Английский - русский
Перевод слова Evidentiary

Перевод evidentiary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательственный (примеров 6)
A flag State should utilize evidentiary material made available to it by other States or organizations. Государству флага следует использовать доказательственный материал, предоставляемый ему другими государствами или организациями.
Consequently, in instances of serious violations, some entities have applied a presumption of related gender-specific violations or a lowered or differentiated evidentiary test. Как следствие, в случаях серьезных нарушений некоторые субъекты применяют презумпцию связанных с ними гендерных нарушений или заниженный или дифференцированный доказательственный критерий.
Large claims for loss of business income with limited financial records are, however, subjected to an evidentiary score penalty if the claimant produces limited financial documentation. В то же время доказательственный балл по крупным претензиям в связи с потерей коммерческого дохода снижается в том случае, если заявитель претензии представил лишь ограниченную финансовую документацию.
As for the nature of the relevant proceedings, civil recovery, allowing for confiscation and recovery based on the balance of probabilities, has the substantial advantage of requiring a lower evidentiary threshold than that needed for criminal recovery. Что касается характера соответствующих процедур, то гражданское взыскание, предусматривающее конфискацию и возвращение активов на основе перевеса доказательств, имеет то существенное преимущество, что для него требуется более низкий доказательственный порог, чем в случае уголовного взыскания.
Paragraph 1 of article 35 of the Rules imposes a general evidentiary requirement on all claimants: В пункте 1 статьи 35 Регламента установлен общий доказательственный стандарт для всех заявителей претензий:
Больше примеров...
Доказывания (примеров 107)
Five interlocutory appeals have been filed in connection with decisions of the Trial Chamber on this and other evidentiary matters. В связи с решением Судебной камеры по этому и другим вопросам доказывания было подано пять промежуточных апелляций.
In every situation, evidentiary issues will be of key importance. В любой ситуации чрезвычайно важны вопросы доказывания.
He had some reservations about the feasibility of harmonizing evidentiary rules in different systems and said that efforts should be made to make national remedies and procedures work better. У него есть некоторые оговорки относительно практической осуществимости согласования правил доказывания в различных системах, и, по его мнению, необходимо приложить усилия для повышения эффективности национальных средств и процедур правовой защиты.
The cases under study reiterate that the effects of protection programmes are maximized when there is a multi-pronged approach, which starts with the application of temporary and longer-term police measures and the application of ad hoc evidentiary rules during court testimony, such as the utilization of videoconferences. Изучаемые дела вновь подтверждают, что программы защиты являются максимально эффективными, когда имеет место комплексный подход, который в начале предусматривает принятие полицией соответствующих краткосрочных и долгосрочных мер и применение специальных правил доказывания при даче свидетельских показаний в суде, таких как использование видеоконференцсвязи.
Some speakers shared their experiences and highlighted key aspects, such as a distinction between the evidentiary and the legal burden of proof to be established in illicit enrichment cases. Несколько выступавших рассказали о собственном опыте и остановились на ряде ключевых моментов, в частности на том, что в рамках дел о незаконном обогащении необходимо проводить различие между бременем доказывания, связанным с представлением фактических и юридических доказательств.
Больше примеров...
Доказательств (примеров 172)
The balance of the claim for machinery and stocks must fail on evidentiary grounds.. Scaffolding Остальная часть претензии в отношении оборудования и товарно-материальных запасов отклоняется за недостаточностью доказательств.
One ICTY Trial Chamber session observed by members of the Expert Group involved a request for an evidentiary hearing by an accused. Одно заседание Судебной камеры МТБЮ, на котором присутствовали члены Группы экспертов, было связано с просьбой обвиняемого о проведении заслушания для представления доказательств.
The first additional witness testified during the appeal hearing on 23 March 2004 and the Appeals Chamber was to hear the second witness, as well as two rebuttal witnesses during an additional evidentiary hearing on 19, 20 and 21 July 2004 through videoconference link. Первый дополнительный свидетель дал свои показания в ходе слушания по апелляции 23 марта 2004 года, и Апелляционная камера должна заслушать второго свидетеля, а также контрпоказания двух свидетелей в ходе дополнительного слушания для предъявления доказательств 19, 20 и 21 июля 2004 года с помощью средств видеоконференционной связи.
1.15 With a view to effective implementation of sub-paragraph 2 (e) could the UK indicate whether its laws permit, for investigative and evidentiary purposes, to resort to special investigative techniques in the fight against terrorism? 1.15 В целях обеспечения эффективного осуществления подпункта 2(е) Соединенному Королевству предлагается сообщить, допускается ли его законами применение специальных методов расследований в борьбе с терроризмом в интересах оперативно-следственных мероприятий и получения доказательств.
