The proposal to insert provisions on excepted quantities in the next edition of the Recommendations was not adopted. | Предложение о включении положений, касающихся освобожденных количеств, в следующее издание Рекомендаций принято не было. |
The adoption of this proposal will ensure that, once this amendment has been incorporated in the modal regulations, no chlorosilanes will be carried in limited or excepted quantities. | Благодаря принятию настоящего предложению удастся добиться того, чтобы после внесения этой поправки в правила, регламентирующие перевозки различными видами транспорта, хлорсиланы не перевозились в ограниченных или освобожденных количествах. |
(a) Where the substance meets the criteria for dangerous goods in excepted quantities as set out in Chapter 3.5, the packagings shall be in accordance with 3.5.2 and meet the testing requirements of 3.5.3. | а) если вещество удовлетворяет критериям опасных грузов в освобожденных количествах, установленным в главе 3.5, упаковочные комплекты должны соответствовать положениям раздела 3.5.2 и удовлетворять требованиям испытаний, изложенным в разделе 3.5.3. |
"10. The question has been asked whether dangerous goods carried in accordance with the excepted quantity provisions of the ICAO Technical Instructions may be carried under RID/ADR prior to or following air carriage. | "10. Был задан вопрос о том, допускаются ли опасные грузы, перевозимые в соответствии с положениями Технических инструкций ИКАО об освобожденных количествах, к перевозке по правилам МПОГ/ДОПОГ до или после воздушной перевозки. |
excepted Type A packages b/, non fissile and fissile | Упаковки типа А Ь/, за исключением неделящихся и делящихся - освобожденных материалов |
3.5.4.1 Packages containing excepted quantities of dangerous goods prepared in accordance with this Chapter shall be durably and legibly marked with the mark shown in 3.5.4.2. | 3.5.4.1 Упаковки, содержащие освобожденные количества опасных грузов, подготовленные в соответствии с положениями настоящей главы, должны иметь несмываемый и разборчивый маркировочный знак, показанный в пункте 3.5.4.2. |
New chapter 3.5 (Excepted quantities) | Новая глава 3.5 (Освобожденные количества) |
3.5.1.1 Excepted quantities of dangerous goods of certain classes, other than articles, meeting the provisions of this Chapter are not subject to any other provisions of ADR except for: | 3.5.1.1 Освобожденные количества опасных грузов некоторых классов, кроме изделий, отвечающие положениям настоящей главы, не подпадают под действие каких-либо других положений ДОПОГ, за исключением: |
ICAO excepted quantities and consumer commodities | Освобожденные количества и предметы потребления |
Excepted quantities of dangerous goods shall be transported in accordance with the provisions of sections 3.5.1.3 to 3.5.1.6. | Освобожденные количества опасных грузов должны перевозиться в соответствии с положениями подразделов 3.5.1.3-3.5.1.6. |
The Working Group decided to refer general drafting issues resulting from its consideration of the list of excepted perils to an informal drafting group. | Рабочая группа постановила передать общие вопросы редакционного характера, которые будут выявлены в процессе рассмотрения перечня исключаемых рисков, на рассмотрение неофициальной редакционной группы. |
The proposed amendment to article 1, paragraph 2, which consisted in adding a reference to articles 17 novies, 17 decies and 17 undecies within the list of excepted articles was adopted by the Commission. | Комиссия одобрила предложенную поправку к пункту 2 статьи 1, которая состоит в добавлении ссылок на статьи 17 новиес, 17 дециес и 17 ундециес в перечень исключаемых статей. |
Including all excepted articles within article 1, paragraph (2), which establishes the territorial scope of application of the Model Law, appears to provide a simpler and more user-friendly approach than including such an exception within each of the revised articles. | Включение всех исключаемых статей в пункт 2 статьи 1, в котором определяется территориальная сфера применения Типового закона, по-видимому, представляет собой более простой и более приемлемый для пользователей подход, чем упоминание такого исключения в каждой отдельной пересмотренной статье. |
Retention of the list of "excepted perils" and placement of specific perils | Сохранение перечня "исключаемых рисков" и место рассмотрения конкретных рисков |
