Английский - русский
Перевод слова Exception

Перевод exception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключение (примеров 1863)
I didn't normally pick up transients, but for her I made an exception. Я обычно попутчиков не беру, но для неё сделал исключение.
Normally, a student is selected on the basis of academic excellence or intelligence, but in Bart's case, I'm prepared to make a big exception. Обычно, студент выбирается на основании его академической успеваемости или способностей, но в случае с Бартом, я сделаю исключение.
The General Assembly would, however, need to grant an exception to its principle that United Nations bodies should meet at their respective established headquarters to authorize the meeting to be held at Windhoek, Namibia. Однако Генеральной Ассамблее необходимо будет санкционировать исключение из того принципа, что органы Организации Объединенных Наций должны проводить свои заседания в своих соответствующих установленных штаб-квартирах, с тем чтобы можно было разрешить проведение заседаний в Виндхуке, Намибия.
Does domestic law establish other offences which correspond to those covered by the international counter-terrorism instruments to which Yemen is a party, and which are thus excluded from the non-political offence exception? Устанавливает ли внутреннее законодательство другие преступления, соответствующие тем, которые предусмотрены международными документами о борьбе с терроризмом, участником которых является Йемен и на которые тем самым не распространяется исключение, касающееся неполитических преступлений?
If this painting is not completed before deployment, reimbursement may be withheld until the standard is reached unless United Nations Headquarters has specifically authorized an exception to this requirement. Если покраска автотранспортных средств не завершена до их развертывания, выплата компенсации может быть приостановлена до тех пор, пока это условие не выполнено, за исключением тех случаев, когда Центральные учреждения Организации Объединенных Наций отдельно установили исключение из этого правила.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 99)
The exception in paragraph 17 must be narrowly construed. Изъятие в пункте 17 должно иметь узкое толкование.
It was noted in that regard that the exception embodied in draft article 35, paragraph 2, was justified by the very nature of international organizations. В этой связи отмечалось, что закрепленное в пункте 2 статьи 35 изъятие оправдывается самим характером международных организаций.
(b) Possible limitations or exclusions in fulfilling alternative obligations, (e.g., non-extradition of own nationals, political offences exception, limitations deriving from human rights protection, etc.); Ь) возможным ограничениям или исключениям при выполнении альтернативных обязательств (например, невыдача собственных граждан, изъятие для политических преступлений, ограничения, обусловленные защитой прав человека, и т.д.);
Also, it wondered whether article 6, which created an exception to article 5, should not be merged with it and, beyond that, whether the notion of predominant nationality, excluded elsewhere in the draft articles, should be upheld in that context. Кроме того, она интересуется тем, не следует ли статью 6, которая содержит изъятие по отношению к статье 5, слить с ней и, помимо этого, следует ли поддержать в этом контексте понятие доминирующего гражданства, исключенного из других проектов статей.
He regretted the failure to retain in article 20 the exception regarding the ineffectiveness of consent in cases of peremptory obligations, which was an important principle of international law. Он выражает сожаление по поводу того, что в статье 20 не было сохранено изъятие в отношении недействительности согласия в случае абсолютных обязательств, что является важным принципом международного права.
Больше примеров...
Кроме (примеров 136)
In addition, the organizational culture of the Fund needs to adapt to the new uncertainty; it needs to recognize that constant change appears to have become more of a norm than an exception. Кроме того, необходимо адаптировать организационную культуру Фонда к новым нестабильным условиям и признать, что постоянные изменения стали скорее правилом, нежели исключением.
It is the hub of Luxembourg's domestic railway network, serving as a point of call on all but one of Luxembourg's railway lines (the exception being Line 80, which only stops at one station in Luxembourg). Станция является центром внутренней железнодорожной сети Люксембурга, выступая конечной для всех, кроме одной из железных дорог Люксембурга (Линия 80, для которой она является транзитной).
Today s CET Neva feels at home in mountains of all the continents with the exception a mere of Antarctica. Нынешнее ЦЭТ "Нева" освоилось в горных системах всех континентов, кроме, разве что, Антарктиды..., пока.
Virtually all ice in the biosphere is ice Ih, with the exception only of a small amount of ice Ic that is occasionally present in the upper atmosphere. Практически весь лёд в биосфере Земли состоит из этой модификации льда, кроме которого присутствует крайне незначительное количество льда Iс в верхних слоях атмосферы и некоторое количество льда XI в Антарктиде.
