Английский - русский
Перевод слова Exacerbate

Перевод exacerbate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усугублять (примеров 71)
Interactions of climate variables, such as temperature, can exacerbate UV radiation effects on health. Воздействие климатических переменных, таких как температура, может усугублять последствия УФ-излучения для здоровья человека.
Such approaches are often at odds with the protection of human rights and may create or exacerbate existing situations that cause or contribute to trafficking in women. Такие подходы зачастую не согласуются с защитой прав человека и могут создавать или усугублять ситуации, порождающие торговлю женщинами или способствующие этому явлению.
In addition to its negative impact on social and economic rights, which will itself provoke some displacement, climate change, interacting with other pressures or social and political factors, will exacerbate the risk of conflicts, which could then act as a driver of further displacement. В дополнение к негативному воздействию изменения климата на социально-экономические права, что само по себе будет вызывать определенные перемещения населения, такое изменение во взаимодействии с другими видами воздействия или социальными и политическими факторами будет усугублять риск возникновения конфликтов, что затем может спровоцировать дальнейшее перемещение населения.
Unscrupulous sellers may exacerbate the may increase the complexities, reduce comparability or hide charges in the small print, thus creating the false illusion of a good deal. Ситуацию могут усугублять недобросовестные продавцы, которые могут еще больше запутать тот или иной вопрос, ограничить возможности для сравнения предлагаемых товаров или услуг или создать иллюзию выгодной сделки, "спрятав" информацию о причитающихся платежах в той части договора, которая напечатана мелким шрифтом.
There are in fact already too many differences between permanent and non-permanent Council membership to further exacerbate that imbalance. По сути, уже и без этого существует слишком много различий между постоянными и непостоянными членами Совета для того, чтобы усугублять этот дисбаланс.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 139)
Such processes can exacerbate the old spectra of alienation and limited personal fulfilment. Такие процессы могут усугубить старые формы одиночества и еще более ограничить возможности самореализации отдельного человека.
Moreover, interventions should be carried out simultaneously rather than in sequence so as to avoid any delays that could exacerbate the country's difficulties. Кроме того, мероприятия должны проводиться не одно за другим, а одновременно - во избежание любого рода задержек, которые могли бы усугубить трудности, испытываемые страной.
It generates a stream of outflows of profits and other payments and may thus exacerbate foreign exchange constraints, especially when foreign investments are not in export-oriented sectors. Они вызывают отток прибыли и других платежей и тем самым могут усугубить проблемы с нехваткой иностранной валюты, особенно в тех ситуациях, когда иностранные инвестиции направляются не в ориентированные на экспорт сектора.
The nexus between migration and development was critical: while migration could result from a lack of development, it could also either alleviate or exacerbate underdevelopment. Взаимосвязь между миграцией и развитием имеет важнейшее значение: несмотря на то что миграция может быть спровоцирована недостаточным уровнем развития, она может также снизить остроту проблемы отсутствия развития или усугубить ее.
Research has shown that economic development policies that do not take gender perspectives into account, combined with the underrepresentation of women in economic decision-making, can exacerbate gender inequalities and hinder economic growth. Как показывают исследования, политика в области экономического развития, не учитывающая гендерных аспектов, в сочетании с недостаточной представленностью женщин в процессе принятия экономических решений, может усугубить неравенство мужчин и женщин и препятствовать экономическому росту.
Больше примеров...
Обострить (примеров 62)
The combined effects on human health of climate change factors and solar UV radiation, which might exacerbate some diseases, were being studied. В настоящее время изучается совокупное воздействие на здоровье человека, обусловленное факторами изменения климата и солнечным УФ-излучением, которые могут обострить некоторые заболевания.
The crisis could exacerbate other food, energy and debt crises. Кризис может обострить другие виды критического положения в таких областях, как продовольствие, энергетика и задолженность.
When negative impacts affect the poor, weak and vulnerable, their lack of resilience and social protection can exacerbate the impacts further. Когда негативные последствия ударяют по малоимущим, слабым и уязвимым, их неспособность противостоять потрясениям и отсутствие социальной защиты грозит лишь обострить такие последствия.
Future climate scenarios in the Mediterranean anticipated global temperature increases and other changes that could further exacerbate existing problems over water scarcity and cause a decline in water quality and an increased intrusion of salt water into coastal aquifers. Будущие климатические сценарии для Средиземноморья предусматривают глобальное потепление и другие изменения, которые еще больше могут обострить существующие там проблемы, связанные с нехваткой воды, и вызвать ухудшение качества воды, а также привести к увеличению объема соленых вод, попадающих в прибрежные водоносные пласты.
I would suggest that this approach will not lead to any productive outcome and that in fact it can only exacerbate the Я полагаю, что этот подход не приведет ни к какому продуктивному результату и что, по сути, он может лишь обострить ситуацию.
