to what they consider to be their excessively high rates due to the greatly inflated official exchange rates of the former USSR and the manner in which the rate of assessment of the former USSR was apportioned among the 14 States and Estonia. Говорится о том, что, по их мнению, их ставки взносов слишком высоки из-за чрезмерно завышенного официального обменного курса в бывшем СССР, а также из-за порядка распределения взноса бывшего СССР между 14 государствами и Эстонией.
Больше примеров...
Излишне (примеров 67)
In my delegation's view, it would be wrong and improper to generalize this thesis excessively. Поэтому излишне обобщать этот тезис было бы с нашей стороны по меньшей мере некорректно.
It was suggested that the definition of OLSAs in draft paragraphs (2) and (3) of draft article xx was excessively detailed. Было высказано мнение о том, что определение СМЛП, содержащееся в проектах пунктов 2 и 3 проекта статьи хх, является излишне детализированным.
I only hope that it raises them enough over the next 18 months to avoid the financial instability and longer-term inflation that could result from the long era of excessively easy monetary policy. Я лишь надеюсь, что в ближайшие 18 месяцев ФРС повысит их достаточно для того, чтобы избежать финансовой нестабильности и долгосрочной инфляции, которые может вызвать длительная эра излишне мягкой денежно-кредитной политики.
Another concern was expressed that, in certain practical cases, the combination of subparagraphs 8.2.1 (c) (i) and as cumulative elements to be included in the transport document might be excessively burdensome for the carrier. Другой момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что в некоторых случаях в результате совместного действия подпунктов 8.2.1(с)(i) и в качестве элементов для включения в транспортный документ бремя, налагаемое на перевозчика, может быть излишне тяжелым.
Inquiry files are sometimes excessively technical, periods when the file may be consulted are sometimes inadequate, the geographical area covered by the consultation is too small, and copies of the file are often available only to recognized associations. Наборы документов для опросов, судя по всему, носят в ряде случаев излишне технический характер, для проведения консультаций в ряде случаев выделялось недостаточно времени.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 52)
Maternal mortality was still excessively high in her part of the world. Материнская смертность чрезвычайно высока в этой части света.
Several countries in the region had realized that fiscal revenues from these sectors were excessively low and were now reviewing their fiscal regimes. Некоторые страны региона пришли к пониманию того, что налоговые поступления от этих секторов являются чрезвычайно низкими, и в настоящее время пересматривают свои налоговые режимы.
The Committee recommends that the laws concerning conscientious objectors be amended in order to ensure their fair treatment under the law and to reduce the excessively lengthy period of alternative national service and the possibility of repeated punishment. Комитет рекомендует внести исправления в законы, касающиеся инакомыслящих, в целях обеспечения для них справедливого режима по закону, а также сокращения чрезвычайно длительного периода альтернативной государственной службы и устранения возможности повторного наказания.
Inadequate institutions and weak policy frameworks in many developing countries, combined with faulty risk assessment on the part of investors and banks from the industrial countries, had made these economies excessively vulnerable. Отсутствие надлежащих институтов и слабые рамочные механизмы во многих развивающихся странах в сочетании с неправильной оценкой рисков инвесторами и банками промышленных стран сделали экономику развивающихся стран чрезвычайно уязвимой.
In many countries, corruption is widespread and endemic, procedures are cumbersome and excessively subdivided, and the management culture prevents real delegation or decentralization. Во многих странах широко распространена коррупция, бюрократические процедуры чрезвычайно обременительны, а сложившаяся управленческая культура препятствует реальному делегированию полномочий или децентрализации.
Больше примеров...
Чересчур (примеров 40)
The US Federal Reserve is sometimes blamed for the current mortgage crisis, because excessively loose monetary policy allegedly fueled the price boom that preceded it. Вину за текущий ипотечный кризис иногда возлагают на Федеральную резервную систему США, т.к. её чересчур вольная кредитно-денежная политика, предположительно, подпитывала предшествовавший кризису ценовой бум.
In any event, it was important not to apply excessively restrictive criteria for the identification of electors and all Sahrawis must be able to take part in the referendum. При любых обстоятельствах важно не применять чересчур ограничительные критерии по выявлению избирателей, поскольку все жители Западной Сахары должны иметь возможность принять участие в референдуме.