JS1 explained that those applying for citizenship had to take an Icelandic language test and those who failed to meet the requirements were not granted citizenship unless Parliament granted them an exception. В СП1 разъяснено, что лица, ходатайствующие о предоставлении им гражданства, должны сдать экзамен на знание исландского языка и, если они не удовлетворяют установленным требованиям, гражданство им не предоставляется, кроме тех случаев, когда оно предоставляется в исключительном порядке на основании решения Парламента.
Больше примеров...
Исключительных случаях (примеров 58)
Such checks shall, in principle, be the exception, but the possibility should be reserved of performing them. Такой контроль должен проводиться в принципе в исключительных случаях, однако такую возможность следует сохранить.
According to the requirements of article 13.12 of the Law, the physical power towards a minor in the mentioned institutions can be applied only as an exception and if other measures are not effective. В соответствии с требованиями статьи 13.12 Закона, в упомянутых учреждениях физическая сила в отношении несовершеннолетнего может быть применена только в исключительных случаях и только при условии, что все иные меры воздействия неэффективны.
Preventive pesticide applications should be the exception, rather than the rule. Внесение пестицидов с профилактическими целями не должно носить регулярного характера и допустимо только в исключительных случаях.
In the case of war materiel, including explosives, the national control system based on the Decree-Law of 18 April 1939 provides for a general ban, hence any such exports constitute an exception to the rule. Что касается военного имущества, куда входят и взрывчатые вещества, то национальный режим контроля, установленный Декретом-Законом от 18 апреля 1939 года, предусматривает общий запрет на его поставки, которые, таким образом, осуществляются только в исключительных случаях.
The local lymph node assay is the exception, directly measuring the induction response. В исключительных случаях проводится локальное исследование лимфатических узлов, в ходе которого непосредственно измеряется наведенная аллергическая реакция.
Больше примеров...
Отступление (примеров 28)
This exception shall be documented by the manufacturer and is subject to the agreement of the Approval Authority. Такое отступление обосновывается изготовителем документально и подлежит утверждению соответствующим компетентным органом.
As an exception to this assumption, the following permeability values may be taken into account: В отступление от данного предположения могут учитываться следующие значения проницаемости:
However, in 1990 the Assembly made an exception to its practice and granted observer status to the International Committee of the Red Cross (ICRC). Однако в 1990 году Ассамблея сделала отступление от этой практики и предоставила статус наблюдателя Международному комитету Красного Креста (МККК).
B No, unless the competent authority has granted an exception В Нет, если только компетентный орган не разрешил отступление
Police custody was the exception rather than the rule and could not exceed 48 hours unless a derogation was authorized by the Public Prosecutor. И наконец, задержание в принципе является исключительной мерой, и оно не может превышать сорока восьми часов, за исключением тех случаев, когда отступление от правил разрешается Прокурором Республики.
Больше примеров...
Возражение (примеров 9)
I'll note that exception in my log. Я отмечу это возражение в моём журнале.
However, his delegation had to take serious exception to the accusation by the representative of Ethiopia that Eritrea had expelled 30,000 Ethiopians. Вместе с тем его делегация вынуждена высказать серьезное возражение в связи с выдвинутым представителем Эфиопии обвинением в том, что Эритрея выслала 30000 эфиопцев.
Furthermore, the International Covenant on Civil and Political Rights provides for the alien to be given the opportunity to submit reasons against her or his expulsion and to have the case completely reviewed, the public health exception not being a reason for the non-application of the safeguards. Кроме того, Международный пакт о гражданских и политических правах предусматривает для иностранца возможность предоставить доводы против своей высылки и на пересмотр своего дела, и любое возражение с точки зрения общественного здоровья не является основанием для неприменения этих гарантий.
Most organizations had taken exception to the suggestion in recommendation 2 that, in applying the modus operandi proposed in recommendation 1, efforts should be made to consolidate, convert or streamline existing governance structures in order to rationalize or strengthen them. Большинство организаций высказали возражение в связи с содержащимся в рекомендации 2 предложением о том, чтобы при применении методики, изложенной в рекомендации 1, предпринимались усилия по объединению, преобразованию или упорядочению имеющихся структур руководства с целью их рационализации или укрепления.
The United States, however, objects to paragraph 2 of article 10, arguing that the protection of extinct corporations should not be an exception to the rule of continuous nationality. Соединенные Штаты, однако, возражают против пункта 2 статьи 10, аргументируя свое возражение тем, что защита исчезнувших корпораций не должна служить исключением из нормы о непрерывной национальности.
