Английский - русский
Перевод слова Evidentiary

Перевод evidentiary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательственный (примеров 6)
A flag State should utilize evidentiary material made available to it by other States or organizations. Государству флага следует использовать доказательственный материал, предоставляемый ему другими государствами или организациями.
Consequently, in instances of serious violations, some entities have applied a presumption of related gender-specific violations or a lowered or differentiated evidentiary test. Как следствие, в случаях серьезных нарушений некоторые субъекты применяют презумпцию связанных с ними гендерных нарушений или заниженный или дифференцированный доказательственный критерий.
Large claims for loss of business income with limited financial records are, however, subjected to an evidentiary score penalty if the claimant produces limited financial documentation. В то же время доказательственный балл по крупным претензиям в связи с потерей коммерческого дохода снижается в том случае, если заявитель претензии представил лишь ограниченную финансовую документацию.
Some doubts were raised as to whether the appropriate evidentiary weight of a document or record should depend on its negotiable status. Определенные сомнения были выражены в связи с вопросом о том, должен ли доказательственный статус документа или записи зависеть от их оборотного характера.
Paragraph 1 of article 35 of the Rules imposes a general evidentiary requirement on all claimants: В пункте 1 статьи 35 Регламента установлен общий доказательственный стандарт для всех заявителей претензий:
Больше примеров...
Доказывания (примеров 107)
It was also observed that the absence of a filing might involve additional evidentiary burdens. Было также отмечено, что отсутствие регистрации может быть сопряжено с дополнительным бременем доказывания.
The trial brought before the Special Court concerning the former Liberian President, Charles Taylor, concluded its evidentiary phase on 12 November 2010. В рамках проходящего в Специальном суде судебного процесса над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором 12 ноября 2010 года завершился этап доказывания.
Training in evidentiary rules and procedure, together with efforts to harmonize justice sector policies, have elicited immediate, visible and significant results in such countries as Guinea, Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste. Подготовка в области правил и процедур доказывания наряду с усилиями по согласованию политики в сфере правосудия дали непосредственные, ощутимые и значительные результаты в таких странах, как Гвинея, Либерия, Сьерра-Леоне и Тимор-Лешти.
Rules of procedure, such as rule 96 of the ICTY rules of procedure and evidence, should be incorporated as part of the evidentiary procedures of the ICC. В правилах доказывания МУС должны быть отражены такие правила, как правило 96 правил процедуры и доказывания МУТЮ.
In addition, it was observed that, although written form could serve evidentiary purposes, it should not constitute the only permitted means of evidence. Кроме того, отмечалось, что, хотя письменная форма может служить доказательственным целям, она не должна являться единственным допустимым средством доказывания.
Больше примеров...
Доказательств (примеров 172)
During the evidentiary review, the claimant's classification of losses is verified. В ходе рассмотрения доказательств проверяется данная заявителем классификация потерь.
3.5 Lastly, the author considers the evidentiary system used by the tax authorities and the domestic courts to be based entirely on a reversal of the burden of proof, which is not appropriate in criminal proceedings. 3.5 И наконец, по мнению автора, система доказательств, использованная Налоговой службой и внутренними судами, основана исключительно на перекладывании бремени доказывания, недопустимом в уголовных делах.
In the bill originally proposing the amended provision, the Government had stressed that evidentiary demands should not be made too high when a risk of torture existed. В законопроекте, лежавшем в основе этого положения, правительство подчеркнуло, что при наличии опасности применения пыток требования в отношении доказательств не должны быть излишне строгими.
The Chamber conducted a site visit from 3 to 9 October 2011, which marked the close of the evidentiary phase of the case. The parties simultaneously submitted closing briefs on 8 November 2011, and the Chamber heard closing arguments on 7 December 2011. Члены Камеры посетили место преступления в период с З по 9 октября 2011 года, завершив тем самым стадию предоставления доказательств по данному делу. 8 ноября 2011 года стороны одновременно представили заключительные меморандумы, а 7 декабря 2011 года Камера заслушала заключительные аргументы.
After issuing its decisions on the admission of additional evidence on appeal, as a number of items were admitted, the Appeals Chamber heard six witnesses in the evidentiary portion of the hearing on appeal, which took place from 8 to 11 December 2003. После вынесения своих решений в отношении приобщения к делу дополнительных доказательств в связи с апелляцией и после того, как ряд предметов были приобщены, Апелляционная камера заслушала шесть свидетелей в связи с посвященным предъявлению доказательств слушанием в отношении апелляции, которое состоялось 8 - 11 декабря 2003 года.
