| Because evolution doesn't care about us after we've had our children. | Потому что эволюция не заботится о нас после того как мы дадим потомство. |
| In the context of biology, evolution is genetic changes in populations of organisms over successive generations. | В биологии под термином «эволюция» понимаются генетические изменения в популяциях организмов в течение поколений. |
| The evolution of human mindsets and behaviour will inevitably take time, but the planet cannot wait. | Эволюция человеческого мышления и поведения неизбежно требует определенного времени, но планета не может ждать. |
| A. An evolution of expectations regarding memorialization | А. Эволюция ожиданий в отношении увековечения памяти |
| The growth of the world vehicle population and its impact on society, and the evolution of engine-powered vehicle markets from regional to global has focused attention on several needs. | Рост мирового автомобильного парка и его воздействие на общество, а также эволюция автотранспортных рынков и их превращение из региональных в глобальные потребовали сосредоточить внимание на ряде неотложных задач. |
| We're going to see this evolution really in two phases, I think. | Мы увидим это развитие в двух фазах. |
| Acceptance of this approach would reflect the dynamic nature of the evolution and implementation of the right to development. | Принятие такого подхода отражало бы динамичный характер эволюции и осуществления права на развитие. |
| The Representative of the Secretary-General considers that the evolution of the country will depend to a large extent on progress made in creating an awareness of human rights at all levels of the civilian and military administration. | ЗЗ. Кроме того, Представитель Генерального секретаря считает, что дальнейшее развитие страны будет в значительной степени зависеть от того, насколько широко удастся распространить принципы соблюдения прав человека среди гражданского и военного руководства. |
| In keeping with international standards relating to human rights, the international community has a duty to ensure the application of human rights in national legislation in conformity with international standards, their practical application and their evolution on the national and international levels. | Руководствуясь международными нормами в области прав человека, международное сообщество обязано обеспечивать осуществление прав человека в рамках национального законодательства в соответствии с международными нормами, их практическое применение и развитие на национальном и международном уровнях. |
| While those developments would greatly contribute to the evolution of jurisprudence and the protection of human rights, they would also entail an increase in the workload of the treaty bodies and the Secretariat and hence an increase in resource requirements. | Помимо того что эти договоры внесут значительный вклад в развитие правовой практики и защиту прав человека, они приведут к увеличению объема работы для договорных органов и секретариата, а также, соответственно, потребностей в ресурсах. |
| Thus the evolution of national energy intensities is path dependent. | Таким образом, изменение национальной энергоемкости происходит в зависимости от избранного пути. |
| This overall evolution of the transport sector masks considerable disparities. | Это общее изменение в транспортном секторе скрывает весьма неоднородные процессы. |
| Evolution of the actuarial deficit (surplus) of the Fund since 1978 expressed as a percentage of pensionable remuneration, in United States dollars, and as a percentage of projected liabilities | Изменение дефицита (положительного сальдо) актуарного баланса Фонда с 1978 года в процентах от зачитываемого для пенсии вознаграждения в долларах США и в процентах от прогнозируемого объема обязательств |
| [Evolution] [Modification] [Amendment] | [Развитие] [Изменение] [Поправки] |
| To rectify the historical accumulation of negative behaviors and practices that alienated women through centuries would need decades of awareness activities and evolution to change the society's value system. | Для того чтобы устранить исторически сложившееся негативное отношение и обычаи, на протяжении веков отстранявшие женщин от общественной деятельности, потребуются десятилетия активной пропагандистской работы и последовательных усилий, направленных на изменение существующей в обществе системы ценностей. |
| The following table illustrates the evolution of women's participation in the legislative chambers over the last four decades. | В приведенной ниже таблице показана динамика участия женщин в законодательных палатах за последние четыре десятилетия. |
| The steady growth of economic indicators is evidenced by the evolution of Turkmenistan's real gross domestic product (GDP). | Динамика реального валового внутреннего продукта Туркменистана свидетельствовала об устойчивом росте экономических показателей. |
