| The proposal to insert provisions on excepted quantities in the next edition of the Recommendations was not adopted. | Предложение о включении положений, касающихся освобожденных количеств, в следующее издание Рекомендаций принято не было. |
| 1.1.3.4.3 Delete "packed in excepted quantities". | 1.1.3.4.3 Исключить слова "упакованные в освобожденных количествах". |
| The marking/labelling of packages in accordance with the ICAO Technical Instructions for excepted quantities or consumer commodities could replace ADR marking/labelling, but this exception was not valid for classification and the transport document must contain the particulars prescribed by ADR for the substances in question. | Маркировка/знаки, размещаемые на упаковках в соответствии с положениями Технических инструкций ИКАО при перевозке освобожденных количеств или предметов потребления, могут заменять собой маркировку/знаки, предусмотренные ДОПОГ, однако это отступление не применимо к классификации, и транспортный документ должен содержать информацию, предписанную ДОПОГ для соответствующих веществ. |
| (a) Where the substance meets the criteria for dangerous goods in excepted quantities as set out in Chapter 3.5, the packagings shall be in accordance with 3.5.2 and meet the testing requirements of 3.5.3. | а) если вещество удовлетворяет критериям опасных грузов в освобожденных количествах, установленным в главе 3.5, упаковочные комплекты должны соответствовать положениям раздела 3.5.2 и удовлетворять требованиям испытаний, изложенным в разделе 3.5.3. |
| Class 5.2 substances, although not individually authorized as excepted quantities in column 7b of Table A of Chapter 3.2, are authorized in such kits and are assigned Code E2. | Вещества подкласса 5.2, для которых в таблице А главы 3.2 не предусмотрено индивидуального допущения в качестве освобожденных количеств, могут, тем не менее, присутствовать в составе таких комплектов, и им назначается код E2. |
| 3.5.4.1 Packages containing excepted quantities of dangerous goods prepared in accordance with this Chapter shall be durably and legibly marked with the mark shown in 3.5.4.2. | 3.5.4.1 Упаковки, содержащие освобожденные количества опасных грузов, подготовленные в соответствии с положениями настоящей главы, должны иметь несмываемый и разборчивый маркировочный знак, показанный в пункте 3.5.4.2. |
| b/ If the radioactive contents are fissile material which is not excepted from the provisions for packages containing fissile material, then the provisions for fissile material packages apply (see 6.4.11). | Ь/ Если радиоактивным содержимым являются делящиеся материалы, не освобожденные от действия положений, касающихся упаковок для делящихся материалов, то применяются положения, касающиеся упаковок для делящихся материалов (см. раздел 6.4.11). |
| New chapter 3.5 (Excepted quantities) | Новая глава 3.5 (Освобожденные количества) |
| 3.5.1.1 Excepted quantities of dangerous goods of certain classes, other than articles, meeting the provisions of this Chapter are not subject to any other provisions of ADR except for: | 3.5.1.1 Освобожденные количества опасных грузов некоторых классов, кроме изделий, отвечающие положениям настоящей главы, не подпадают под действие каких-либо других положений ДОПОГ, за исключением: |
| ICAO excepted quantities and consumer commodities | Освобожденные количества и предметы потребления |
| Throughout the discussion of the list of excepted perils, there were suggestions that some of the perils should be deleted, as being events already covered pursuant to the general liability rule in draft paragraph 14 (1). | В ходе обсуждения перечня исключаемых рисков были высказаны мнения о том, что некоторые риски следует исключить, поскольку они касаются событий, уже охваченных в соответствии с общим положением об ответственности в проекте пункта 14(1). |
| The proposed amendment to article 1, paragraph 2, which consisted in adding a reference to articles 17 novies, 17 decies and 17 undecies within the list of excepted articles was adopted by the Commission. | Комиссия одобрила предложенную поправку к пункту 2 статьи 1, которая состоит в добавлении ссылок на статьи 17 новиес, 17 дециес и 17 ундециес в перечень исключаемых статей. |