Больше примеров...
Обострять (примеров 20)
Violations of such rights can exacerbate violence against women, sometimes with deadly effects. Нарушения этих прав могут обострять насилие в отношении женщин, что порой имеет гибельные последствия.
Since climate change can exacerbate poverty, its impacts could undermine the achievement of the Millennium Development Goals and poverty alleviation efforts. Поскольку изменение климата может обострять нищету, его последствия могут перечеркивать достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и усилия по облегчению нищеты.
While environmental policies have raised various kinds of trade and competitiveness concerns, trade in certain kinds of products, such as domestically prohibited goods (DPGs) may by itself exacerbate environmental problems. Если в связи с экологической политикой возникают разного рода вопросы, касающиеся торговли и конкурентоспособности, то торговля определенными видами продукции, например запрещенными на внутреннем рынке товарами (ЗВТ), может сама по себе обострять экологические проблемы.
The impression that seemingly "perpetual" religious or denominational differences lie at the root of respective problems can exacerbate feelings of helplessness and lead to inaction. Впечатление, что в основе каких-либо проблем лежат кажущиеся "вечными" религиозные или вероисповеданческие различия, может обострять ощущение беспомощности и приводить к бездействию.
As confirmed by numerous reports and noted daily in radio, print and visual media, extreme weather patterns are expected to compound and exacerbate existing vulnerabilities by disrupting harvests, undermining food security and causing competition over increasingly scarce natural resources. Как подтверждается многочисленными сообщениями и отмечается ежедневно по радио, в печатных и визуальных средствах массовой информации, ожидается, что экстремальные погодные условия будут обострять и усугублять существующие слабые места, срывая урожаи, подрывая продовольственную безопасность и вызывая борьбу за все более скудные природные ресурсы.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 24)
The consequences of humanitarian crises are highly gendered and may be shaped by pre-existing gender inequalities that can exacerbate negative impact for girls. Последствия, к которым приводят гуманитарные кризисы, в значительной степени связаны с гендерными факторами и могут предопределяться существующим гендерным неравенством, способным усиливать негативные последствия кризиса для девочек.
Globalization may exacerbate these differences, but it does not cause them. Глобализация может усиливать эти различия, но она не вызывает их.
To ease the burden on households, many economies have been increasing pensions and wages in the public sector, which may further exacerbate inflation through rising fiscal deficits. Для облегчения бремени, ложащегося на домашние хозяйства, во многих странах повышаются пенсии и заработная плата в государственном секторе, что может дополнительно усиливать инфляцию вследствие роста дефицита государственных бюджетов.
Sensational media reports can exacerbate stigma and discrimination, and jeopardize HIV prevention strategies currently in place. Сенсационные сообщения в средствах информации могут усиливать стигму и дискриминацию и ставить под угрозу реализацию нынешних стратегий профилактики ВИЧ.
But just as ecological decline often deepens poverty, so can poverty exacerbate environmental degradation, with desperate people forced to over-till marginal lands or over-harvest depleted fisheries in a desperate struggle to survive. Но точно так же, как экологические разрушения зачастую усугубляют нищету, так и нищета в свою очередь может усиливать деградацию окружающей среды, при этом доведенные до крайней нищеты люди вынуждены перепахивать малопригодные земли или вылавливать и без того истощенные рыбные запасы в отчаянной борьбе за выживание.
Больше примеров...
Усилить (примеров 49)
Inadequate property rights and insecure access to land can exacerbate a returnee's level of vulnerability. Отсутствие надлежащих имущественных прав и безопасного доступа к земле может усилить уязвимость возвращенцев.
Return may create or exacerbate friction between former displaced persons and communities, and overcoming tensions may require peacebuilding activities, ideally based on integrated strategies for post-conflict recovery. Возвращение может привести к трениям между бывшими перемещенными лицами и местными общинами или усилить их, и для преодоления напряженности могут потребоваться меры по укреплению мира, которые в идеале должны опираться на комплексные стратегии постконфликтного восстановления.
It appears that toxic effects can be produced directly from the drug, and that the presence of other drugs or alcohol may exacerbate such effects. Представляется, что токсическое воздействие может быть оказано непосредственно наркотиком и что присутствие других наркотиков или алкоголя может усилить такое воздействие.
Such an event would adversely affect the return of refugees and exacerbate drug trafficking. Это может оказать отрицательное воздействие на возвращение беженцев и усилить угрозу торговли наркотиками.
The Special Representative is gravely concerned that this may further exacerbate the current trend in Cambodia of increasingly frequent acts of summary justice against suspected criminals. Специальный представитель глубоко озабочен тем, что это может еще более усилить растущее число случаев произвольной расправы над лицами, подозреваемыми в совершении преступлений.
Больше примеров...