Our suspect's brother-in-law is a lawyer who's running around saying that our warrant is excessively broad, and he's trying to stop the search. Деверь нашего подозреваемого - адвокат, бегает тут и кричит, что наш ордер чересчур общий, и он пытается остановить обыск.
The Commission nevertheless questioned whether this practice, which transposes to reservations the rules contained in article 7 of the Vienna Conventions, referred to above, is not excessively rigid. Комиссия, однако, задалась вопросом, не является ли эта практика, заключающаяся в переносе на область оговорок норм, закрепленных в вышеуказанной статье 7 Венских конвенций, чересчур прямолинейной.
you excessively much deal with love. Ты чересчур много занимаешься любовью.
Больше примеров...
Чрезмерной (примеров 46)
The Committee also notes with concern that such workers often face excessively long working hours (art. 7). Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что работники в этом секторе часто сталкиваются с чрезмерной продолжительностью рабочего времени (статья 7).
Some delegations have argued that break wires should be excluded from the category of fuzes that cannot be designed not to be excessively sensitive. Некоторые делегации утверждают, что из категории взрывателей, которые не могут быть сконструированы таким образом, чтобы не отличаться чрезмерной чувствительностью, следует исключить обрывные взрыватели.
Another subject of concern was the trend towards the assignment of high-level posts within the Mission; that could make it excessively bureaucratic and would thus set a bad example for the territory as it prepared for future self-administration. Обеспокоенность ее делегации вызывает и тенденция к повышению уровня должностей в организационной структуре Миссии; такая тенденция может привести к чрезмерной бюрократизации, которая будет служить плохим примером для территории, готовящейся к введению самоуправления.
The aforementioned broadly available fuzes and sensors should be graded into the following categories: Category One: Fuzing systems that cannot be designed not to be excessively sensitive, i.e. break wires, tilt rods, and trip wires. Вышеуказанные широко наличные взрыватели и датчики следует разбить на следующие категории: Категория 1: взрывательные системы, которые не могут быть сконструированы таким образом, чтобы они не отличались чрезмерной чувствительностью, т.е. обрывные, наклонные и натяжные.
(a) Category One: Fuzing systems that cannot be designed not to be excessively sensitive. а) категория 1: взрывательные системы, которые не могут быть сконструированы таким образом, чтобы они не отличались чрезмерной чувствительностью.
Больше примеров...
Чрезмерного (примеров 30)
However, the State could also be sued for damages due to excessively protracted legal proceedings. Однако государство может также выступать в качестве ответчика за ущерб, нанесенный в результате чрезмерного затягивания процессуальных действий.
The purpose of the Act of 19 March 2012 is to ensure that airline passengers are notified in advance in the event of strike action so as to avoid excessively high numbers of persons in airports, which are essentially places of transit, following flight cancellations. Целью Закона от 19 марта 2012 года является обеспечение воздушных пассажиров предварительной информацией в случае забастовки во избежание чрезмерного скопления людей в аэропортах, являющихся прежде всего транзитными узлами, после отмены воздушных рейсов.
Competition policy certainly plays an important role, however, in limiting the extent of market power associated with IPRs, ensuring in particular that such power is not excessively compounded or used as leverage and extended to other unrelated markets. Однако политика в области конкуренции, несомненно, играет важную роль с точки зрения ограничения масштабов рыночного влияния, связанного с ПИС, не допуская, в частности, чрезмерного усиления такого влияния, его использования в качестве средства воздействия или его распространения на другие несмежные рынки.
While such high implementation rates may indicate management flexibility, they also demonstrate that compliance with the additional and more demanding mandates has been made possible by excessively and protractively stretching the limited resources available. Хотя столь высокие показатели осуществления мероприятий могут быть свидетельством гибкости управления, они указывают также на то, что выполнение дополнительных и более сложных функций происходило за счет чрезмерного и долговременного "растягивания" имеющихся ограниченных ресурсов.
Thus one representative said that the right it conferred on the Security Council might introduce an excessively political element. Так, один представитель заявил, что право, которым она наделяет Совет Безопасности, может повлечь за собой привнесение чрезмерного политического элемента.
Больше примеров...
Чрезмерное (примеров 23)
We are concerned by the excessively commercial emphasis in the debates on the intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. Мы обеспокоены тем, что в ходе обсуждений, посвященных межгосударственной научно обоснованной платформе по биоразнообразию и экосистемным услугам, чрезмерное внимание уделяется ее коммерческим аспектам.