Больше примеров...
Доказательной (примеров 50)
But they will continue to require support, particularly with regard to access to the Prosecutor's evidentiary database. Однако им потребуется поддержка, в частности при обеспечении доступа к доказательной базе данных Обвинителя.
The Panel was greatly assisted by the Manual in its assessment of the evidentiary value of the various Arrival/ Departure Records. Это руководство явилось хорошим подспорьем для Группы при оценке доказательной силы различных документов о прибытии/выезде.
An electronic consignment note that complies with the provisions of this Protocol shall be considered to be equivalent to the consignment note referred to in the Convention and shall therefore have the same evidentiary value and produce the same effects as that consignment note. Электронная накладная, соответствующая настоящему Протоколу, считается равноценной накладной, предусмотренной в Конвенции, и на этом основании обладает такой же доказательной силой и влечет за собой такие же последствия, что и накладная.
Which in evidentiary terms means you have absolutely nothing. Что в доказательной лексике значит: у тебя нет абсолютно ничего на меня
In terms of the evidentiary basis for compensation, in employment disputes against the Government the administrative authority conducts its own investigation and, if warranted, procures the evidence in inquisitorial fashion. Что касается доказательной базы, необходимой для присуждения компенсации, то при рассмотрении трудовых споров с правительством административные органы проводят свое собственное расследование и при необходимости сами составляют доказательную базу.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 66)
There are evidentiary shortcomings in relation to the existence of a valid insurance policy at the date of the underlying loss. (Paragraphs 68 and 76.) Представлены недостаточные доказательства наличия действительного страхового полиса на дату основной потери (пункты 68 и 76).
The Working Group adopted paragraph (2) in substance with the modification to replace the words "other evidentiary materials" by the words "other evidence", to be consistent with the change agreed upon in article 18, paragraph (3). Рабочая группа одобрила содержание пункта 2 с учетом изменения, состоящего в замене слов "другие доказательственные материалы" словами "другие доказательства" для обеспечения соответствия с изменением, согласованным в отношении пункта 3 статьи 18.
It has also become clear that with regard to peacekeeping operations, the evidentiary information from sanctions committees and their investigative panels should be forwarded to the relevant national authorities, and to other investigative panels when relevant. Также стало очевидно, что при проведении миротворческих операций следует наладить обмен информацией, имеющей значение доказательства, с соответствующими национальными органами власти, а в случае необходимости - и с другими следственными механизмами.
There are evidentiary shortcomings in relation to payment by the claimant to its policyholder (or, where relevant, by a reinsurer to the claimant or by a retrocessionaire to a reinsurer). (Paragraphs 68 and 75.) Представлены недостаточные доказательства платежа со стороны заявителя его страхователю (или в соответствующих случаях - платежа перестраховщика заявителю или ретроцессионера - перестраховщику) (пункты 68 и 75).
The evidentiary double standard was particularly evident in the Commission's demand for "concrete information or evidence" with regard to the rebel movement's use of child soldiers. Двойной стандарт, примененный Комиссией к процедуре доказывания, особенно бросается в глаза, когда Комиссия требует предъявить «конкретную информацию или доказательства» в отношении использования движением повстанцев детей в качестве солдат.
Больше примеров...
Доказательную (примеров 21)
Which means at least one of them has evidentiary value. Значит, хотя бы одна из пушек имеет доказательную ценность.
Forensic specialists provide expert analysis of whether there is a correlation between the medical evidence and the allegations and can provide the evidentiary basis on which prosecutions can successfully be brought against those directly responsible and their superiors. Специалисты-криминалисты проводят экспертный анализ наличия связи между медицинским освидетельствованием и обвинениями и могут предоставить доказательную базу для успешного судебного преследования лиц, несущих прямую ответственность, и их руководителей.
In terms of the evidentiary basis for compensation, in employment disputes against the Government the administrative authority conducts its own investigation and, if warranted, procures the evidence in inquisitorial fashion. Что касается доказательной базы, необходимой для присуждения компенсации, то при рассмотрении трудовых споров с правительством административные органы проводят свое собственное расследование и при необходимости сами составляют доказательную базу.
The term "connection" may be interpreted as a substantial connection, i.e., between crimes, or as an evidentiary connection, i.e., that the persecution may be demonstrated with evidentiary factors common to another crime under the jurisdiction of the Court. Понятие "в связи" можно интерпретировать как основополагающую связь, иначе говоря, связь между преступлениями или доказательную связь, т.е. можно доказать, что преследование связано с общими доказательными факторами, применимыми к другому деянию, подпадающему под юрисдикцию Суда.