Больше примеров...
Отклонениях (примеров 10)
In the interim, exception reports will be developed to protect against the risk of error. А пока во избежание риска ошибки будут разработаны доклады об отклонениях.
In the interim, exception reports will be developed to protect against the risk of error. До тех пор будут готовиться доклады об отклонениях, с тем чтобы была обеспечена защита от опасности ошибки.
In order to address the root causes identified, several improvements were made in the UNHCR enterprise resource planning system, operating procedures were revised, training workshops are planned and exception reports are being generated for monitoring purposes. Для устранения выявленных коренных причин система общеорганизационного планирования ресурсов УВКБ была доработана, порядок действий был пересмотрен, были запланированы учебные практикумы, а для целей контроля готовятся отчеты об отклонениях.
In the meantime, a journal entry global exception report had been made available to all offices in order to enhance monitoring instances where a staff member both initiates and approves journal entries. Тем временем во все отделения был направлен глобальный отчет об отклонениях в бухгалтерских проводках, с тем чтобы облегчить выявление случаев, когда один и тот же сотрудник вносит и одновременно утверждает бюджетную проводку.
The Office of Finance and Administration would issue corporate guidelines on the usage of the exception report. Финансово-административное управление должно подготовить общеорганизационные рекомендации в отношении использования отчета об отклонениях.
Больше примеров...
Исключительных ситуациях (примеров 7)
The requirements of the audit exception reports are reviewed and updated together with Comptroller. Требования в отношении ревизионных отчетов об исключительных ситуациях рассматриваются и обновляются совместно с Контролером.
The plan is to implement the audit exception report before the end of December 2004, based on an agreed roll-out plan. Исходя из согласованного плана разработки подобных отчетов предполагается подготовить отчет об исключительных ситуациях, который будет использоваться в рамках ревизий, к концу декабря 2004 года.
Exception reports and audit trail for "project budget increases and/or revisions" produced Подготовка отчетов об исключительных ситуациях и применение функции контрольного следа в отношении «увеличения и/или пересмотра проектных бюджетов»
The Committee was informed that the International Criminal Tribunal for Rwanda had established time frames for monitoring assets and regularly prepares exception reports for review and corrective action. Комитет был проинформирован о том, что МУТР установил график проверки наличного имущества и регулярно подготавливает отчеты об исключительных ситуациях для их рассмотрения и принятия мер по исправлению положения.
Articles 21 and 22 of ICCPR and other international and regional human rights provisions limit restrictions that may be applied to the rights to freedom of association and assembly in situations of exception. В статьях 21 и 22 Международного пакта о гражданских и политических правах и других международных и региональных документах по правам человека предусматривается, что пользование правами на свободу ассоциаций и собраний может ограничиваться лишь в исключительных ситуациях.
Больше примеров...
Exception (примеров 12)
It also makes use of GNU Classpath (copyrighted by the FSF) which is licensed under the GNU General Public License with linking exception. Он также использует GNU Classpath (авторские права принадлежат FSF), который распространяется под лицензией GNU General Public License with linking exception.
The Web container creates JSP implicit objects like request, response, session, application, config, page, pageContext, out and exception. Для упрощения работы со скриптами имеются заранее определённые переменные, такие как request, response, pageContext, session, out, application, config, page, exception.
The most common were ABEND 0C7 (Data exception) and ABEND 0CB (Division by zero). Наиболее распространенными были ABEND 0C7 (Data exception) и ABEND 0CB (деление на ноль).
In this beta version the new way of memory control for result sets is used. This method is based on VirtualAlloc/VirtualFree and SEH (Structured Exception Handling). В этой бета версии используется новый механизм управления памятью результирующих множеств на основе VirtualAlloc/VirtualFree и SEH (Structured Exception Handling).
Windows specific compiler support is also needed for Structured Exception Handling (SEH). Поддержка структурной обработки исключений (structured exception handling, SEH).
Больше примеров...
Чрезвычайного положения (примеров 28)
Following the lifting of the state of exception, the State was able to give renewed attention to the process of security sector reform. После отмены чрезвычайного положения государство смогло с новой решимостью взяться за процесс реформы сектора безопасности.
