Normal, everyday stuff, like napping on the couch. |
По совершенно обычным вещам, типа сна на кушетке. |
our wedding shouldn't feel like an everyday thing. |
наша свадьба не должна быть чем-то обычным. |
It would be the same dream body you experience in your everyday dream life. |
Это может быть то же тело, что знакомо вам по обычным снам. |
The CO2 calculator and reduction pledge concept, which makes CO2 and emission reductions easily comprehensible for everyday people. |
Концепция, предусматривающая калькуляцию выбросов СО2 и принятие обязательств по их сокращению, благодаря которой обычным людям становятся легко понятны вопросы, касающиеся СО2 и сокращения его выбросов. |
Well, all those detectives showing up and asking questions about Jagger's stolen diamonds, that surely was not an everyday occurrence? |
Это когда появилось много детективов и они задавали вопросы об украденных бриллиантах Джаггера это, конечно, не было обычным явлением? |
But he's an everyday guy. |
Но он был обычным парнем. |
Those will hopefully become an everyday occurrence for me. |
Я очень надеюсь, что это станет для меня обычным явлением. |
It would give everyday citizens a chance to play a role in the protection of the planet. |
Он мог бы дать обычным гражданам шанс сделать что-то для спасения планеты. |
This indicates the barrier Kirsten ran into is a doorway to a distinct form of consciousness which is embedded behind Sandy's everyday consciousness. |
Это показывает, что барьер, в который Кристен врезалась- это проход в дальние уголки её сознания, которое спрятано за обычным сознанием Сэнди. |
Human rights violations had also remained everyday occurrences. |
Что касается нарушений прав человека, то они по-прежнему являются самым обычным явлением. |
Coming here, I just... I wanted to be normal, everyday me. |
Поступая сюда, я просто... мне хотелось быть нормальным, обычным человеком. |
This experience has transformed everyday health services by promoting cultural changes in the approach to care and in its routine elements. |
Опыт в этой области способствовал трансформации оказываемых на каждодневной основе услуг в области здравоохранения путем поощрения изменений культурного характера в рамках подхода к медицинскому обслуживанию и его обычным компонентам. |
Insured persons are also entitled to the auxiliary support required to carry on a gainful occupation or their usual work, to study or to learn a trade, or for everyday functional tasks (art. 21, para. 1, LAI). |
Страхователи также имеют право на необходимые дополнительные средства, с тем чтобы осуществлять приносящую доход деятельность или заниматься своим обычным трудом, учиться или овладевать ремеслом, или же удовлетворять функциональные бытовые потребности (пункт 1 статьи 21 ЗСИ). |
In some cultures, belief in witchcraft is rare; in others, people see it as "everyday and ordinary, forming as it does an integral part of their daily lives". |
В одних культурах вера в колдовство встречается редко; в других оно считается "ежедневным и обычным явлением, составляющим неотъемлемую часть повседневной жизни". |
In 2001, Wozniak founded Wheels of Zeus (WOZ), to create wireless GPS technology to "help everyday people find everyday things much more easily". |
В 2001 году он основал компанию «Wheels of Zeus» для создания беспроводной GPS-технологии, которая должна была «помочь обычным людям находить обычные вещи». |
Those will hopefully become an everyday occurrence for me. |
Я очень надеюсь, что это станет для меня обычным явлением. |