In no incident was the commission's evidentiary threshold met with respect to the perpetrator. Ни в одном из случаев комиссия не собрала достаточную доказательную базу в отношении того, кто применял это оружие.
Больше примеров...
Доказательных (примеров 11)
When officials were presented with evidentiary materials, on many occasions, the violations ceased. Во многих случаях после представления должностным лицам доказательных материалов нарушения прекращались.
The decision failed to provide any evidentiary or factual foundation for this assessment, or reconcile this assessment with the analogous benefits and services provided by other religious bodies that had been incorporated. В этом решении Суд не привел никаких доказательных или фактических оснований для такой оценки и не увязал эту оценку с аналогичными благами и услугами, предоставляемыми другими зарегистрированными религиозными органами.
All citizens have the full freedom to defend themselves in court in exercise of the legally established right to defend one's rights under the evidentiary procedures provided for in law. Все граждане обладают полной свободой защищать себя в суде в осуществление своего установленного законом права на отстаивание собственных прав в рамках доказательных процедур, предусмотренных законом.
It should be made clear that draft paragraph 1 was not intended to have any evidentiary effect nor was it intended to conflict with or affect the liability regime and burdens of proof set out in draft article 17 in any way. следует четко указать, что проект пункта 1 никоим образом не направлен на создание любых доказательных последствий равно как и коллизий или последствий для режима ответственности и бремени доказывания, изложенных в проекте статьи 17.
They primarily assist with the labour-intensive legal review and assessment of factual and evidentiary aspects of case preparation, as well as legal drafting relevant to procedural and evidentiary questions. Они в первую очередь оказывают содействие в проведении трудоемкого правового обзора и оценки фактологических и доказательных аспектов подготовки дел, а также в юридическом оформлении документов, касающихся процедурных и доказательных вопросов.
Больше примеров...
Доказательствах (примеров 15)
Lack of uniformity was also recorded in terms of the evidentiary threshold prescribed by domestic laws in order to grant extradition. По-разному обстоит дело и с требованиями о доказательствах, установленными во внутреннем законодательством в связи с осуществлением выдачи.
As a result of these evidentiary shortcomings, the Panel finds that the claim presents a fundamental risk of overstatement and it therefore recommends no award of compensation for this claim. С учетом таких недостатков в доказательствах, Группа считает, что сумма заявленной претензии вполне может быть завышенной и в этой связи рекомендует отказать в ее компенсации.
In addition to the sophistication that characterized the operations of organized transnational crime and the fear of retribution that made the collection of evidence difficult, successful prosecution and adjudication of cases involving organized crime were further hampered by divergent evidentiary rules in national laws. Однако в условиях, когда сбор доказательств затрудняется изощренностью операций транснациональной организованной преступности и страхом мести, расхождения в национальных нормативных положениях о доказательствах еще более осложняют задачу успешного рассмотрения дел, связанных с организованной преступностью, и вынесения по ним судебных решений.
The process is ongoing and is designed to ensure that all evidentiary gaps are filled and all leads followed, and that the case theory is grounded in facts that can be proved at trial. Этот процесс носит постоянный характер и имеет целью обеспечить, чтобы все пробелы в доказательствах были заполнены, все версии отслежены и чтобы теория дела базировалась на фактах, которые могут быть доказаны в суде.
The High Commissioner further noted that national or regional courts and quasi-judicial bodies mandated to protect human rights may be well placed to undertake the evidentiary assessment to determine the facts and responsibilities for violations committed, including those of economic, social and cultural rights. Верховный комиссар также отметила, что национальные или региональные суды и квази-судебные органы, наделенные полномочиями по защите прав человека, могут осуществлять основанную на доказательствах оценку с целью установления фактов и ответственности за совершенные нарушения, включая нарушения экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Доказательная (примеров 12)
Regular evidentiary techniques may be employed to assess the risk of a particular illegal act occurring but these do not work well in assessing the risk of a purely psychological outcome. Обычная доказательная методика может использоваться для оценки риска определенного противоправного деяния, которое было совершено, однако не срабатывает должным образом при оценке риска исключительно психологических последствий.
them and their evidentiary value могут его получить, и его доказательная ценность
The Committee is also concerned about reports that in many cases greater evidentiary value is still attached to the first statement made to a prosecutor than to all subsequent statements made to a judge. Кроме того, Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что до сих пор первым показаниям, данным обвиняемым прокурору, придается бόльшая доказательная ценность, чем всем последующим показаниям, данным в суде.