Art. 6.1.3: As stated in the explanatory notes, the list contained in Art. 6.1.3 "represents a much modified version of the remaining excepted perils of the Hague and Hague-Visby Rules". | Статья 6.1.3: Как отмечается в пояснительном примечании, перечень, содержащийся в статье 6.1.3, "представляет собой существенно модифицированный вариант в отношении большинства остальных исключаемых рисков в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах". |
b) Article 14 list of "excepted perils" | Ь) Перечень "исключенных рисков" в статье 14 |
With respect to subparagraph (i) of the list of "excepted perils", it was suggested that although this subparagraph did not appear in the Hague or Hague-Visby Rules, it was appropriate to include it in the draft instrument. | В отношении подпункта (i) перечня "исключенных рисков" было высказано мнение о том, что, хотя этот пункт и не содержится в Гаагских или Гаагско-Висбийских правилах, его включение в проект документа является уместным. |
With respect to the issue of whether the list of "excepted perils" in draft article 14 should continue to be treated as exonerations or whether they should be treated as presumptions, support was expressed for both positions. | Что касается вопроса о том, следует ли перечень "исключенных рисков" в проекте статьи 14 по-прежнему рассматривать в качестве оснований для освобождения от ответственности или же в качестве презумпций, то поддержка была выражена обоим подходам. |
With a view to broadening the scope of subparagraph (d) of the list of "excepted perils", the suggestion was made to add at the end of the subparagraph "for any cause whatsoever". | С целью расширения охвата подпункта (d) перечня "исключенных рисков" было предложено добавить в конце этого подпункта слова "по какой бы то ни было причине". |
Excepted matters (listed at Schedule 2 to the Act) are matters of national importance which remain the responsibility of the UK Government and on which legislation can only be taken forward at Westminster. | К числу "исключенных" вопросов (они перечислены в приложении 2 к Закону) отнесены вопросы государственной важности, которые остаются в ведении правительства Соединенного Королевства и законы по которым могут приниматься только в Вестминстерском дворце. |
2.2.7.7.1.2.1 For radioactive material other than articles manufactured of natural uranium, depleted uranium or natural thorium, an excepted package shall not contain activities greater than the following: | 2.2.7.7.1.2.1 Применительно к радиоактивному материалу, кроме изделий, изготовленных из природного урана, обедненного урана или природного тория, освобожденная упаковка не должна содержать активности, превышающей следующие значения: |
(c) If the excepted package contains fissile material, one of the fissile exceptions provided by 6.4.11.2 shall apply and the requirement of 6.4.7.2 shall be met; and | с) если освобожденная упаковка содержит делящийся материал, то должно применяться одно из предусмотренных в пункте 6.4.11.2 освобождений для делящихся материалов и должно выполняться требование пункта 6.4.7.2; и |
The corresponding UN number is 2908, and the proper shipping name is: "RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - EMPTY PACKAGING". | Соответствующим номером ООН является 2908, а надлежащим отгрузочным наименованием "РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ПОРОЖНИЙ УПАКОВОЧНЫЙ КОМПЛЕКТ". |
RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - ARTICLES MANUFACTURED FROM NATURAL URANIUM or DEPLETED URANIUM or NATURAL THORIUM | РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ИЗДЕЛИЯ, ИЗГОТОВЛЕННЫЕ ИЗ ПРИРОДНОГО УРАНА или ОБЕДНЕННОГО УРАНА или ПРИРОДНОГО ТОРИЯ |
2.2.7.2.4.1.4 Radioactive material with an activity not exceeding the limit specified in column 4 of Table 2.2.7.2.4.1.2, may be classified under UN No. 2910 RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - LIMITED QUANTITY OF MATERIAL provided that: | 2.2.7.2.4.1.4 Радиоактивный материал с активностью, не превышающей предела, указанного в колонке 4 таблицы 2.2.7.2.4.1.2, может быть отнесен к Nº ООН 2910 РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ОГРАНИЧЕННОЕ КОЛИЧЕСТВО МАТЕРИАЛА, при условии что: |