| A further alternative was suggested that, in the interest of consistency, the list of excepted perils should be limited to perils which exemplify the lack of fault of the carrier, while other perils, such as the fire exception, should be contained in separate provisions. | В соответствии с еще одним предложенным альтернативным вариантом в интересах обеспечения соответствия перечень исключаемых рисков следует ограничить теми рисками, которые свидетельствуют об отсутствии вины перевозчика, в то время как другие риски, например исключение на основании пожара, следует изложить в отдельных положениях. |
| Retention of the list of "excepted perils" and placement of specific perils | Сохранение перечня "исключаемых рисков" и место рассмотрения конкретных рисков |
| To establish these excepted perils at present, it would, at least in some jurisdictions, be necessary for the carrier to prove by way of defence that it was not negligent in getting into the situation involved. | Для установления таких исключаемых рисков в настоящее время необходимо, по меньшей мере в некоторых правовых системах, чтобы перевозчик доказал для его освобождения от ответственности, что возникновение соответствующей ситуации не явилось результатом небрежности с его стороны. |
| b) Article 14 list of "excepted perils" | Ь) Перечень "исключенных рисков" в статье 14 |
| The Hamburg Rules, it was noted, did not retain the list of excepted perils of the Hague-Visby Rules, which meant that for all States that had adopted the Hamburg Rules the draft Convention represented a step backwards. | Было подчеркнуто, что Гамбургские правила не содержат перечня исключенных рисков подобно Гаагско-Висбийским правилам, а это означает, что проект конвенции для всех государств, принявших Гамбургские правила, представляет собой шаг назад. |
| If it is seen necessary to supplement this general rule with a list of exceptions/perils/events in Art. 14 (2), the content and wording of the listed "excepted perils" deserves careful consideration. | Если потребуется дополнить это общее правило перечнем исключений/рисков/событий в пункте 2 статьи 14, содержание и формулировка перечисленных "исключенных принципов" заслуживают тщательного рассмотрения. |
| With a view to broadening the scope of subparagraph (d) of the list of "excepted perils", the suggestion was made to add at the end of the subparagraph "for any cause whatsoever". | С целью расширения охвата подпункта (d) перечня "исключенных рисков" было предложено добавить в конце этого подпункта слова "по какой бы то ни было причине". |
| Excepted matters (listed at Schedule 2 to the Act) are matters of national importance which remain the responsibility of the UK Government and on which legislation can only be taken forward at Westminster. | К числу "исключенных" вопросов (они перечислены в приложении 2 к Закону) отнесены вопросы государственной важности, которые остаются в ведении правительства Соединенного Королевства и законы по которым могут приниматься только в Вестминстерском дворце. |
| 2.7.9.6 An empty packaging which had previously contained radioactive material may be transported as an excepted package provided that: | 2.7.9.6 Порожний упаковочный комплект, ранее содержавший радиоактивный материал, может перевозиться как освобожденная упаковка при условии, что: |
| An example of the information shown on the transport document is: "UN 1993, Flammable liquid, n.o.s., Radioactive material, excepted package - limited quantity of material, 3, PG II". | Ниже приводится пример информации, указываемой в транспортном документе: "Nº ООН 1993, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЖИДКОСТЬ, Н.У.К., радиоактивный материал, освобожденная упаковка - ограниченное количество материала, класс З, ГУ II". |
| 2.2.7.7.1.2.1 For radioactive material other than articles manufactured of natural uranium, depleted uranium or natural thorium, an excepted package shall not contain activities greater than the following: | 2.2.7.7.1.2.1 Применительно к радиоактивному материалу, кроме изделий, изготовленных из природного урана, обедненного урана или природного тория, освобожденная упаковка не должна содержать активности, превышающей следующие значения: |
| (c) If the excepted package contains fissile material, one of the fissile exceptions provided by 6.4.11.2 shall apply and the requirement of 6.4.7.2 shall be met; and | с) если освобожденная упаковка содержит делящийся материал, то должно применяться одно из предусмотренных в пункте 6.4.11.2 освобождений для делящихся материалов и должно выполняться требование пункта 6.4.7.2; и |
| (a) Excepted package; | а) освобожденная упаковка; |
