A crucial evolution in company life occurred at the same time. | В то же время произошла решающая эволюция в жизни компаний. |
NEW HAVEN - Many public-policy decisions are based on implicit assumptions about "human nature," and it is currently popular to speculate about how evolution might have shaped human behavior and psychology. | Коннектикут, США). Многие решения общественно-государственной политики основаны на подразумеваемом допущении о «человеческой природе», и в настоящее время стало популярно рассуждать о том, как эволюция могла бы сформировать поведение и психологию человека. |
In 1981 Vasiliev defended his doctoral thesis "The Evolution of Socio-Political Structure of Saudi Arabia in 1745-1973" at the Institute of Oriental Studies, Moscow. | В 1981 году там же защитил докторскую диссертацию на тему «Эволюция социально-политической структуры Саудовской Аравии 1745-1973 гг.». |
Evolution of the indicators of basic sanitation coverage in Brazil, 19701996 (%) Indicators | Эволюция базовых санитарно-гигиенических показателей в Бразилии, 19701996 годы (%) |
Couldn't evolution be the answer to how and not the answer to why? | Эволюция говорит "как", но не "почему". |
The Special Rapporteur sees the evolution of a United Nations housing rights programme as critical to his mandate and will assist in this endeavour. | Специальный докладчик считает, что огромное значение для выполнения его мандата имеет прогрессивное развитие Программы Организации Объединенных Наций по правам на жилище, и он будет оказывать содействие этой деятельности. |
The establishment of the human rights treaty bodies and the evolution of the treaty body system is one of the greatest achievements in the efforts of the international community to promote and protect human rights. | Создание договорных органов по правам человека и развитие системы договорных органов является одним из величайших достижений в усилиях международного сообщества по поощрению и защите прав человек. |
See the next evolution in spy-evasion technology. | Но я вижу очередное развитие шпионских технологий! |
The evolution of the ITS and its various facets - multilateral, regional and bilateral - critically need to factor in this new development orientation and employment-creation concerns. | Новая ориентация на развитие и императивы увеличения занятости должны обязательно находить отражение в процессе эволюции МТС во всех ее измерениях - многостороннем, региональном и двустороннем. |
The Party concerned points to the relatively recent development of PCOs, and to the evolution of practice regarding PCOs since Corner House. | Соответствующая Сторона указывает, что практика применения ЗПИ имеет относительно недавнюю историю и что она получила развитие после рассмотрения дела "Корнер хауса". |
The Special Rapporteur also takes note of the tentative conclusions in the HLT report which noted "a very moderately positive evolution in the situation". | Специальный докладчик также отмечает предварительные выводы доклада ГВУ, согласно которым было отмечено "весьма умеренное позитивное изменение ситуации". |
The ideological and spiritual evolution of the hero his transformation reaches its peak. | Идейная и духовная эволюция героя, его изменение достигает своей вершины. |
In Petit's VSL model, the variation of c accompanies the joint variations of all physical constants combined to space and time scale factors changes, so that all equations and measurements of these constants remain unchanged through the evolution of the universe. | В модели ПСС Пети изменение с сопровождается совместным изменением всех физических констант, объединённых в изменения масштабных факторов пространства и времени, так что все уравнения и меры этих констант остаются неизменными на протяжении эволюции Вселенной. |
Please update the figures given in the table entitled "Evolution of the percentage of households in a situation of poverty 1984-1995", in paragraph 184 of the periodic report. | Просьба обновить данные, включенные в таблицу "Изменение доли домашних хозяйств, живущих в условиях бедности, за период 1984-1995 годов" в пункте 184 периодического доклада. |
A third programme, Antarctic Ice Margin Evolution (ANTI-ME), is planned to coordinate research on the Antarctic sedimentary record. | Предусматривается, что проведение третьей программы, а именно изменение границы антарктических льдов (ИГАЛ), позволит зарегистрировать характер осадочных пород континента. |
Evolution of sewerage coverage in Paraguay between 1992 and 2001 | Динамика изменения показателя доступа к канализации в Парагвае в период с 1992 по 2001 год |
Secondary evolution from 2008-2012 Total students | Динамика системы среднего образования в период 2008-2012 годов |
Evolution of ESCAP expenditure, 2000-2013 | Динамика расходов ЭСКАТО, 2000 - 2013 годы |
Figures 1, 2 and 3 illustrate graphically the evolution of the three basic parameters: the number of retirees engaged, the total number of days worked and the total fees paid over the past three bienniums. | На диаграммах 1, 2 и 3 графически показана динамика изменения трех основных параметров: количество нанятых сотрудников, вышедших на пенсию, общее количество проработанных дней и общая сумма вознаграждения, выплаченная таким сотрудникам в течение предыдущих трех двухгодичных периодов. |