SP236 Replace the last sentence by the following:"The quantity limit and the excepted quantity code shown in columns 7a and 7b of the Dangerous Goods List apply to the base material.". | СП236 Заменить последнее предложение следующим текстом:"Значение ограниченного количества и код освобожденного количества, указанные в колонках 7а и 7b Перечня опасных грузов, касаются основного вещества". |
(e) A description of the excepted material; | е) описание освобожденного материала; |
Not permitted as Excepted Quantity | Не допускаются в качестве освобожденного количества |
5.2.2.1.11 Replace"... other than an excepted package..." with"... other than fissile material excepted under 6.4.11.2..." | 5.2.2.1.11 Заменить"... и не являющиеся освобожденной упаковкой..." на"... за исключением делящегося материала, освобожденного в соответствии с пунктом 6.4.11.2...". |
For all your talk of rugged individualism, in my experience, this is a nation of sheep, present company excepted, of course. | Для всего вашего разговора об индивидуализме В моем опыте это страна овец Исключая конечно нас |
Present company not excepted. | Не исключая присутствующую компанию. |
I'm used to disappointment where my colleagues' moral fibre is concerned- present company excepted. | Я привык к разочарованиям в моральном облике моих коллег, исключая присутствующих. |
What? Present company excepted of course. | Исключая присутствующих, конечно. |
Present company excepted, right? | Исключая тех, что сейчас рядом с тобой? |
Progress towards the three principal objectives of the Summit in OECD countries has generally been eased by sustained economic growth, over 2 per cent per year, in all of them, Japan excepted. | Прогрессу в достижении трех основных целей Встречи на высшем уровне в странах - членах ОЭСР в целом способствовал непрерывный экономический рост, более 2 процентов в год, во всех этих странах, за исключением Японии. |
excepted Type A packages b/, non fissile and fissile | Упаковки типа А Ь/, за исключением неделящихся и делящихся - освобожденных материалов |
3.5.1.1 Excepted quantities of dangerous goods of certain classes, other than articles, meeting the provisions of this Chapter are not subject to any other provisions of ADR except for: | 3.5.1.1 Освобожденные количества опасных грузов некоторых классов, кроме изделий, отвечающие положениям настоящей главы, не подпадают под действие каких-либо других положений ДОПОГ, за исключением: |
5.2.2.1.11 Replace"... other than an excepted package..." with"... other than fissile material excepted under 6.4.11.2..." | 5.2.2.1.11 Заменить"... и не являющиеся освобожденной упаковкой..." на"... за исключением делящегося материала, освобожденного в соответствии с пунктом 6.4.11.2...". |
Field: Full-time workers in the private sector and in public enterprises (apprentices, trainees and temporary staff excepted) aged between 18 and 65, who worked for at least a month during the year. | Охват: занятые полный рабочий день, работающие в частном секторе и на государственных предприятиях, за исключением учеников, стажеров и временных работников, в возрасте от 18 до 65 лет, работавшие по меньшей мере 1 месяц в году. |
4.1.9.1.3 In the first sentence, after "package", insert", other than an excepted package, ". | 4.1.9.1.3 В первом предложении после "упаковка" включить", кроме освобожденной упаковки, ". |
'In accordance with 2.0.3.2, this radioactive material in an excepted package possessing toxic and corrosive properties is classified in Class 6.1 with radioactive material and corrosivity subsidiary risk. | В соответствии с подразделом 2.0.3.2 этот радиоактивный материал в освобожденной упаковке, обладающий токсичными и коррозионными свойствами, включается в класс 6.1 с дополнительной опасностью радиоактивного материала и коррозионного вещества. |
"A package, other than an excepted package, shall not contain any items other than those that are necessary for the use of the radioactive material." | "Упаковка, кроме освобожденной упаковки, не должна содержать никаких других предметов, кроме предметов, необходимых для использования радиоактивного материала". |
2.2.7.2.4.1 Classification as excepted package | 2.2.7.2.4.1 Классификация в качестве освобожденной упаковки |
5.2.2.1.11 Replace"... other than an excepted package..." with"... other than fissile material excepted under 6.4.11.2..." | 5.2.2.1.11 Заменить"... и не являющиеся освобожденной упаковкой..." на"... за исключением делящегося материала, освобожденного в соответствии с пунктом 6.4.11.2...". |