| In education, during the past years (2003-2010) a relatively stable evolution of the net enrollment rate was registered both in primary and secondary education, which dropped if compared with 2003. | В сфере образования за последние годы (2003-2010 годы) была зарегистрирована относительно стабильная динамика чистого коэффициента охвата образованием в системе как начального, так и среднего образования, который снизился по сравнению с 2003 годом. |
| The evolution of the increases under all salary items and the official inflation index of the host country and other available economic indicators are extensively analysed to ensure that the cost increases established are realistic and reasonable. | Динамика роста цен по всем статьям расходов на оклады и официального индекса инфляции принимающей страны, а также другие имеющиеся экономические показатели тщательно анализируются для обеспечения того, чтобы установленный рост расходов носил реалистичный и разумный характер. |
| Evolution of sewerage coverage in Paraguay between 1992 and 2001 | Динамика изменения показателя доступа к канализации в Парагвае в период с 1992 по 2001 год |
| It also means that the Mission itself is in a state of real-time evolution. | Это также означает, что сама Миссия постоянно эволюционирует в режиме реального времени. |
| However, culture was not a static concept: it was subject to ongoing evolution in accordance with humanity's changing aspirations and needs. | Вместе с тем культура не является статичным явлением: она постоянно эволюционирует в соответствии с изменяющимися человеческими устремлениями и потребностями. |
| And if history has proven anything... it is that the evolution always wins. | И история доказала, что тот, кто эволюционирует - всегда побеждает. |
| Every system by its nature is in constant evolution. | Каждая система в силу своего характера постоянно эволюционирует. |
| The view was expressed that the evolutionary approach in treaty interpretation was not a special kind of interpretation by subsequent practice, as it did not represent the practice of States parties to a treaty, but rather the general development and evolution of the political environment. | Было высказано мнение о том, что эволюционный подход к толкованию договоров не является особой разновидностью толкования с использованием последующей практики, так как он не представляет собой практику государств - участников договора, а лишь позволяет понять, как в целом развивается и эволюционирует политическая обстановка. |
| "the evolution of sanctions into a more potent instrument of deterrence and conflict prevention". | «преобразование санкций в более мощное средство сдерживания и предотвращения конфликтов». |
| At the African level, Prof. Amor has contributed, as expert, to the evolution of the Organization of African Unity to the African Union. | На африканском уровне проф. Амор в качестве эксперта внес свой вклад в преобразование Организации африканского единства в Организацию африканского союза. |
| The evolution of WP. into a World Forum has required the adoption by WP. of a uniform process for the development of new regulations and the harmonization or amendment of existing regulations, consistent with the requirements set forth in the multilateral Agreements administered by WP.. | Преобразование WP. во Всемирный форум потребовало от WP. принять единообразную процедуру разработки новых правил и согласования или изменения существующих правил в соответствии с требованиями, изложенными в многосторонних соглашениях, входящих в сферу компетенции WP.. |
| After 1977, the Security Council through its resolutions endorsed the evolution of the Republic of Cyprus into a bicommunal, bizonal federation with political equality, defined not as numerical equality but as the effective participation of both communities in all organs of Government. | С 1977 года Совет Безопасности в рамках своих резолюций одобрил преобразование Республики Кипр в федерацию, состоящую из двух общин, двух зон, на основе политического равенства - не численного равенства, а эффективного участия обеих общин во всех правительственных органах. |
| This paper "PRT Evolution: Principles of and Guidelines for Provincial Reconstruction Team Evolution" take into account the following six principles laid out by the ISAF Commander: | В этом документе, озаглавленном «Преобразование провинциальных групп по восстановлению: принципы и руководящие указания», закреплены шесть следующих принципов, сформулированных Командующим МССБ: |
| He noted that the region has undergone a constant process of evolution during recent decades, involving constitutional reforms and specific legislation. | Он отметил, что в этом регионе в последние десятилетия наблюдался постоянный эволюционный процесс, включающий проведение конституционных реформ и принятие конкретного законодательства. |
| Failure to hit an enemy or projectile in time may cause a collision, which reduces the player's current evolution level by one and changes the avatar's form. | Провальная попытка попадания по врагу или снаряду может вызвать коллизию, которая снижает текущий эволюционный уровень игрока и изменяет форму аватара. |