Evolution of living standards, 2001-2007 | Динамика уровня жизни в 2001 - 2007 годах |
Every system by its nature is in constant evolution. | Каждая система в силу своего характера постоянно эволюционирует. |
Such a framework will need to create confidence among economic actors, including foreign investors, in the management and evolution of the economy and to reduce commercial, financial or investment risks associated with unexpected or sharp tax, interest rate or currency movements. | Такие условия должны создать у хозяйствующих субъектов, в том числе у иностранных инвесторов, уверенность в том, что экономика нормально управляется и эволюционирует, а также уменьшить торговый, финансовый и инвестиционный риски, обусловленные неожиданными и резкими изменениями налогов, процентных ставок и валютных курсов. |
The spirit of Clínica Planas, instilled in the center since its inauguration by its founder, Dr Jaime Planas, continues to be felt throughout by the whole team, ensuring the institution remains dynamic and in constant evolution as it develops each aspect of its specialty. | Дух Clínica Planas, созданный с самого начала ее основателем д-р Jaime Planas, до сих пор сохраняется командой, благодаря чему центр постоянно эволюционирует, что в свою очередь динамически развивает каждое направление в специализации клиники. |
Ms. Woldeyohannes (Eritrea), after observing that the Programme of Assistance promoted friendly relations among States and strengthened international peace and security, said that international law was constantly changing owing to the evolution of customary law and the adoption of international treaties and other instruments. | Г-жа Волдейоханнес (Эритрея), отметив, что Программа помощи способствует налаживанию дружественных отношений между государствами и укреплению международного мира и безопасности, говорит, что международное право постоянно меняется ввиду того, что обычное право эволюционирует и принимаются международные договоры и прочие документы. |
These must be coupled with the realization that huge differences exist among countries at any given point in time and that the situation of every country is subject to evolution over time. | При этом необходимо осознавать, что между странами существуют огромные различия на каждом данном отрезке времени и что ситуация в любой стране постепенно эволюционирует. |
The evolution of RBB into RBM will fail without stronger commitment on the part of all levels in the hierarchy, and in particular at the very top of the organization. | Преобразование БКР в УОКР потерпит провал без усиления решимости на всех уровнях иерархии, и в частности на самом верху организации. |
The establishment of the Department of Humanitarian Affairs in 1992 and its evolution in 1997 into the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs represented significant steps towards improved coordination of the activities necessary for effective responses to mass exoduses. | Создание в 1992 году Департамента по гуманитарным вопросам и его преобразование в 1997 году в Управление по координации гуманитарной деятельности представляет собой важный шаг в направлении улучшения координации деятельности, необходимой для эффективного реагирования на массовые перемещения населения. |
Rather than reinventing the wheel, my Government is proposing an evolution in the role of the Trusteeship Council. | Мое правительство предлагает не изобретать заново колесо, а обеспечить постепенное преобразование роли Совета по Опеке. |
The project entitled "Global Re-ordering: Evolution through European Networks", funded by the European Union, is studying the present and future role of the Union in an emerging multipolar world. | В рамках проекта «Глобальное преобразование: эволюция в рамках проекта "Европейские сети"» («ГР:ИИН»), финансируемого Европейским союзом, изучается нынешняя и будущая роль Европейского союза в условиях формирования многополярного мира. |
This paper "PRT Evolution: Principles of and Guidelines for Provincial Reconstruction Team Evolution" take into account the following six principles laid out by the ISAF Commander: | В этом документе, озаглавленном «Преобразование провинциальных групп по восстановлению: принципы и руководящие указания», закреплены шесть следующих принципов, сформулированных Командующим МССБ: |
Imagine, all the animals that failed evolution's test, alive again! | Представь, снова живы все звери, не прошедшие эволюционный отбор! |
This is leading to, above all, increasing interdependence and extraordinary complexity in our evolution. | Это ведет прежде всего к усилению взаимозависимости и крайне усложняет наш эволюционный процесс. |
I am glad to be able to acknowledge here the clear evolution towards democracy and respect for human rights that has occurred in all of Latin America and the Caribbean. | Я рад, что могу отметить здесь четкий эволюционный процесс в направлении демократии и уважения прав человека, который происходит во всех странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