The Northern Ireland Act lists those matters which are "reserved" and "excepted" matters. | В Законе о Северной Ирландии перечисляются "зарезервированные" вопросы и "исключенные" вопросы. |
The Northern Ireland Act lists those matters which are "reserved" (matters which can only be legislated on by the Assembly with the Secretary of State's consent) and "excepted" matters. | В Законе о Северной Ирландии перечисляются "зарезервированные" вопросы (решения по которым могут приниматься Ассамблеей только с согласия Государственного секретаря) и "исключенные" вопросы. |
Many of the matters covered by the Covenant are within the powers transferred to ("transferred matters"), and within the legislative competence of, the Assembly. But there are exceptions ("excepted matters") to the legislative power. | Многие из охватываемых Пактом вопросов относятся к полномочиям, которые переданы Ассамблее и входят в сферу ее законодательной деятельности ("переданные вопросы"), но имеются и исключения из законодательных полномочий ("исключенные вопросы"). |
The "excepted perils" | В. "Исключенные риски" |
Regarding the manner in which the carrier would avoid liability, it was pointed out that the excepted perils under subparagraph 6.1.3 appeared only as presumptions, and not as exonerations as in article 4.2 of the Hague and Hague-Visby Rules. | В отношении способа, с помощью которого перевозчик может избегать ответственности, было подчеркнуто, что риски, исключенные согласно подпункту 6.1.3, как представляется, являются всего лишь презумпциями, а не освобождением от ответственности, как это предусмотрено в статье 4.2 Гаагских и Гаагско - Висбийских правил. |
Amendments to the Constitution were excepted: the veto of the Senate was absolute. | Поправки к Конституции были исключены: вето Сената было абсолютным. |
If the radioactive material carried is below the limits of exemption established, it should be made subject to the scope of RID/ADR, unless it is excepted in accordance with paragraph 2.2.7.1.2. | Если радиоактивные материалы перевозятся в количествах ниже пределов, установленных для их освобождения, то они должны входить в сферу применения МПОГ/ДОПОГ, если только они не исключены из нее в соответствии с пунктом 2.2.7.1.2. |
One view was that only the transactions described in subparagraph (a) should be excepted from the general rule that the suspect period applied retrospectively from commencement. | Одно из мнений состояло в том, что сделки, о которых говорится в подпункте (а), должны быть исключены из действия общего правила о том, что подозрительный период применяется ретроспективно с момента открытия производства. |
The declaration promised a "free and general pardon" to any old enemies of Charles and of his father who recognised Charles II as their lawful monarch, "excepting only such persons as shall hereafter be excepted by parliament". | Декларация обещала «свободное и всеобщее прощение» всем старым врагам Карла и его отца, кто признает Карла II своим законным монархом, «кроме тех, которые будут исключены парламентом». |
"The stereoisomers, unless specifically excepted, of substances in this Schedule, whenever the existence of such stereoisomers is possible within the specific chemical designation"; | "Стереоизомеры, если таковые определенно не исключены, веществ в этом Списке, в тех случаях, когда существование таких стереоизомеров воз-можно в рамках конкретного химического обозна-чения"; |
A Type A package designed for tritium gas or for noble gases shall be excepted from this requirement. | Упаковка типа А, предназначенная для газообразного трития или для благородных газов, освобождается от этого требования. |
6.4.22.4 Each package design for fissile material which is not excepted according to 6.4.11.2 from the requirements that apply specifically to packages containing fissile material shall require multilateral approval. | 6.4.22.4 Для каждой конструкции упаковки, предназначенной для делящегося материала, которая не освобождается согласно пункту 6.4.11.2 от требований, предъявляемых именно к упаковкам, содержащим делящийся материал, требуется многостороннее утверждение. |
No State is excepted from its resolutions; any State that is the subject of a resolution must abide by and implement its provisions. | Ни одно государство не освобождается от необходимости выполнять ее резолюции; любое государство, которое является объектом той или иной резолюции, должно ее соблюдать и выполнять ее положения. |