In order to ensure the necessary efficiency and viability of the Security Council, it is extremely important to preserve the compactness of its composition, since an excessively large membership could negatively affect the quality and effectiveness of its efforts. В целях обеспечения должной оперативности и работоспособности Совета Безопасности крайне важен его компактный состав, поскольку его чрезмерное разбухание может негативно сказаться на качестве и оперативности его усилий.
In Japan, an excessively front-loaded consumption-tax increase killed the recovery achieved this year. В Японии, чрезмерное повышение потребительского налога убило восстановление, достигнутое в этом году.
It is a well-known fact that women and girls continue to excessively bear the burden of poverty, which makes them more vulnerable to exploitation and abuse. Общеизвестен тот факт, что на женщинах и девочках по-прежнему лежит чрезмерное бремя нищеты, что делает их более уязвимыми перед лицом эксплуатации и насилия.
The draft article, it was said, could not be seen as excessively intrusive and did not impose an unreasonable burden on business entities, since the information contemplated therein was of a general nature and not concerned with a company's internal affairs. Этот проект статьи, как было ука-зано, не может рассматриваться в качестве пред-ставляющего собой чрезмерное вмешательство в отношения между сторонами, и он не накладывает неразумного бремени на коммерческие предприятия, поскольку предусматриваемая в нем информация носит общий характер и не затрагивает внутренних дел компаний.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 22)
This treaty is sometimes called the Convention on excessively inhumane weapons, which very clearly describes its purpose. Иногда этот документ именуют Конвенцией об исключительно негуманных видах оружия, что прекрасно раскрывает ее цели.
Mr. Lindgren Alves said that, in his view, the Committee focused excessively on the Roma, especially in countries where that particular community did not experience any major problems. Г-н Линдгрен Алвес говорит, что, по его мнению, внимание Комитета сосредоточено исключительно на рома, особенно в тех странах, где эта конкретная община не испытывает каких-либо крупных проблем.
This strategy goes very much against the contemporary paradigm concerning the merits of trade liberalization, which focuses excessively on removing the impediments to imports, but provide little guidance regarding how to strengthen export capacity and promote diversification. Такой подход в значительной мере противоречит современной системе взглядов на преимущества либерализации торговли, внимание в контексте которой сосредоточено исключительно на устранении барьеров на пути импорта, а вопросы о возможных путях укрепления экспортного потенциала и содействия диверсификации практически не разработаны.
The State party should also create a mechanism that actively controls the respect for legislation and regulations by employers and investigates and sanctions their violations, and that does not depend excessively on the initiative of the workers themselves. Государству-участнику следует также создать механизм, который бы активно контролировал соблюдение законодательства и норм работодателями, обеспечивал проведение расследований и предусматривал санкции за их нарушение, а также зависел бы исключительно от инициативы самих работников.
In particular, it has been maintained that the Agreement caters excessively to the views of coastal States and fails to address the concerns of distant-water-fishing States. Заявляется, в частности, что Соглашение отражает исключительно мнения прибрежных государств и не учитывает интересы государств, которые ведут экспедиционный рыбный промысел.
Больше примеров...
Чрезмерным (примеров 15)
It has once again reacted excessively and disproportionately in the occupied territories, killing and injuring dozens of civilians. Он вновь отреагировал чрезмерным и неадекватным применением силы на оккупированных территориях, что привело к убийству и ранениям десятков гражданских лиц.
There is a need to investigate the "transaction costs" of a return to the home country so that returnees are not excessively taxed when transferring their accumulated wealth. Необходимо изучить вопрос о «стоимости» возвращения на родину, с тем чтобы возвращающиеся не облагались чрезмерным налогом при переводе на родину накопленного ими богатства.
That operation was excessively forceful and the Abkhaz authorities have stated that they were unable to exercise full control over the militia and other elements present in the area. Эта операция была связана с чрезмерным применением силы, и абхазские власти заявили, что им не удалось сохранить полный контроль над работниками милиции и другими лицами, находящимися в районе.
Inclusiveness can too easily become excessively concerned with political correctness and not subject to critical scrutiny. Стремление к всеобщей вовлеченности нередко оборачивается чрезмерным уклоном в сторону политкорректности и отсутствием социального контроля.
