The time evolution of the phase space distribution is given by a quantum modification of Liouville flow. | Эволюция во времени распределения в фазовом пространстве задаётся квантовой модификацией лиувиллевского потока. |
Its supporters claim there are things evolution can't explain, that the theory is riddled with gaps. | Его сторонники утверждают, что есть вещи, которые эволюция не может объяснить, что теория полна пробелов. |
The United Nations and regional partnership and its evolution | Партнерство Организации Объединенных Наций и региональных организаций и его эволюция |
So the first step in biological evolution, the evolution of DNA - actually it was RNA came first - took billions of years, but then evolution used that information-processing backbone to bring on the next stage. | Первый этап биологической эволюции, эволюция ДНК - на самом деле, сначала появилась РНК - занял миллиарды лет, но затем эволюция использовала этот носитель информации для перехода на следующий этап. |
Panel discussion on "The evolution of the mandate of the human rights of internally displaced persons: Achievements and challenges two decades later" (co-organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Permanent Missions of Norway and Uganda) | Дискуссионный форум на тему «Эволюция мандата по защите прав человека внутренне перемещенных лиц: достижения и сложные задачи два десятилетия спустя» (организаторы - Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Постоянные представительства Норвегии и Уганды) |
The policy mix was seen as an evolution of policy instruments. | Использование комбинированных политических вариантов представляется как дальнейшее развитие политических инструментов. |
The structural changes, the divergent views of authorities, the persistence of important problems related to safety and quality of marketed products hamper the evolution of the system. | Структурные сдвиги, расхождения в позициях различных органов, сохранение серьезных проблем, связанных с обеспечением безопасности и качества реализуемой продукции - все это сдерживает развитие системы. |
The evolution of intra-African trade in the foreseeable future will depend on a number of processes taking place both within and outside Africa. | Дальнейшее развитие взаимной торговли африканских стран в обозримом будущем будет зависеть от ряда процессов, происходящих как в Африке, так и за ее пределами. |
now only has to wait to see the evolution of the situation that it may still take some years. | теперь только ждать, чтобы увидеть развитие ситуации, что он все еще может потребоваться несколько лет. |
You can also see the evolution of the one-child-only policy as it travels through the bloodline. | Вы можете проследить, как развивалась политика «одного ребёнка», и как она влияла на развитие рода. |
The market share evolution for freight private railway undertakings in Romania is the following: | Изменение рыночной доли частных железнодорожных грузоперевозочных предприятий в Румынии выглядит следующим образом: |
Concrete steps in this direction have been taken by the Organisation for Economic Cooperation and Development with the establishment of the Continuous Reporting System on Migration (SOPEMI) that recounts the evolution of international migration flows to and from its member States as well as their policies. | Конкретные шаги в этом направлении были предприняты Организацией экономического сотрудничества и развития в связи с созданием системы непрерывной отчетности по вопросам миграции (СОПЕМИ), которая позволяет проследить эволюцию международных миграционных потоков между ее государствами-членами, а также изменение их политики. |
(a) Photometry: this technique measures the stellar flux variation at some wavelengths, and enhances knowledge of the evolution and internal structure of the stars; | а) фотометрия: этот метод позволяет измерить изменение потока излучения от звезд по волнам определенной длины и расширить знания об эволюции внутренней структуры звезд; |
The significant evolution of the character of peacekeeping operations and the Organization's considerable experience in that field provided a basis for the elaboration of a unified document that could assist the Security Council in the preparation of its resolutions regarding the establishment of future peacekeeping operations. | Значительное изменение характера операций по поддержанию мира и обширный опыт, накопленный Организацией в этой области, обеспечивают основу для разработки единого документа, который мог бы служить подспорьем Совету Безопасности при подготовке резолюций об учреждении будущих операций по поддержанию мира. |
Evolution of the main labour market indicators | Изменение основных показателей рынка труда |
The evolution of the increases under all salary items and the official inflation index of the host country and other available economic indicators are extensively analysed to ensure that the cost increases established are realistic and reasonable. | Динамика роста цен по всем статьям расходов на оклады и официального индекса инфляции принимающей страны, а также другие имеющиеся экономические показатели тщательно анализируются для обеспечения того, чтобы установленный рост расходов носил реалистичный и разумный характер. |