The Court noted that the respondent had not attempted to demonstrate by evidence that it was not truly the charterer, and held that mere asserting that it was not named as charterer on the face of the charter party did not overcome the evidentiary effect. Отметив, что ответчик не пытался представить доказательств того, что он на самом деле не является фрахтователем, суд заключил, что одного заявления ответчика, что он не указан в качестве фрахтователя на титульном листе договора, еще не достаточно для опровержения других доказательств.
Больше примеров...
Доказательной (примеров 50)
Article 399 stipulated that no statement or report had evidentiary value unless it had been drawn up in accordance with the regulations. Статьей 399 предусматривается, что ни одно заявление или сообщение не имеет доказательной ценности, если оно не было получено в соответствии с этими нормами.
Recordings could be used as evidence before the court, which was entirely at liberty to appraise its evidentiary effect. Эти записи могут использоваться в качестве вещественного доказательства в суде, который имеет полную свободу давать оценку их доказательной силе.
Article 287 of the Code repeats this, adding that the judicial police may submit findings but not procure confessions, and that any they did procure would be without evidentiary value. Статья 287 того же Кодекса подтверждает эту норму и дополнительно предусматривает, что судебная полиция может представлять отчеты, но не может получать признания, а если она это сделает, то они не будут иметь доказательной силы.
Counsel argues therefore that the report to which the State party refers has no more evidentiary value than the comments of the prison chaplain and the letters of the author himself. Поэтому адвокат утверждает, что медицинское заключение, на которое ссылается государство-участник, не обладает большей доказательной силой, чем комментарии священника тюрьмы и письма самого автора.
The judicial police may file reports but may not obtain confessions; if they do so, said confessions shall have no evidentiary value. Судебная полиция может представлять отчеты, но не может получать признания, а если она это сделает, то они не должны иметь доказательной силы .
Больше примеров...
Доказательства (примеров 66)
The Working Group has in its jurisprudence established the ways in which it deals with evidentiary issues. В ходе развития своей правовой практики Рабочая группа установила пути рассмотрения имеющих значение доказательства вопросов.
Since investigation protocols require direct access to individuals, documents and other evidentiary material where the incidents under inquiry occurred, travel is an essential component of the work of the Section. Поскольку для такой работы по расследованию необходимо иметь непосредственный доступ к отдельным лицам, документам и другим материалам, содержащим доказательства, в тех местах, где имели место расследуемые инциденты, поездки являются исключительно важным компонентом работы Секции.
Namibia, however, indicated that it was not in a position to provide information, evidentiary items and expert evaluations) nor to provide originals or certified copies of relevant documents and records, including Government, bank, financial, corporate and business records). Вместе с тем Намибия указала, что она не в состоянии предоставлять информацию, вещественные доказательства и оценки экспертов) или подлинники или заверенные копии соответствующих документов и материалов, включая правительственные, банковские, финансовые, корпоративные или коммерческие документы).
Evidence obtained or applied in violation of the Constitution or the law will be null and void and without evidentiary effect. Доказательства, полученные или собранные с нарушениями Конституции и закона, недействительны и не имеют доказательной силы .
The Panel determines that the appropriate award, making adjustments for evidentiary deficiencies, is the equivalent of ten months of lost salary. Группа приходит к выводу о том, что подобающей компенсацией с учетом поправок на недостаточные доказательства явилось бы возмещение заработной платы за десять месяцев.
Больше примеров...
Доказательную (примеров 21)
Access to documentary evidence remains a major problem since the parties to the conflict control all documents which might be of evidentiary value to ICTY. Доступ к документальным доказательствам получить сложно, так как стороны в конфликте контролируют все документы, которые могут представлять доказательную ценность для МТБЮ.
2.13 On 6 August 2002, the Aliens Appeal Board upheld the decision of the Migration Board, arguing that it is easy to obtain false documents in Bangladesh and therefore they had to be considered of low evidentiary value. 2.13 6 августа 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев поддержал решение Миграционного совета, утверждая, что в Бангладеш легко получить фальшивые документы и поэтому их надо воспринимать как имеющие слабую доказательную силу.
As such, it may take cognizance of foreign law, and grant it evidentiary value." С учетом этого он может принять во внимание иностранное право и придать ему доказательную силу».
In terms of the evidentiary basis for compensation, in employment disputes against the Government the administrative authority conducts its own investigation and, if warranted, procures the evidence in inquisitorial fashion. Что касается доказательной базы, необходимой для присуждения компенсации, то при рассмотрении трудовых споров с правительством административные органы проводят свое собственное расследование и при необходимости сами составляют доказательную базу.