He believed that evolution, rather than violent revolution was the best way to modernize the Government, and would give the fledgling Romania the best chance at unity. | Будучи консервативным политиком, считал, что только эволюционный путь, а не революция, является лучшим способом модернизации управления государством и возможностью для объединения неокрепшей ещё Румынии. |
That stuff in our blood is supposed to jump-start evolution. | Этот фермент ускоряет эволюционный процесс. |
The document evolution comprises several steps. | Процесс изменения документа включает в себя ряд этапов: |
The participation of the Centre in this conference enabled it to understand better the evolution of States' positions on this issue, as well as to explore areas of possible future assistance that the Centre could provide. | Участие Центра в работе этой конференции позволило ему лучше понять процесс изменения позиций государств в этом вопросе, а также изучить те области, в которых Центр мог бы в будущем оказать помощь. |
But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
It also made an appearance in the video games FIFA Manager 06 and Pro Evolution Soccer 2010. | Она также появилась в видеоиграх FIFA Manager 06 и Pro Evolution Soccer 2010. |
Pro Evolution Soccer 5, was released for Xbox, Windows and PS2, all online enabled. | Рго Evolution Soccer 5 был выпущен на Xbox, Windows и PS2, везде был доступен онлайн-режим. |
Written and produced by Jimmy Jam and Terry Lewis, the song was issued as the first single from the Evolution album in 1997. | Песня написана и спродюсирована командой Jimmy Jam and Terry Lewis, и была издана первым синглом альбома «Evolution» в 1997 году. |
On June 8 was released BR: Evolution (Japan edition) and a compilation album Shōnen Kyōwakoku 2013-2015 Best, consisting of their popular tracks from 2013 to 2015, including both version of "Hello". | 8 июня был выпущен BR: Evolution (издание в Японии) и сборник Shōnen Kyōwakoku 2013-2015 Best, состоящий из их популярных композиций с 2013 по 2015 год, включая обе версии «Hello». |
The USDM Lancer Evolution IX models: standard (Grand Sport Rally or "GSR" in some markets), RS (Rally Sport), SE (Special Edition) and MR (Mitsubishi Racing) varied slightly in their performance capabilities. | Lancer Evolution IX имел следующие комплектации: стандартная (Grand Sport Rally или «GSR» на некоторых рынках), RS (Rally Sport), SE (Special Edition) и MR (Mitsubishi Racing). |
The proposals were not radical or revolutionary; rather, they discerned the main trends of the possible future evolution of the international legal system. | Предложения не носят радикального или революционного характера, а скорее намечают основные тенденции возможного дальнейшего развития международной правовой системы. |
That approach took into account the evolution of international relations and was consistent with the trend in the Preparatory Committee to limit the competence ratione materiae of the court to a "hard core" of crimes. | Этот подход учитывает эволюцию международных отношений и соответствует тенденции в Подготовительном комитете к ограничению сферы предметной юрисдикции суда "основными" преступлениями. |
Within this normative evolution - which to a great extent is the result of experience in the application and implementation of the investment chapter of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) - it is possible to distinguish four main trends. | В этом процессе нормативной эволюции, в значительной мере проистекающей из опыта применения и выполнения посвященной инвестициям главы Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА), можно выделить четыре основные тенденции. |
So the major trends in technology evolution actually are the same as in biological evolution. | Таким образом, важнейшие тенденции в технологической эволюции, на самом деле такие же, как и в биологической эволюции. |
Trends and players in the extractive industries, in particular the evolution over time of the relationship between States and TNCs in the oil/gas and mining industries; | тенденции и участники деятельности в добывающих отраслях, в частности эволюция отношений между государствами и ТНК в нефтегазовой и горнодобывающей промышленности; |
Another area in which evolution is unsatisfactory is the sharing of power and women's access to decision-making positions, namely in political life, where women face particular difficulties. | Другой областью, в которой достигнут недостаточный прогресс, является разделение власти и доступ женщин к должностям, связанным с принятием решений, в частности в политической жизни, где женщины сталкиваются с особыми трудностями. |
Referring back to the appraisal we had occasion to make of Security Council resolution 850 (1993), we would like to register and welcome the evolution represented by the letter and spirit of the current resolution. | Возвращаясь к вопросу об оценке, которую мы имели возможность дать резолюции 850 (1993) Совета Безопасности, мы хотели бы засвидетельствовать и приветствовать прогресс, нашедший отражение в духе и букве нынешней резолюции. |