| Europe is undergoing an apparently contradictory evolution. | Европа переживает на первый взгляд противоречивый эволюционный процесс. |
| The view was expressed that the evolutionary approach in treaty interpretation was not a special kind of interpretation by subsequent practice, as it did not represent the practice of States parties to a treaty, but rather the general development and evolution of the political environment. | Было высказано мнение о том, что эволюционный подход к толкованию договоров не является особой разновидностью толкования с использованием последующей практики, так как он не представляет собой практику государств - участников договора, а лишь позволяет понять, как в целом развивается и эволюционирует политическая обстановка. |
| That stuff in our blood is supposed to jump-start evolution. | Этот фермент ускоряет эволюционный процесс. |
| The document evolution comprises several steps. | Процесс изменения документа включает в себя ряд этапов: |
| The participation of the Centre in this conference enabled it to understand better the evolution of States' positions on this issue, as well as to explore areas of possible future assistance that the Centre could provide. | Участие Центра в работе этой конференции позволило ему лучше понять процесс изменения позиций государств в этом вопросе, а также изучить те области, в которых Центр мог бы в будущем оказать помощь. |
| But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
| But there's another really interesting aspect of this, and this is that if you could control the evolution of virulence, evolution of harmfulness, then you should be able to control antibiotic resistance. | Но есть ещё один интересный аспект, это, если вы сможете контролировать процесс изменения степени ядовитости, эволюцию вредоносности, тогда вы сможете следить за появлением сопротивляемости к антибиотикам. |
| With this acquisition, NSN will expand its position in LTE (Long Term Evolution) and CDMA. | С этим приобретением, NSN будет расширить свои позиции на LTE (Long Term Evolution) и CDMA. |
| Pro Evolution Soccer 5, was released for Xbox, Windows and PS2, all online enabled. | Рго Evolution Soccer 5 был выпущен на Xbox, Windows и PS2, везде был доступен онлайн-режим. |
| Written and produced by Jimmy Jam and Terry Lewis, the song was issued as the first single from the Evolution album in 1997. | Песня написана и спродюсирована командой Jimmy Jam and Terry Lewis, и была издана первым синглом альбома «Evolution» в 1997 году. |
| Turok spawned a video game franchise that includes a direct sequel, titled Turok 2: Seeds of Evil, in 1998, and a prequel, Turok: Evolution, in 2002. | Turok породила целую серию компьютерных игр, включая прямое продолжение, Turok 2: Seeds of Evil, вышедшее в 1998 году, и приквел, Turok: Evolution, вышедший в 2002. |
| Evolution Tower project's original owner was the company City Palace, which is owned by companies Snegiri Development and Inteko led by Alexander Chigirinsky and Yelena Baturina respectively. | Владельцем проекта Evolution Tower была компания «Сити Палас», которой на паритетных началах владели фирмы «Интеко» Елены Батуриной и «Снегири» Александра Чигиринского. |
| He also underlined the favourable evolution of resources going to the least developed countries and Africa. | Он также подчеркнул благоприятные тенденции, характеризующие объем ресурсов, направляемых наименее развитым странам и африканским странам. |
| Section II provides information on the declining trend and current collapse of commodity prices and an overview of the evolution of world commodity trade since the 1970s. | В разделе II представлена информация о понижательной тенденции и наблюдающемся резком падении цен на сырьевые товары, а также анализ динамики мировой торговли сырьевыми товарами с 70-х годов. |
| The globalization currently under way, and the profound technological changes that accompany it, illustrate clearly some of the handicaps Africa suffers from and highlight our fear of seeing our continent disconnected from the movement that is fashioning international relations and their current evolution. | Происходящий в настоящее время процесс глобализации и сопровождающие его огромные технологические перемены ясно демонстрируют слабые стороны Африки и подтверждают наши опасения, связанные с тем, что наш континент окажется отрезанным от тенденции, которая задает тон международным отношениям и их нынешнему развитию. |
| This intention was based on the need to couple short-term analysis with a broader vision examining the quantitative data on a composite basis and making possible a qualitative approach to identifying trends in the evolution of the human rights situation in the country. | В основе этой посылки лежала необходимость осуществления анализа существующих условий, исходя из более глобальной перспективы, которая позволила бы дать более обобщенную оценку количественных данных и осуществить качественный анализ, позволяющий выявить тенденции развития ситуации в области прав человека в стране. |