The term "connection" may be interpreted as a substantial connection, i.e., between crimes, or as an evidentiary connection, i.e., that the persecution may be demonstrated with evidentiary factors common to another crime under the jurisdiction of the Court. Понятие "в связи" можно интерпретировать как основополагающую связь, иначе говоря, связь между преступлениями или доказательную связь, т.е. можно доказать, что преследование связано с общими доказательными факторами, применимыми к другому деянию, подпадающему под юрисдикцию Суда.
Больше примеров...
Доказательных (примеров 11)
The Office will make a final recommendation to the Executive Director for his determination subsequent to receipt and assessment of the completed investigation report and evidentiary materials. Бюро выносит окончательные рекомендации исполнительному директору на его усмотрение после получения и оценки отчета о расследовании и доказательных материалов.
This unit is responsible for the maintenance, preservation and storage of evidentiary materials, court proceedings and records and transcripts in paper, electronic and audio-visual format. Эта группа несет ответственность за ведение, сохранность и хранение доказательных материалов, судебных протоколов, отчетов и стенографических отчетов в печатной, электронной и аудиовизуальной форме.
All citizens have the full freedom to defend themselves in court in exercise of the legally established right to defend one's rights under the evidentiary procedures provided for in law. Все граждане обладают полной свободой защищать себя в суде в осуществление своего установленного законом права на отстаивание собственных прав в рамках доказательных процедур, предусмотренных законом.
It should be made clear that draft paragraph 1 was not intended to have any evidentiary effect nor was it intended to conflict with or affect the liability regime and burdens of proof set out in draft article 17 in any way. следует четко указать, что проект пункта 1 никоим образом не направлен на создание любых доказательных последствий равно как и коллизий или последствий для режима ответственности и бремени доказывания, изложенных в проекте статьи 17.
They primarily assist with the labour-intensive legal review and assessment of factual and evidentiary aspects of case preparation, as well as legal drafting relevant to procedural and evidentiary questions. Они в первую очередь оказывают содействие в проведении трудоемкого правового обзора и оценки фактологических и доказательных аспектов подготовки дел, а также в юридическом оформлении документов, касающихся процедурных и доказательных вопросов.
Больше примеров...
Доказательствах (примеров 15)
Lack of uniformity was also recorded in terms of the evidentiary threshold prescribed by domestic laws in order to grant extradition. По-разному обстоит дело и с требованиями о доказательствах, установленными во внутреннем законодательством в связи с осуществлением выдачи.
In addition to the sophistication that characterized the operations of organized transnational crime and the fear of retribution that made the collection of evidence difficult, successful prosecution and adjudication of cases involving organized crime were further hampered by divergent evidentiary rules in national laws. Однако в условиях, когда сбор доказательств затрудняется изощренностью операций транснациональной организованной преступности и страхом мести, расхождения в национальных нормативных положениях о доказательствах еще более осложняют задачу успешного рассмотрения дел, связанных с организованной преступностью, и вынесения по ним судебных решений.
The High Commissioner further noted that national or regional courts and quasi-judicial bodies mandated to protect human rights may be well placed to undertake the evidentiary assessment to determine the facts and responsibilities for violations committed, including those of economic, social and cultural rights. Верховный комиссар также отметила, что национальные или региональные суды и квази-судебные органы, наделенные полномочиями по защите прав человека, могут осуществлять основанную на доказательствах оценку с целью установления фактов и ответственности за совершенные нарушения, включая нарушения экономических, социальных и культурных прав.
Where the lack of supporting evidence or explanation was only partial, the Panel has made deductions to any recommended awards to reflect these evidentiary deficiencies. В случае частичного отсутствия доказательств или разъяснений Группа снижала сумму рекомендованной компенсации с учетом этих недостатков в доказательствах.
By linking various evidentiary threads together, the prosecution can put forward a case that is much stronger than one based solely on direct evidence, such as eyewitness accounts. Связав различные доказательственные нити вместе, обвинение может выдвинуть версию, которая является значительно более весомой, чем версия, основанная на прямых доказательствах, таких как рассказы очевидцев.
Больше примеров...
Доказательная (примеров 12)
Regular evidentiary techniques may be employed to assess the risk of a particular illegal act occurring but these do not work well in assessing the risk of a purely psychological outcome. Обычная доказательная методика может использоваться для оценки риска определенного противоправного деяния, которое было совершено, однако не срабатывает должным образом при оценке риска исключительно психологических последствий.
The Committee is also concerned about reports that in many cases greater evidentiary value is still attached to the first statement made to a prosecutor than to all subsequent statements made to a judge. Кроме того, Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что до сих пор первым показаниям, данным обвиняемым прокурору, придается бόльшая доказательная ценность, чем всем последующим показаниям, данным в суде.