Undoubtedly, today's human advances are a product of the different civilizations that have arisen throughout history and represent an indivisible chain of evolution, with each link playing an effective role in bringing humanity to a higher level of progress. | Несомненно, прогресс, достигнутый человечеством на сегодняшний день, является результатом развития различных цивилизаций, существовавших на протяжении всей истории, и представляет собой неразрывный процесс эволюции, в котором каждое звено играет свою важную роль, позволяя человечеству подниматься на более высокую ступень прогресса. |
The report discussed the evolution of youth employment and underemployment during the global economic crises and recovery period, progress made in the region with respect to the development of decent work indicators, and outstanding challenges. | В докладе обсуждается эволюция занятости и неполной занятости среди молодежи во время глобальных экономических кризисов и в период оживления экономики, прогресс, достигнутый в регионе в отношении разработки показателей достойной работы, и остающиеся проблемы. |
Evolution in the methodology for identifying LDCs 12 | Структурный прогресс и правило выхода из категории НРС 12 |
coexistence with Bioroid or evolution to the new human race. | Старец: Либо сожительство с биороидами, либо переход к новой человеческой расе. |
The evolution of the Commission's work from draft articles alone to various types of outputs was a welcome development. | Переход Комиссии от подготовки только проектов статей к подготовке выходных документов разных типов следует приветствовать. |
annex) 113. One of the major new developments in United Nations peace-keeping is its progressive evolution towards greater involvement of civilian personnel. | Одним из основных новых факторов в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является постепенный переход к более широкому привлечению гражданского персонала. |
The leader of the Opposition told the Mission that, in her view, the Government of New Zealand should define its responsibilities towards Tokelau and encourage the Territory to continue the evolution of its internal institutions in view of the imminent attainment of self-government. | Лидер оппозиции сообщила миссии, что, по ее мнению, правительство Новой Зеландии должно четко определить свои функции в отношении Токелау и поощрять Территорию к дальнейшему развитию ее внутренних институтов, учитывая неизбежный переход к самоуправлению. |
The evolution from programmes focused on family planning towards ones with more of a reproductive health approach is taking place as a natural process. | Происходящий переход от программ, в которых основное внимание уделяется планированию семьи, к программам, в большей мере ориентированным на охрану репродуктивного здоровья, является естественным процессом. |
Although our proposals were well received, it became clear that progress on the humanitarian front will be intimately linked to a favourable evolution of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group negotiations. | Хотя наши предложения были хорошо встречены, стало очевидным, что прогресс на гуманитарном фронте неразрывно связан с благоприятным ходом переговоров в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
To begin with, the definition of a unilateral act is considered in the light of the evolution of the discussions in both the Commission and the Sixth Committee. | В первую очередь рассматривается в этой связи определение одностороннего акта в соответствии с ходом обсуждений как в Комиссии, так и в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
We in Mauritius have been following very closely the evolution of discussions in the multiparty negotiating forum and are particularly appreciative of the resolution adopted unanimously by the Technical Negotiating Council on 16 August 1993, which endorses the return of Walvis Bay and the offshore islands to Namibia. | Мы в Маврикии очень внимательно следим за ходом переговоров на многостороннем форуме и, в частности, приветствуем резолюцию, принятую единогласно Техническим советом по ведению переговоров 16 августа 1993 года, где поддерживается возвращение Уолфиш Бея и прибрежных островов Намибии. |
We took part in formulating paragraph 143 of the 2005 World Summit Outcome and observed the evolution of its implementation within the Human Security Network and the Friends of Human Security. | Мы принимали участие в разработке формулировок пункта 143 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года и наблюдали за ходом его осуществления в рамках Сети по вопросам безопасности человека и Группы друзей по вопросам безопасности человека. |
Problems in Darfur were due to the initial use of temporary staff and the scale and evolution of the humanitarian crisis. | Проблемы в Дарфуре были обусловлены первоначальным использованием временного персонала и масштабами и ходом развития гуманитарного кризиса. |