Привести к обострению (примеров 17)
Poorly maintained systems can actually exacerbate public health problems. Неадекватная эксплуатация систем может фактически привести к обострению проблем общественного здравоохранения.
We strongly urge both sides to cease acts of violence and any other acts that may exacerbate tensions. Мы решительно и настоятельно призываем обе стороны воздерживаться от актов насилия и от любых актов, которые могут привести к обострению напряженности.
They can, however, exacerbate and increase their lethality. Однако оно может привести к обострению конфликта и увеличению числа его жертв.
Various banking rescue measures adopted in developed countries may exacerbate this trend. Различные меры развитых стран по спасению банковского сектора могут фактически привести к обострению этой тенденции.
Challenges differ across countries, warranting different policy stances, but, as indicated, present national policy stances are far from satisfactory to address the risks to the global economy and may well exacerbate those risks. Перед разными странами стоят неодинаковые задачи, требующие различных стратегических подходов, однако, как уже отмечалось, нынешние национальные стратегии далеки от того, чтобы обеспечить удовлетворительное урегулирование рисков для мировой экономики, и вполне могут привести к обострению этих рисков.
Больше примеров...
Усугублению (примеров 27)
Steps should be taken to hold these entities accountable for any illicit activities which exacerbate conflict. Следует предпринять шаги по привлечению этих образований к ответственности за какую бы то ни было незаконную деятельность, способствующую усугублению конфликтов.
Several factors exacerbate the exclusion of minorities, including deteriorating economic conditions, ethnic tensions and rising discrimination. Некоторые факторы ведут к усугублению отчуждения меньшинств, включая ухудшение экономических условий, обострение межэтнической напряженности и рост дискриминации.
They exacerbate regional conflicts and contribute largely to the use of child soldiers. Его применение ведет к усугублению региональных конфликтов и в значительной степени способствует использованию детей-солдат.
The persistence of such pitfalls, coupled with inadequately inclusive and sustained citizen engagement, will exacerbate the global digital divide, hampering development efforts. Стойкость таких подводных камней вкупе с недостаточно инклюзивным и стабильным вовлечением граждан будет приводить к усугублению цифрового разрыва, препятствуя усилиям по развитию.
We believe that such non-participation is detrimental to the best long-term interests of the Serbian community in Kosovo. Self-isolation will not bring any benefit, but only exacerbate the challenges facing all those who are committed to a democratic and multi-ethnic Kosovo. Мы считаем, что такой низкий уровень участия может в долгосрочном плане нанести ущерб интересам сербской общины в Косово. Самоизоляция не принесет никакой пользы, а лишь приведет к усугублению проблем, с которыми сталкиваются те, кто привержен делу построения демократического и многонационального Косово.
Больше примеров...
Обострения (примеров 9)
To provoke or exacerbate internal or regional conflict; в целях провоцирования или обострения внутреннего или регионального конфликта;
The steadily increasing pace of technological innovation has made this an era of profound change, raising questions about how developments in science and technology can be used to minimize, rather than exacerbate, the gravest challenges today. Стремительные темпы поступательного научно-технического прогресса делают нынешний период эрой глубоких преобразований и ставят вопрос о том, как использовать достижения науки и техники для смягчения серьезных вызовов современности, а не для их обострения.
A strong and robust arms trade treaty must aim to prevent conventional weapons from being used to threaten security, destabilize regions, violate international human rights and humanitarian law, undermine economic and social development and exacerbate conflicts. Целью такого действенного и эффективного договора о торговле оружием должно стать предотвращение использования обычных вооружений в целях создания угроз для безопасности, дестабилизации регионов, нарушения международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права, подрыва социально-экономического развития и обострения конфликтов.
Particular attention will be required to mitigate the risk that the economic situation might exacerbate existing tensions, leading to renewed violence. Необходимо особенно внимательно следить за тем, чтобы неблагоприятная экономическая ситуация не повлекла дальнейшего обострения напряженности и возобновления насилия в стране.
To call on the three Western States to respond to the practical proposal contained in League Council resolution 5373 and aimed at achieving a peaceful settlement of the crisis and avoiding any escalation of the situation that might exacerbate tension in the region; призвать три западных государства откликнуться на практическое предложение, содержащееся в резолюции 5373 Совета Лиги и направленное на достижение мирного урегулирования кризиса и недопущение любого обострения ситуации, которое могло бы усилить напряженность в регионе;
Больше примеров...
Привести к усилению (примеров 12)
Climate change may also exacerbate longer-term migration trends associated with environmental degradation and desertification. Изменение климата может также привести к усилению тенденций в области долгосрочной миграции, связанной с ухудшением состояния окружающей среды и опустыниванием.