(b) Evidentiary value of the various records Ь) Доказательная сила различных документов
to receive them and their evidentiary value 196 - 203 41 доказательная ценность 196 - 203 62
Evidentiary value of Arrival/Departure Records З. Доказательная сила документов о прибытии/выезде
Больше примеров...
Доказательствами (примеров 21)
A new evidentiary issue arose when claimants did not provide any proof of their identity. Новый вопрос в связи с доказательствами возник в случаях, при которых заявители не представили каких-либо документов, удостоверяющих их личность.
In addition, there are currently three interlocutory appeals on evidentiary issues pending before the Appeals Chamber. Кроме того, в настоящее время рассмотрения в Апелляционной камере ожидают промежуточные апелляции по вопросам, связанным с доказательствами.
The court took the view that 11 U.S.C. 1516 (c) created only a rebuttable evidentiary presumption and the foreign representative had to discharge the relevant burden of proof even if there was no opposition to that presumption. Суд высказал мнение о том, что в 1516(с) раздела 11 Свода законов США устанавливается лишь опровержимая презумпция, которая должна подкрепляться доказательствами, и что иностранному представителю следует представить соответствующие доказательства, даже если против этой презумпции никто не возражает.
Further, although the crimes are not complex, experience has shown that there may be difficult evidentiary challenges to overcome when evidence is gathered by a patrolling naval State and transferred to a regional prosecuting State. Кроме того, хотя эти преступления и не являются сложносоставными, опыт показал, что могут возникать сложные проблемы с доказательствами, когда они собираются осуществляющим морское патрулирование государством и передаются осуществляющему уголовное преследование государству в регионе.
The rules of evidence exclude the attribution of evidentiary weight to certificates and documents drawn up on the complainant's own behalf. Правилами, регулирующими использование средств доказывания, запрещено признавать доказательственную силу документов и актов, по сути не являющихся доказательствами.
Больше примеров...
Доказательные (примеров 5)
In cases that have already been conducted, evidentiary material obtained by the ICTY has been used by Croatian national courts. В ходе уже завершенных дел полученные МТБЮ доказательные материалы использовались национальными судами Хорватии.
There are also significant threats to indigenous cultures when they are subjected to imposed legal evidentiary tests that require the inappropriate public sharing of cultural heritage. Серьезные угрозы для культур коренных народов возникают также в тех случаях, когда они должны проходить предусмотренные законом доказательные тесты, которые предусматривают ненадлежащее публичное информирование о культурном наследии.
At the same time, the Office has been following the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal cases relating to disciplinary matters and has observed the higher evidentiary and procedural requirements set by the Tribunals in terms of investigations and disciplinary procedures. В то же время Канцелярия отслеживала рассмотрение Трибуналом по спорам и Апелляционным трибуналом дел, связанных с дисциплинарными вопросами, и отметила более высокие доказательные и процессуальные требования, установленные этими трибуналами в отношении расследований и дисциплинарных процедур.
With respect to a data message authenticated by means of an electronic signature other than a secure electronic signature, nothing in these Rules affects existing legal or evidentiary rules regarding the burden of proving the authenticity and integrity of a data message or an electronic signature. В отношении сообщения данных, подлинность которого удостоверяется при помощи электронной подписи, не являющейся защищенной, ничто в настоящих Правилах не затрагивает действующие юридические или доказательные нормы, относящиеся к бремени доказывания подлинности или целостности сообщения данных или электронной подписи.
Article 40.8.3.4 Evidentiary effect of qualifying clauses Статья 40. 8.3.4 Доказательные последствия оговорок
Больше примеров...
Требования к доказательствам (примеров 4)
The Panel has applied the evidentiary guidelines described in paragraphs 43-46 above for those claims. В отношении этих претензий Группа применяла руководящие требования к доказательствам, изложенные в пунктах 43-46 выше.
With the requirements of article 35 of the Rules in mind, the Panel developed, with the assistance of its expert consultants, evidentiary guidelines that it used to verify and value each Claim. Помня о требованиях статьи 35 Регламента, Группа при помощи своих экспертов-консультантов выработала руководящие требования к доказательствам, которым она следовала при проверке и стоимостной оценке каждой претензии.
(b) In the area of extradition, how can requirements, conditions and processes relating to issues such as double criminality, grounds for refusal, evidentiary thresholds and judicial review of extradition decisions be simplified and streamlined? Ь) В области выдачи - как можно упростить и упорядочить требования, условия и процедуры, касающиеся таких вопросов, как обоюдное признание деяния преступлением, основания для отказа, требования к доказательствам и процесс пересмотра решений о выдаче в порядке судебного надзора?
It was further noted that common-law countries generally required that a higher evidentiary threshold be satisfied in order to grant extradition. Далее было отмечено, что в странах общего права для осуществления выдачи обычно приходится выполнять более строгие требования к доказательствам.
Больше примеров...