The kind of reasoning that used the fight against terrorism as justification for any measure crossed dangerous thresholds, morally and legally, and could pave the way to a state of exception that transcended the rule of law. Подобные доводы, которые используют борьбу с терроризмом для оправдания любых мер, пересекают как в моральном, так и в законном плане опасный рубеж и могут открыть возможности для введения чрезвычайного положения, которое выходит за рамки верховенства права
As to the exception to the protection against discrimination during a state of emergency, new provisions would also deal with that matter, including within the framework of the constitutional reform. Что касается отступлений в отношении защиты от дискриминации в период чрезвычайного положения, то данный вопрос также будет затронут в новом законодательстве, включая текст реформированной Конституции.
The Constitution recognizes two states of exception, the state of emergency and the state of siege. Конституцией предусматривается объявление чрезвычайного положения и осадного положения.
Mr. Bouzid asked about the exact role of Congress in the establishment of a state of exception and in which situations the police intervened on their own or with the army during a state of exception. Г-н Бузид интересуется, какую точно роль играет Конгресс при введении чрезвычайного положения и в каких ситуациях при введении такого режима силы полиции действуют самостоятельно, а в каких ситуациях - совместно с армией.
Больше примеров...
Оговорки (примеров 34)
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that his delegation took a strong exception to the way in which informal consultations were being conducted. Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что делегация его страны высказывает серьезные оговорки в отношении того, каким образом проводятся неофициальные консультации.
As regards forced marriages contracted abroad, the French legal system must provide a remedy through a "public policy exception". Under such a mechanism, the application of a foreign law on French soil may be refused. Что касается принудительных браков, зарегистрированных за рубежом, то французская правовая система должна предусматривать возможность реагирования на них с помощью механизма «оговорки о публичном порядке», позволяющего не принимать во внимание на территории Франции акты, совершенные на основании иностранных законов.
The United States District Court had assumed jurisdiction under the "immovable property" exception of the Foreign Sovereign Immunities Act, a decision which had been upheld by the Supreme Court of the United States. Окружной суд Соединенных Штатов вынес свое решение на основании оговорки о «недвижимом имуществе» Закона об иммунитетах иностранных государств, которое было поддержано Верховным судом Соединенных Штатов.
Consideration of the possibility that the European Community and organizations like it should benefit from a special exception or of a kind of special savings clause for such an organization. З) рассмотрение возможности того, что Европейское сообщество и подобные организации должны стать объектом специального исключения или определенного рода специальной защитительной оговорки в интересах такой организации.
This proposition received little support and the majority favoured the notion, expressed by Bartoš, that "normally, a treaty was concluded in order to be applied in full; reservations constituted an exception which was merely tolerated". Этот тезис не получил практически никакой поддержки, и большинство присоединилось к высказанной Бартошем идее о том, что "как правило, договор заключается для того, чтобы осуществляться в целом; оговорки - это исключение, которое лишь терпят".
Больше примеров...
Оговорка (примеров 19)
In addition, the exception in draft article 10, paragraph 3, allowing the exercise of diplomatic protection even if the corporation had ceased to exist, provided that it was as a result of the injury, appeared to be sound. Кроме того, представляется обоснованной оговорка в пункте З проекта статьи 10, допускающая осуществление дипломатической защиты, даже если корпорация прекратила существовать, при условии, что это является результатом причиненного вреда.
An exception was provided in the arbitration clause, which allowed either party to apply for "urgent interlocutory or declaratory relief". Арбитражная оговорка предусматривала исключение, разрешавшее любой из сторон обращаться в суд с просьбой о вынесении "неотложного промежуточного решения или определения".
The exception concerns the situations covered by article 20, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions - the content of which is reproduced in guideline 4.1.2 - in which a reservation to the treaty must be accepted by all parties. Это исключение касается случаев, предусмотренных пунктом 2 статьи 20 Венских конвенций 1969 года и 1986 года - содержание которого воспроизводится в руководящем положении 4.1.2, - согласно которым оговорка к договору должна приниматься всеми участниками.
The 1994 public interest exception has been replaced with an exception to protect the essential security interests of the State. Содержавшаяся в тексте 1994 года оговорка, касающаяся государственных интересов, заменена на оговорку, предусматривающую защиту существенных интересов государственной безопасности.
By the Act amending the Employment Relationships Act an exception is more exactly and strictly specified (previously the exception read "unless a particular gender is necessary for performing the work") Это исключение сформулировано более точным и строгим образом в Законе о внесении поправок в Закон о трудовых отношениях (ранее оговорка гласила: "если для выполнения данной работы требуется лицо определенного пола").
Больше примеров...
Оговорку (примеров 11)
And to that, I take exception. И поэтому, я делаю оговорку.