The Ministry of Justice issued an order on 16 December 1996 to Takeo provincial court, which excessively detained four persons. On 10 September 1997, the Ministry of Justice issued an instruction to Koh kong provincial court, which excessively detained six persons. 16 декабря 1996 года министерство юстиции направило суду провинции Такео инструкцию в связи с превышением срока задержания четырех подозреваемых, а 10 сентября 1997 года суду провинции Коконг в связи с чрезмерным сроком задержания шести подозреваемых.
Больше примеров...
Чрезмерному (примеров 16)
It was widely felt that such exclusion could expand the scope of the excluded practices excessively. Многие выражали мнение о том, что такое исключение может привести к чрезмерному расширению круга исключаемых видов практики.
The impactor foam shall not be excessively handled or deformed before, during or after fitting. 8.1.2.4.4 Пенопласт на ударном элементе не должен подвергаться чрезмерному кондиционированию или деформации до, во время или после установки.
For governments, the key to success in regulating financial markets lies in maintaining reasonable constraints during boom times that prevent taxpayer funds from being put excessively at risk. Для правительств ключ к успеху в регулировании финансовых рынков лежит в сохранении разумных ограничений в периоды резкого подъема, которые не позволяют подвергать чрезмерному риску средства налогоплательщиков.
On the other hand, some, albeit slow, improvement in employment, low financial costs, strong corporate financial positions and the depreciated exchange rate should continue to support business investment and exports, thereby preventing the economy from decelerating excessively. С другой стороны, определенное, хотя и медленное, улучшение положения в области занятости, низкие финансовые издержки, благоприятное финансовое положение корпораций и снижение курса национальной валюты должны по-прежнему способствовать инвестиционной деятельности коммерческого сектора и развитию экспорта, тем самым препятствуя чрезмерному снижению темпов экономического роста.
There is a tendency towards an excessively general use of the term and it is applied in common parlance to any adversary who is presumed to engage in immoral conduct and to be attracted to ill-gotten money. Более того, существует тенденция к чрезмерному использованию общего термина, в результате чего он применяется по отношению к любому противнику, поведение которого может иметь аморальный характер и который может приобретать деньги незаконным путем.
Больше примеров...
Избыточно (примеров 8)
Team formation and management was excessively centralized with most decisions of real importance reserved for the Executive Secretary. Процессы формирования и управления «командами» были избыточно централизованы, и наиболее важные решения были отнесены к исключительной компетенции Исполнительного секретаря.
Several of the Commonwealth of Independent States economies have production and export structures excessively concentrated in energy-related products. В нескольких странах Содружества Независимых Государств производственные и экспортные структуры избыточно сконцентрированы на продукции, связанной с энергетической сферой.
The Special Rapporteur warns that excessively stringent regulation on these grounds betrays a paternalistic attitude and frustrates the Internet's potential to ensure respect in practice for the right to freedom of expression. Специальный докладчик предостерегает, что избыточно жесткое регулирование, опирающееся на эти принципы, свидетельствует о патерналистском подходе и ведет к выхолащиванию потенциальных возможностей Интернета с точки зрения соблюдения на практике права на свободное выражение мнений.
A number of representatives said that there was a need for additional improvements in the operations of the financial mechanism to ease access to financing, stressing that the application procedures and information requirements, particularly those relevant to co-financing requirements, were excessively complicated. Ряд представителей заявили, что существует потребность в дополнительном улучшении функционирования механизма финансирования для облегчения доступа к финансированию, подчеркнув, что процедуры подачи заявок и требования к информации, в частности, относящиеся к требованиям софинансирования, являются избыточно сложными.
If, instead, private debts are excessively socialized, the advanced economies will face a grim future: serious sustainability problems with their public, private, and foreign debt, together with crippled prospects for economic growth. Если же, напротив, частные долги избыточно национализируются, развивающиеся страны ожидает мрачное будущее: серьёзные проблемы надёжности их государственных, частных и внешних долгов наряду с унылыми перспективами экономического роста.
Больше примеров...
Слишком много (примеров 10)
Moreover, installation of a tribunal and its excessively long procedures would take time and entail very high costs. К тому же слишком много времени ушло бы на его создание, а затем на процедуру судопроизводства, это повлекло бы также весьма высокие издержки.
The rules of origin remain excessively complex and diverse, and preferential schemes carry too many conditions and technicalities that discourage their use by developing country exporters. Правила происхождения товара остаются чрезмерно сложными и многочисленными, а системы преференций включают слишком много условий и технических деталей, которые отбивают у экспортеров развивающихся стран охоту пользоваться ими.