(b) Evidentiary value of the various records Ь) Доказательная сила различных документов
to receive them and their evidentiary value 196 - 203 41 доказательная ценность 196 - 203 62
Больше примеров...
Доказательствами (примеров 21)
No evidentiary hearings have been held since 1 April 2010. За период с 1 апреля 2010 года никакие слушания для ознакомления с доказательствами не проводились.
A new evidentiary issue arose when claimants did not provide any proof of their identity. Новый вопрос в связи с доказательствами возник в случаях, при которых заявители не представили каких-либо документов, удостоверяющих их личность.
4.4 The State party argues that the claims under articles 2, 17, 23 and 24 are vague, general, based on assertions and founded on an insufficient evidentiary basis to amount to a proper claim under the Optional Protocol. 4.4 Государство-участник утверждает, что утверждения по статьям 2, 17, 23, 24 являются расплывчатыми, носят общий характер, основываются на голословных утверждениях и не подкрепляются достаточными доказательствами, для того чтобы обосновать жалобу в соответствии с Факультативным протоколом.
This evidentiary factor may have an impact on the costs and success of any new judicial mechanism. Этот связанный с доказательствами фактор может повлиять на объем расходов и эффективность деятельности нового судебного механизма.
Okay, you work your evidentiary track, and I'll grab Cary and Alicia and we'll try to buy you more time. Ладно, ты работай над доказательствами, а я возьму Кэри и Алисию, и мы попробуем заполучить тебе побольше времени.
Больше примеров...
Доказательные (примеров 5)
In cases that have already been conducted, evidentiary material obtained by the ICTY has been used by Croatian national courts. В ходе уже завершенных дел полученные МТБЮ доказательные материалы использовались национальными судами Хорватии.
There are also significant threats to indigenous cultures when they are subjected to imposed legal evidentiary tests that require the inappropriate public sharing of cultural heritage. Серьезные угрозы для культур коренных народов возникают также в тех случаях, когда они должны проходить предусмотренные законом доказательные тесты, которые предусматривают ненадлежащее публичное информирование о культурном наследии.
At the same time, the Office has been following the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal cases relating to disciplinary matters and has observed the higher evidentiary and procedural requirements set by the Tribunals in terms of investigations and disciplinary procedures. В то же время Канцелярия отслеживала рассмотрение Трибуналом по спорам и Апелляционным трибуналом дел, связанных с дисциплинарными вопросами, и отметила более высокие доказательные и процессуальные требования, установленные этими трибуналами в отношении расследований и дисциплинарных процедур.
With respect to a data message authenticated by means of an electronic signature other than a secure electronic signature, nothing in these Rules affects existing legal or evidentiary rules regarding the burden of proving the authenticity and integrity of a data message or an electronic signature. В отношении сообщения данных, подлинность которого удостоверяется при помощи электронной подписи, не являющейся защищенной, ничто в настоящих Правилах не затрагивает действующие юридические или доказательные нормы, относящиеся к бремени доказывания подлинности или целостности сообщения данных или электронной подписи.
Article 40.8.3.4 Evidentiary effect of qualifying clauses Статья 40. 8.3.4 Доказательные последствия оговорок
Больше примеров...
Требования к доказательствам (примеров 4)
The Panel has applied the evidentiary guidelines described in paragraphs 43-46 above for those claims. В отношении этих претензий Группа применяла руководящие требования к доказательствам, изложенные в пунктах 43-46 выше.
With the requirements of article 35 of the Rules in mind, the Panel developed, with the assistance of its expert consultants, evidentiary guidelines that it used to verify and value each Claim. Помня о требованиях статьи 35 Регламента, Группа при помощи своих экспертов-консультантов выработала руководящие требования к доказательствам, которым она следовала при проверке и стоимостной оценке каждой претензии.
(b) In the area of extradition, how can requirements, conditions and processes relating to issues such as double criminality, grounds for refusal, evidentiary thresholds and judicial review of extradition decisions be simplified and streamlined? Ь) В области выдачи - как можно упростить и упорядочить требования, условия и процедуры, касающиеся таких вопросов, как обоюдное признание деяния преступлением, основания для отказа, требования к доказательствам и процесс пересмотра решений о выдаче в порядке судебного надзора?
It was further noted that common-law countries generally required that a higher evidentiary threshold be satisfied in order to grant extradition. Далее было отмечено, что в странах общего права для осуществления выдачи обычно приходится выполнять более строгие требования к доказательствам.
Больше примеров...