Nor does it in general tend to minimize gender inequalities - it may even exacerbate them in some circumstances. Не уменьшается и неравенство в положении женщин и мужчин; в отдельных случаях глобализация может даже привести к усилению этого неравенства.
It was acknowledged that such strategies will not solve problems of poverty and may in fact exacerbate inequality, making it ever more essential to invest in education, health, the reinforcement of social capital and enhancing governance capacities. Признавалось, что такие стратегии не снимают проблемы нищеты и могут на деле привести к усилению неравенства, в результате чего еще острее станет вопрос инвестиций в образование, здравоохранение, укрепление социального капитала и усиление потенциала в сфере рационального управления.
In this regard, my delegation believes that, unless we are careful, instead of contributing to an effective struggle against poverty, the activities of the donors - including the European Union and the G-8 - could actually exacerbate poverty. В этой связи моя делегация считает, что, если мы не проявим осмотрительности, то вместо содействия эффективной борьбе с нищетой деятельность доноров, включая Европейский союз и Группу восьми, фактически может привести к усилению нищеты.
Their decisions - on investment and employment, on relations with local communities, on protection for the local environment, on their own security arrangements - can either help a country turn its back on conflict or exacerbate the tensions that fuelled conflict in the first place. Их решения - по вопросам инвестирования и занятости, отношений с местным населением, защиты локальной окружающей среды, их собственной безопасности - могут либо помочь стране повернуть вспять конфликт, либо привести к усилению напряженности, которая в первую очередь подпитывает конфликт.
Больше примеров...
Усугубляется (примеров 10)
Other human rights issues exacerbate human trafficking. Проблема торговли людьми усугубляется другими проблемами в области прав человека.
In the view of SRI, other economic factors - including poverty and lack of access to education, information or medical care - exacerbate women's vulnerability. По мнению ИЗСП, уязвимое положение женщин усугубляется и рядом других сложностей экономического порядка, а именно бедностью и недоступностью образования, информации и медицинской помощи.
For example, in some countries discriminatory beliefs about marginalized ethnic minorities exacerbate their marginalization and are linked to the common over-representation of women of marginalized ethnic groups in low-paid unprotected work. Например, в некоторых странах ситуация маргинализированных этнических меньшинств усугубляется в силу дискриминационных представлений и в связи с тем, что женщины из маргинализированных этнических групп, как правило, выполняют низкооплачиваемую и негарантированную работу.
Perceptions of contamination occurring when consumers avoid foodstuffs they rightly or wrongly believe to be contaminated exacerbate losses. Этот ущерб усугубляется отказом потребителей приобретать пищевые продукты, которые они - обоснованно или нет - считают загрязненными.
Now, all that, that Apollonian, Platonic model, is what the building industry is predicated on, and there are a number of things that exacerbate that. Всё это - апполонический, платонический подход, - то, на чём основана строительная индустрия, усугубляется целым рядом вещей.
Больше примеров...
Обострением (примеров 2)
Without decisive action, the digital divide threatens to reinforce or exacerbate existing patterns of disadvantage. Без принятия решительных мер «цифровой разрыв» может грозить усилением и обострением существующих неблагоприятных ситуаций.
I strongly hope that all parties involved will abstain from any action which could further exacerbate tension and I count on their fullest support in the United Nations continuing efforts. Я твердо надеюсь на то, что все заинтересованные стороны будут воздерживаться от любых действий, чреватых дальнейшим обострением напряженности, и рассчитываю на их всестороннюю поддержку в непрерывных усилиях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ухудшать (примеров 1)
Больше примеров...
Ухудшить (примеров 5)
Delays and obstructions could exacerbate, rather than enhance, the prospects for peace. Проволочки и препятствия могли бы ухудшить, а не укрепить перспективы мира.
With multilateral institutions constrained by allocation formulas that, by and large, follow the same pattern, some countries may eventually encounter an increase in underfunding, which would exacerbate already poor conditions and performance. В условиях, когда многосторонние учреждения ограничены в своих действиях формулами распределения, которые сплошь и рядом используют одну и ту же модель, некоторые страны в конечном итоге могут столкнуться с проблемой недофинансирования, что может ухудшить и без того неблагоприятные условия и показатели.
The other bit of data was that sleep disruption may actually exacerbate, make worse the mental illness state. Ещё мы получили данные, что нарушения сна могут также усугубить, ухудшить состояние психического заболевания.
Economic and social policies can exacerbate the disparities between men and women and worsen women's situation. Экономическая и социальная политика может усугубить различия между мужчинами и женщинами и ухудшить положение женщин.
Evidence shows that social protection systems are rarely gender-neutral and that badly designed programmes can exacerbate or contribute to inequalities. Данные свидетельствуют о том, что гендерно нейтральные системы социального обеспечения встречаются редко, а недостаточно проработанные программы могут только ухудшить ситуацию и усугубить неравенство.
Больше примеров...