Table 2 provides the details for 2004-2005 and figure 5 illustrates the evolution of the number of countries of origin of consultants and individual contractors over the period 2000-2005. | Подробные данные за период 2004 - 2005 годов приводятся в таблице 2, а динамика числа стран происхождения консультантов и индивидуальных подрядчиков в период с 2000 по 2005 год показана на диаграмме 5. |
Its global research and development statistics database is available, and it has published thematic bulletins and fact sheets on topics such as the evolution of research and development expenditure in the world, the application of bibliometrics to developing countries and women in science and technology. | Институт также публикует тематические и информационные бюллетени по таким вопросам, как динамика ассигнований на НИОКР в мире, применение метода библиометрии в развивающихся странах и участие женщин в научно-технической деятельности. |
Evolution of ESCAP expenditure, 2000-2013 | Динамика расходов ЭСКАТО, 2000 - 2013 годы |
The evolution of culture brought the web into the picture, while the dynamism of the company created the magalog - magazine/catalogue - travelogue - short film - etc... | Развитие культуры укрепило бренд, а динамика компании создала журналог - журнал/каталог - туристический путеводитель - короткометражный фильм, и т.д. |
Every system by its nature is in constant evolution. | Каждая система в силу своего характера постоянно эволюционирует. |
In Italy, the refugee phenomenon is still quite limited, although in strong evolution. | Явление беженства пока еще носит довольно ограниченный характер, хотя и сильно эволюционирует. |
The Italian school system is in a rapid evolution. | Итальянская система школьного обучения стремительно эволюционирует. |
Furthermore, the participation of representatives from several regions of the world enriched the debate and demonstrated that human security is a multidimensional concept that is in constant evolution. | Кроме того, участие в работе Семинара представителей различных регионов сделало дискуссию более насыщенной и показало, что концепция безопасности человека является многоплановой и постоянно эволюционирует. |
The constant evolution and adaptability of the means and resources used by organized crime demand that we continually update our strategies. | Поскольку организованная преступность постоянно эволюционирует и видоизменяет используемые ею средства и ресурсы, мы обязаны столь же постоянно модернизировать нашу стратегию. |
The evolution of RBB into RBM will fail without stronger commitment on the part of all levels in the hierarchy, and in particular at the very top of the organization. | Преобразование БКР в УОКР потерпит провал без усиления решимости на всех уровнях иерархии, и в частности на самом верху организации. |
A further important feature of the UNECE work has been the evolution of WP. on vehicle construction standards into the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations. | Еще одним важным достижением в работе ЕЭК ООН стало преобразование Рабочей группы по правилам в области транспортных средств во Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств. |
The establishment of the Department of Humanitarian Affairs in 1992 and its evolution in 1997 into the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs represented significant steps towards improved coordination of the activities necessary for effective responses to mass exoduses. | Создание в 1992 году Департамента по гуманитарным вопросам и его преобразование в 1997 году в Управление по координации гуманитарной деятельности представляет собой важный шаг в направлении улучшения координации деятельности, необходимой для эффективного реагирования на массовые перемещения населения. |
Rather than reinventing the wheel, my Government is proposing an evolution in the role of the Trusteeship Council. | Мое правительство предлагает не изобретать заново колесо, а обеспечить постепенное преобразование роли Совета по Опеке. |
What if the evolution of European consciousness proceeds not by an upward transfer of attachment to supranational institutions, but by adevolution of loyalties, and a revival of smaller, more meaningful, communities? | Что если эволюция европейского сознания произойдет не по восходящей, т.е. не через преобразование придаточных структур в наднациональные, а путемпередачи лояльности и возрождения менее крупных, но более значимых сообществ? |
With regard to an agenda for development, his delegation emphasized that, first of all, development was a process of evolution. | Что касается Повестки дня для развития, то в первую очередь следует подчеркнуть, что развитие представляет собой эволюционный процесс. |
Failure to hit an enemy or projectile in time may cause a collision, which reduces the player's current evolution level by one and changes the avatar's form. | Провальная попытка попадания по врагу или снаряду может вызвать коллизию, которая снижает текущий эволюционный уровень игрока и изменяет форму аватара. |
This is leading to, above all, increasing interdependence and extraordinary complexity in our evolution. | Это ведет прежде всего к усилению взаимозависимости и крайне усложняет наш эволюционный процесс. |