A roster of successful candidates may provide an excessively large recruitment pool or, conversely, a pool so limited that it does not even meet immediate recruitment needs. Реестр кандидатов, успешно сдавших такие экзамены, может насчитывать слишком много кандидатов для найма или же в него может быть включено столь малое число претендентов, что их может оказаться недостаточно даже для удовлетворения даже наиболее острых потребностей в кадрах.
However, it was also indicated that, while the adoption of such a provision might in principle have some merit, its drafting might prove to be excessively complex and time-consuming, and that the final text could add to the overall burden of the draft convention. Однако было также отмечено, что, хотя принятие такого положения может в принципе иметь определенный положительный эффект, его разработка может потребовать слишком много сил и времени и что его окончательный текст может дополнительно усложнить проект конвенции.
He uses the F-word excessively. Он слишком много матерится.
Больше примеров...
Чрезмерные (примеров 14)
It has once again reacted excessively and disproportionately in the occupied territories, killing and injuring dozens of civilians. Он вновь принял на оккупированных территориях чрезмерные и непропорциональные ответные меры, убив и ранив десятки гражданских людей.
Recently, Tiger Brands began charging excessively for a loaf of Albany bread. Pioneer Foods and Premier Food also increased their prices. Недавно "Тайгер брендс" стала назначать чрезмерные цены за хлеб "Олбани". "Пионер фудс" и "Премьер фудс" также повысили свои цены.
In fact, excessively constraining rules of origin have proved problematic for some of the EU's previous recognition agreements, such as those governing professional-services standards. На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
Germany remains largely opposed at least in the short term to a collective takeover of the debt of states that have run excessive budget deficits and borrowed excessively over the past years, saying this could substantially raise the country's liabilities. По крайней мере в краткосрочной перспективе правительство Германии по-прежнему резко возражает против введения коллективной ответственности по задолженностям государств с существенным бюджетным дефицитом, привлекшим чрезмерные объёмы заёмных средств в предшествующие годы, поскольку, по мнению членов правительства, это может привести к существенному росту обязательств страны.
The persistent fiscal and debt problem in the region is in part a reflection of pro-cyclical fiscal policy, where Governments spend excessively during booms and are forced to retrench during downturns. Сохраняющиеся проблемы в области бюджета и задолженности в регионе частично обусловлены проциклической фискальной политикой, при которой правительства расходуют чрезмерные средства в периоды экономического бума и вынуждены урезать расходы в периоды спада.
Больше примеров...
Чрезмерный (примеров 13)
A number of financial institutions in developed economies took excessively risky positions by accumulating large holdings of poor quality and poorly diversified foreign assets. Отдельные финансовые учреждения в развитых странах пошли на чрезмерный риск, накопив крупные портфели недостаточно диверсифицированных заграничных активов низкого качества.
The principle of proportionality is also a core element, prohibiting attacks that are anticipated to harm civilians excessively in relation to the expected military advantage. Принцип соразмерности также является одним из главных элементов, запрещая нанесение ударов, которые предположительно могут причинить гражданскому населению ущерб, чрезмерный в сопоставлении с ожидаемым военным выигрышем.
The Committee is concerned about the legal duration of police custody, which can be extended to 16 days, an excessively long period which is often exceeded in practice. Комитет выражает обеспокоенность тем, что законный срок содержания под стражей может продлеваться до 16 дней, т.е. составляет чрезмерный срок, который на практике нередко превышается.
The Special Representative is aware that excessively lengthy reports create problems for publication, translation into the official languages of the Organization and timely distribution; he knows the difficulties the services concerned are facing, among them their inability to take on temporary staff. Специальный представитель понимает, что чрезмерный объем докладов создает проблемы для редактирования, перевода на официальные языки Организации и своевременного распространения, а также осознает те трудности, с которыми сталкиваются эти службы, среди которых следует отметить невозможность использования временного персонала.
The historic balance between nuclear disarmament and non-proliferation, struck when the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons came into being, is perceived by many to have shifted excessively towards non-proliferation. Многие считают, что историческое равновесие между ядерным разоружением и нераспространением, установленное с принятием Договора о нераспространении ядерного оружия, оказалось нарушено и сделан чрезмерный акцент в пользу нераспространения.
Больше примеров...