The United States court held, on appeal, that the term "manifestly contrary to public policy" created a very narrow exception "intended to be invoked under exceptional circumstances concerning matters of fundamental importance for the enacting State." Американский суд, рассматривавший дело в апелляционной инстанции, счел, что формулировка "явно противоречит публичному порядку" представляет собой очень узкую оговорку, которая "предназначается для применения только при исключительных обстоятельствах и только в отношении вопросов, имеющих основополагающее значение для принимающего Типовой закон государства".
UNHCR response to OIOS review of UNHCR evaluation capacity 1. UNHCR welcomes the review by OIOS of UNHCR's evaluation capacity. It nevertheless takes exception to the following aspects of the report: УВКБ приветствует доклад УСВН о результатах обзора потенциала УВКБ в области оценки, но при этом делает оговорку по поводу следующих положений доклада:
Haack published a vigorous essay in the New Criterion, taking strong exception to many of Rorty's views, especially his claim to be a sort of pragmatist. Хаак опубликовала яркое эссе в «Новом критерии», сделав сильную оговорку из многих взглядов Рорти, особенно из-за его претензий на своего рода прагматизм.
That exception was intended to ensure that a successor State could not, by formulating an objection, compel the reserving State to withdraw from such a treaty. Это исключение призвано обеспечить, чтобы государство-преемник не могло, сформулировав возражение, вынудить государство, сделавшее оговорку, выйти из такого договора.
Больше примеров...
Исключительной мерой (примеров 8)
It is considered that deprivation of liberty should be the exception and not the rule and that alternative solutions to detention should be made available. Лишение свободы считается исключительной мерой, а не правилом, предусмотрены меры, альтернативные содержанию под стражей.
The Working Group nevertheless found that in practice, although the Code of Criminal Procedure makes provision for other safety precautions, pre-trial detention is far from an exception. Тем не менее Рабочая группа констатировала, что на практике, хотя Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает другие меры пресечения, заключение под стражу отнюдь не является исключительной мерой.
(c) In practice, pre-trial detention for minors should be the exception, to be used only as a last resort. с) применение к несовершеннолетним предварительного заключения должно на практике быть исключительной мерой, к которой необходимо прибегать только в случае крайней необходимости.
Concerning the adoption, as a matter of urgency, of measures aimed at reducing the number of pre-trial detainees, the Government indicated that the CCP made pre-trial detention an exception, in that no citizen could be detained without judicial authorization. Что касается принятия неотложных мер для сокращения числа лиц, находящихся под стражей до суда, то правительство сообщило, что согласно ОУПК помещение под стражу считается исключительной мерой, при этом ни один гражданин не может быть помещен под стражу без санкции суда.
Police custody was the exception rather than the rule and could not exceed 48 hours unless a derogation was authorized by the Public Prosecutor. И наконец, задержание в принципе является исключительной мерой, и оно не может превышать сорока восьми часов, за исключением тех случаев, когда отступление от правил разрешается Прокурором Республики.
Больше примеров...
Чрезвычайное положение (примеров 15)
A state of exception must be decreed by Cabinet and ratified by Congress, except for the state of prevention, which was currently in effect in four towns. Любое чрезвычайное положение должно вводиться постановлением Кабинета министров и ратифицироваться Конгрессом, за исключением состояния предупреждения, которое в настоящее время действует в четырех городах.
Constitutional provisions stipulated that states of exception could be declared only for successive periods of 90 days up to 180 days in a given year and were subject to the oversight of the judiciary and the legislature. Конституционные положения гласят, что чрезвычайное положение может объявляться лишь на последовательные периоды от 90 до 180 дней в том или ином году и должно контролироваться судебными и законодательными органами.
to declare states of exception in the instances and forms provided for in the Constitution; объявлять конституционное чрезвычайное положение в оговоренных Конституцией случаях и в установленном Конституцией порядке;
Mr. Kretzmer observed that the first two sentences of paragraph 3 - dealing with the state of emergency as an exception - were not necessarily connected with the idea of when an emergency could be proclaimed. Г-н Крецмер замечает, что первые два предложения пункта З, в которых чрезвычайное положение рассматривается как исключение, вовсе не обязательно связаны с идеей того, когда может быть объявлено чрезвычайное положение.
The State party described in detail the many cases in which a state of exception could be declared but their consequences in terms of restrictions on human rights were not specified. Государство-участник подробно описало обстоятельства, в которых могло быть введено чрезвычайное положение, но не дало сведений об обстоятельствах с точки зрения ограничения прав человека.
Больше примеров...