At its fifty-third session, in April 1997, the Commission recognized that the advantages of the thematic approach outweighed the disadvantages, and considered that a process of evolution was preferable to any radical change. | На своей пятьдесят третьей сессии в апреле 1997 года Комиссия признала, что преимущества тематического подхода перевешивают его недостатки, и заявила о том, что эволюционный процесс предпочтительней любых радикальных преобразований. |
He believed that evolution, rather than violent revolution was the best way to modernize the Government, and would give the fledgling Romania the best chance at unity. | Будучи консервативным политиком, считал, что только эволюционный путь, а не революция, является лучшим способом модернизации управления государством и возможностью для объединения неокрепшей ещё Румынии. |
The document evolution comprises several steps. | Процесс изменения документа включает в себя ряд этапов: |
The participation of the Centre in this conference enabled it to understand better the evolution of States' positions on this issue, as well as to explore areas of possible future assistance that the Centre could provide. | Участие Центра в работе этой конференции позволило ему лучше понять процесс изменения позиций государств в этом вопросе, а также изучить те области, в которых Центр мог бы в будущем оказать помощь. |
But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of graphical e-mail programs like GNOME's evolution, KDE's kmail or Mozilla's thunderbird (in Debian available as icedove[13]) is becoming more popular. | В связи с ростом популярности систем с графическим рабочим столом, становятся более востребованными почтовые программы с графическим интерфейсом типа GNOME evolution, KDE kmail или Mozilla thunderbird (в Debian имеет название icedove[13]). |
All students are welcome, so don't hesitate to join the Evolution and help make our association a success. | Мы приглашаем всех учащихся, присоединиться к Evolution и помочь реализовать этот проект... |
This article is a little installation guide for the Ximian Evolution. | В заметке кратко рассказывается об установке Ximian Evolution. |
Evolution includes a new single-player campaign, although it is considerably shorter than the campaign found in the original Far Cry Instincts. | Evolution включает в себя новую одиночную кампанию, но значительно укороченную, чем в оригинальной Far Cry Instincts. |
His work, Orbital Evolution of Příbram and Neuschwanstein, has been shown in the Smithsonian Astrophysical Observatory. | Его работа «Orbital Evolution of Příbram and Neuschwanstein» была использована в Смитсонианской астрофизической обсерватории. |
The 2007 edition provides the most recent estimates of the AIDS epidemic and explores new findings and trends in the epidemic's evolution. | В выпуске за 2007 год приводятся самые последние оценки в связи с эпидемией СПИДа и рассматриваются новые данные и тенденции развития эпидемии. |
Evolution, new developments and emerging issues in overseas development assistance | Эволюция, новые тенденции и возникающие вопросы в области зарубежной помощи в целях развития |
The evolution of the human rights situation during the four-month period covered by this report (November-February) does not present all the characteristics of deterioration that were evident during the period immediately preceding it (August-October) and conforms more to the trends described in previous reports. | В развитии ситуации в области прав человека в течение четырехмесячного периода, охватываемого настоящим докладом (ноябрь-февраль), не прослеживаются аспекты обострения ситуации, которые имели место в течение предыдущего периода (август-октябрь), однако в то же время прослеживаются тенденции, упомянутые в предыдущих докладах. |
o Special procedures mandate-holders process hundreds of communications (urgent appeals and letters of allegation) each year, and on that basis identify trends, patterns of recurrent/ emerging situations of concern and observe the evolution of specific situations. | Каждый год обладатели мандатов специальных процедур получают сотни сообщений (экстренные обращения и письма-заявления) и на их основе выявляют тенденции, основные характеристики повторяющихся/возникающих тревожных явлений и следят за развитием той или иной конкретной ситуации. |
Trends and players in the extractive industries, in particular the evolution over time of the relationship between States and TNCs in the oil/gas and mining industries; | тенденции и участники деятельности в добывающих отраслях, в частности эволюция отношений между государствами и ТНК в нефтегазовой и горнодобывающей промышленности; |
New challenges relating to the oceans and seas will emerge along with the evolution of technology and changes to the environment and the global economy. | Технологический прогресс и изменения в окружающей среде и мировой экономике могут повлечь за собой новые серьезные проблемы, связанные с Мировым океаном. |
Though none of these organizations has had a smooth evolution, AFTA has made considerable headway towards achieving its eventual objective of a free trade area by the year 2003. | Несмотря на то, что развитие ни одного из этих механизмов не идет беспрепятственно, АФТА достигнут значительный прогресс по пути к достижению своей конечной цели создания зоны свободной торговли к 2003 году. |