| SP236 Replace the last sentence by the following:"The quantity limit and the excepted quantity code shown in columns 7a and 7b of the Dangerous Goods List apply to the base material.". | СП236 Заменить последнее предложение следующим текстом:"Значение ограниченного количества и код освобожденного количества, указанные в колонках 7а и 7b Перечня опасных грузов, касаются основного вещества". |
| (e) A description of the excepted material; | е) описание освобожденного материала; |
| Not permitted as Excepted Quantity | Не допускаются в качестве освобожденного количества |
| 5.2.2.1.11 Replace"... other than an excepted package..." with"... other than fissile material excepted under 6.4.11.2..." | 5.2.2.1.11 Заменить"... и не являющиеся освобожденной упаковкой..." на"... за исключением делящегося материала, освобожденного в соответствии с пунктом 6.4.11.2...". |
| For all your talk of rugged individualism, in my experience, this is a nation of sheep, present company excepted, of course. | Для всего вашего разговора об индивидуализме В моем опыте это страна овец Исключая конечно нас |
| For 100 bucks a month, I'll turn you into the best over-40 boxer on the Res, present company excepted. | За 100 баксов в месяц я превращу тебя в лучшего боксёра в резервации старше 40ка, исключая присутствующих. |
| Present company excepted, of course. | Исключая присутствующих, разумеется. |
| vertical extent: from the base 0.39 m upwards, the sump excepted. | в вертикальном направлении: от основной плоскости вверх на 0,39 м, исключая нижний резервуар. |
| Present company excepted, right? | Исключая тех, что сейчас рядом с тобой? |
| Article 15 of the Constitution provides that: Foreign nationals who have been legally admitted into the territory of the Republic of Chad enjoy the same rights and freedoms as nationals (political rights excepted) within the framework of the law. | Согласно статье 15 Конституции, «за исключением политических прав, иностранцы, находящиеся на законных основаниях на территории Чада, пользуются в пределах, установленных законом, теми же правами и свободами, что и граждане страны. |
| excepted Type A packages b/, non fissile and fissile | Упаковки типа А Ь/, за исключением неделящихся и делящихся - освобожденных материалов |
| Right, you see, truth is, your mother excepted, we've struggled to attract the, top shelf of American Hunters. | Да, понимаешь, за исключением твоей матери, нам не удаётся привлечь лучших американских охотников. |
| vertical extent: from the base 0.39 m upwards, the sump excepted. | по вертикали: от 0,39 м вверх, за исключением подсланевого пространства. |
| The Yearly Statements of Company Data have been in use since 1950 (1981,1983 and 1990 excepted). | ЕРСД (ежегодная регистрация социальных данных) осуществляется регулярно начиная с 1950 года (за исключением 1981, 1983, 1990 годов). |
| 2.2.7.2.4.1.1 A package may be classified as an excepted package if it meets one of the following conditions: | 2.2.7.2.4.1.1 Упаковка может классифицироваться в качестве освобожденной упаковки, если она отвечает одному из следующих условий: |
| 4.1.9.1.3 In the first sentence, after "package", insert", other than an excepted package, ". | 4.1.9.1.3 В первом предложении после "упаковка" включить", кроме освобожденной упаковки, ". |
| 369 In accordance with 2.1.3.5.3 (a), this radioactive material in an excepted package possessing corrosive properties is classified in Class 8 with a radioactive material subsidiary risk. | 369 В соответствии с пунктом 2.1.3.5.3 а) этот радиоактивный материал в освобожденной упаковке, обладающий коррозионными свойствами, включается в класс 8 с дополнительной опасностью радиоактивного материала. |
| (b) Radioactive material in an excepted package conforming to the requirements of 2.7.9.1, the activity of which does not exceed one tenth of that listed in Table 2.7.7.1.2.1. | Ь) радиоактивный материал в освобожденной упаковке в соответствии с требованиями пункта 2.7.9.1, активность которого не превышает одной десятой доли пределов, указанных в таблице 2.7.7.1.2.1. |
| "A package, other than an excepted package, shall not contain any items other than those that are necessary for the use of the radioactive material." | "Упаковка, кроме освобожденной упаковки, не должна содержать никаких других предметов, кроме предметов, необходимых для использования радиоактивного материала". |