| And so the general, long-term trends of evolution are roughly these five: ubiquity, diversity, specialization, complexity and, I took that and said, OK, what are the long-term trends in technology? | И таким образом главные долгосрочные тенденции эволюции, грубо говоря, следующие пять: вездесущность, разнообразие, специализация, сложность и социализация. |
| It will continue to do so in 1994, taking into full account the evolution of the work of the Commission on Sustainable Development. | В 1994 году он продолжит эту практику, в полной мере учитывая прогресс в работе Комиссии по устойчивому развитию. |
| Progress is uneven and context specific; while some countries have considerably advanced, others have seen negative trends in the evolution of some of the objectives. | Прогресс является неравномерным и имеет свою специфику в разных контекстах: если некоторые из стран продвинулись весьма существенно, то в других наблюдались тенденции к отдалению от некоторых из поставленных целей. |
| The members of the Council noted with satisfaction the positive evolution of the political situation in the Central African Republic and the progress made in the economic and financial fields. | Члены Совета с удовлетворением отметили позитивное развитие политической ситуации в Центральноафриканской Республике и прогресс, достигнутый в экономической и финансовой областях. |
| Though none of these organizations has had a smooth evolution, AFTA has made considerable headway towards achieving its eventual objective of a free trade area by the year 2003. | Несмотря на то, что развитие ни одного из этих механизмов не идет беспрепятственно, АФТА достигнут значительный прогресс по пути к достижению своей конечной цели создания зоны свободной торговли к 2003 году. |
| Evolution in the methodology for identifying LDCs 12 | Структурный прогресс и правило выхода из категории НРС 12 |
| The evolution from a hierarchical to a more balanced and poly-centric urban system fosters urban networks. | Переход от иерархической системы к более сбалансированной и полицентрической городской системе способствует развитию городских сетей. |
| The Maldives' transition to democracy has been accompanied by our evolution from an abuser of human rights to a staunch advocate for them. | Переход Мальдивских Островов к демократии сопровождался трансформацией нашей страны из нарушителя прав человека в их последовательного защитника. |
| It's an evolution. | Это переход к единому разуму. |
| The evolution from programmes focused on family planning towards ones with more of a reproductive health approach is taking place as a natural process. | Происходящий переход от программ, в которых основное внимание уделяется планированию семьи, к программам, в большей мере ориентированным на охрану репродуктивного здоровья, является естественным процессом. |
| While an indicative timescale for review of progress is appropriate, movement from one phase to another should be based on the evolution of prevailing conditions, and not on a rigid timetable. | Хотя график достижения контрольных показателей для обзора прогресса вполне целесообразен, переход от одного этапа к другому следует ставить в зависимость от оценки складывающейся обстановки, а не от жесткого графика. |
| The nature of the adjustments would be determined by the realities of the work to be accomplished and the evolution of the debates. | Характер корректировок будет определяться той практической работой, которую необходимо проделать, а также ходом прений. |
| There is a direct correlation between the status of human rights, the democratic process and an evolution of a culture of peaceful settlement of disputes. | Существует прямая связь между положением в области прав человека, демократическим процессом и ходом разработки комплексной модели усилий по мирному разрешению споров. |
| It is therefore recommended that the Commission should closely monitor the evolution of these companies, developments in national legislation and the conditions under which some States agree to conclude contracts with such companies. | В этой связи Комиссии рекомендуется внимательно наблюдать за ходом деятельности этих предприятий, процессом развития соответствующих разделов национального законодательства и теми условиями, на которых некоторые государства подписывают контракты с компаниями такого типа. |
| He also described the experience as "going full circle," having witnessed the evolution of characters such as Sophie Turner as Sansa and Maisie Williams as Arya Stark, who he directed when they were children, and that they have since grown up. | Он также описал опыт «ходом полным циклом», став свидетелем эволюции таких персонажей как Софи Тёрнер в роли Сансы и Мэйси Уильямс в роли Арьи, которых он снимал, когда они были детьми, а также то, что они с тех пор выросли. |
| You know, that is very exciting for us, because it demonstrates that things were changing slowly and progressively, and that evolution is in the making. | Вы знаете, что для нас это очень интересно, потому что это показывает, что всё меняется медленно, но верно, и что эволюция идёт полным ходом. |