Governments have traditionally had a hand in the evolution of science and technology capabilities, both in the development of underlying knowledge bases and in the provision of the physical and policy infrastructures on which technological progress depends. | Государственные органы традиционно играют заметную роль в формировании научно-технического потенциала, развивая необходимые базы данных и создавая физическую и политическую инфраструктуры, определяющие технический прогресс. |
The administering Power should accelerate the evolution of the Territory towards self-determination, and with that in view should ensure the advancement of the political, economic, social and educational territorial institutions; | Управляющей державе следует ускорить развитие территории в направлении самоопределения и, исходя из этого, обеспечить прогресс в деле становления политических, экономических, социальных и образовательных институтов территории; |
(a) The evolution of technology and developments in related industries will not negatively affect the scope of the services and the level of cooperation of organizational entities on the Metropolitan Area Network will allow for the implementation and improvement of effective, consolidated services; | а) технический прогресс и изменения в смежных отраслях не будут иметь негативных последствий для круга предоставляемых услуг и уровень взаимодействия организационных подразделений-пользователей городской информационной сети позволит оказывать и совершенствовать услуги эффективно и в централизованном порядке; |
coexistence with Bioroid or evolution to the new human race. | Старец: Либо сожительство с биороидами, либо переход к новой человеческой расе. |
One goal of this capacity building - and of peacebuilding generally - should be to promote the establishment of self-supporting national authorities and thus the evolution of international assistance from peace support to longer-term development. | Одной из целей такого укрепления потенциала и миростроительства в целом должно быть содействие формированию самодостаточных органов государственной власти и, следовательно, переход от оказания международной помощи в поддержку мира к помощи в обеспечении более долгосрочного развития. |
Many hypotheses have developed that attempt to bridge the step from chemical to biological evolution. | Были разработаны многие гипотезы, которые пытаются преодолеть переход от химической к биологической эволюции. |
In line with its medium-term strategy, UNODC has been developing integrated, multi-component regional and thematic programmes, marking an evolution of its work from project-based assistance to a more flexible programme-based approach. | В соответствии со среднесрочной стратегией ЮНОДК разрабатывает комплексные многокомпонентные региональные и тематические программы, что знаменует собой эволюцию в деятельности ЮНОДК и переход от оказания помощи в рамках конкретных проектов к более гибкому программному подходу. |
First, the Committees were evolving entities, influenced primarily by the evolution of UNICEF, particularly the shift to a rights-based approach and United Nations reform. | Во-первых, комитеты являются развивающимися образованиями, воздействие на которые оказывает главным образом эволюция ЮНИСЕФ, особенно переход к применению подхода, основанного на уважении прав, и проведение реформы Организации Объединенных Наций. |
There is a direct correlation between the status of human rights, the democratic process and an evolution of a culture of peaceful settlement of disputes. | Существует прямая связь между положением в области прав человека, демократическим процессом и ходом разработки комплексной модели усилий по мирному разрешению споров. |
(a) Increased understanding of problems related to the evolution and management of globalization and to global interdependence and their implications for development policies and prospects | а) Улучшение понимания проблем, связанных с ходом глобализации и управлением ею, глобальной взаимозависимостью и их последствиями для политики и перспектив в области развития |
It is therefore recommended that the Commission should closely monitor the evolution of these companies, developments in national legislation and the conditions under which some States agree to conclude contracts with such companies. | В этой связи Комиссии рекомендуется внимательно наблюдать за ходом деятельности этих предприятий, процессом развития соответствующих разделов национального законодательства и теми условиями, на которых некоторые государства подписывают контракты с компаниями такого типа. |
We took part in formulating paragraph 143 of the 2005 World Summit Outcome and observed the evolution of its implementation within the Human Security Network and the Friends of Human Security. | Мы принимали участие в разработке формулировок пункта 143 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года и наблюдали за ходом его осуществления в рамках Сети по вопросам безопасности человека и Группы друзей по вопросам безопасности человека. |
Problems in Darfur were due to the initial use of temporary staff and the scale and evolution of the humanitarian crisis. | Проблемы в Дарфуре были обусловлены первоначальным использованием временного персонала и масштабами и ходом развития гуманитарного кризиса. |