| The Northern Ireland Act lists those matters which are "reserved" and "excepted" matters. | В Законе о Северной Ирландии перечисляются "зарезервированные" вопросы и "исключенные" вопросы. |
| The Northern Ireland Act lists those matters which are "reserved" (matters which can only be legislated on by the Assembly with the Secretary of State's consent) and "excepted" matters. | В Законе о Северной Ирландии перечисляются "зарезервированные" вопросы (решения по которым могут приниматься Ассамблеей только с согласия Государственного секретаря) и "исключенные" вопросы. |
| Many of the matters covered by the Covenant are within the powers transferred to ("transferred matters"), and within the legislative competence of, the Assembly. But there are exceptions ("excepted matters") to the legislative power. | Многие из охватываемых Пактом вопросов относятся к полномочиям, которые переданы Ассамблее и входят в сферу ее законодательной деятельности ("переданные вопросы"), но имеются и исключения из законодательных полномочий ("исключенные вопросы"). |
| The "excepted perils" | В. "Исключенные риски" |
| Regarding the manner in which the carrier would avoid liability, it was pointed out that the excepted perils under subparagraph 6.1.3 appeared only as presumptions, and not as exonerations as in article 4.2 of the Hague and Hague-Visby Rules. | В отношении способа, с помощью которого перевозчик может избегать ответственности, было подчеркнуто, что риски, исключенные согласно подпункту 6.1.3, как представляется, являются всего лишь презумпциями, а не освобождением от ответственности, как это предусмотрено в статье 4.2 Гаагских и Гаагско - Висбийских правил. |
| Amendments to the Constitution were excepted: the veto of the Senate was absolute. | Поправки к Конституции были исключены: вето Сената было абсолютным. |
| If the radioactive material carried is below the limits of exemption established, it should be made subject to the scope of RID/ADR, unless it is excepted in accordance with paragraph 2.2.7.1.2. | Если радиоактивные материалы перевозятся в количествах ниже пределов, установленных для их освобождения, то они должны входить в сферу применения МПОГ/ДОПОГ, если только они не исключены из нее в соответствии с пунктом 2.2.7.1.2. |
| One view was that only the transactions described in subparagraph (a) should be excepted from the general rule that the suspect period applied retrospectively from commencement. | Одно из мнений состояло в том, что сделки, о которых говорится в подпункте (а), должны быть исключены из действия общего правила о том, что подозрительный период применяется ретроспективно с момента открытия производства. |
| The declaration promised a "free and general pardon" to any old enemies of Charles and of his father who recognised Charles II as their lawful monarch, "excepting only such persons as shall hereafter be excepted by parliament". | Декларация обещала «свободное и всеобщее прощение» всем старым врагам Карла и его отца, кто признает Карла II своим законным монархом, «кроме тех, которые будут исключены парламентом». |
| "The stereoisomers, unless specifically excepted, of substances in this Schedule, whenever the existence of such stereoisomers is possible within the specific chemical designation"; | "Стереоизомеры, если таковые определенно не исключены, веществ в этом Списке, в тех случаях, когда существование таких стереоизомеров воз-можно в рамках конкретного химического обозна-чения"; |
| A Type A package designed for tritium gas or for noble gases shall be excepted from this requirement. | Упаковка типа А, предназначенная для газообразного трития или для благородных газов, освобождается от этого требования. |
| 6.4.22.4 Each package design for fissile material which is not excepted according to 6.4.11.2 from the requirements that apply specifically to packages containing fissile material shall require multilateral approval. | 6.4.22.4 Для каждой конструкции упаковки, предназначенной для делящегося материала, которая не освобождается согласно пункту 6.4.11.2 от требований, предъявляемых именно к упаковкам, содержащим делящийся материал, требуется многостороннее утверждение. |
| No State is excepted from its resolutions; any State that is the subject of a resolution must abide by and implement its provisions. | Ни одно государство не освобождается от необходимости выполнять ее резолюции; любое государство, которое является объектом той или иной резолюции, должно ее соблюдать и выполнять ее положения. |