| Thus, the everyday item lost its common function and experienced a transformation into an artistic concept. | Таким образом, повседневный предмет утратил свою привычную функцию и был преобразован в художественную концепцию. |
| Through those proactive, focused and coherent measures, Sri Lanka aimed to make ICT an everyday facet of the lives of all its citizens. | С помощь этих активных, целенаправленных и последовательных мер Шри-Ланка стремится превратить ИКТ в повседневный аспект жизни всех своих граждан. |
| We could either adopt the everyday public language and say "I saw some sentences, followed by a picture of a 7-Up can." | Мы могли бы либо принять повседневный публичный язык и сказать: «Я видел несколько предложений, за которыми следовала картинка банки 7-Up». |
| Fitzpatrick, S. Everyday Stalinism. | Фицпатрик Ш. Повседневный сталинизм. |
| What makes Kalinin unique is his talent to see the Large in the Everyday. His works are inspired by the surrounding nature of his homeland which he loved. | Повседневный мотив, который в жизни едва ли можно заметить, вдруг становится символом. |
| Why couldn't I draw a single thing out everyday? | Почему каждый день я не могу ничего нарисовать? |
| Near the cemetery on the hill, the family had a garden in which during summer, young Cioran was going to everyday. | Возле кладбища на холме у семьи был сад, в который летом маленький Чоран ходил каждый день. |
| I'll drift next to you everyday as a ghost... just to be with you. | Каждый день я буду следовать за тобой, как призрак... только чтобы быть рядом с тобой. |
| It turns out that approximately 200 million CAPTCHAs are typed everyday by people around the world. | Оказывается, примерно 200 миллионов капчей вводится каждый день людьми в мире. |
| Is it that which is happening in Darfur while it closes its unjust eyes to daily violations that are shameful and are known and witnessed by the world everyday? | Может быть, о событиях в Дарфуре, где они преступно закрывают глаза на ежедневные нарушения правовых норм - нарушения, которые постыдны, которые общеизвестны и которые происходят каждый день. |
| It's a common, everyday soup, but it's grandpa's last gift to me. | Это обычный, ежедневный суп но это последний подарок мне от дедушки. |
| But kindness is an everyday byproduct of all the great virtues. | Но ведь доброта это ежедневный побочный продукт всех великих добродетелей. |
| It's just a nice, normal, everyday artifact retrieval. | Это просто удачный, обычный, ежедневный поиск артефактов. |
| Everyday English and Slang in Ireland | Ежедневный английский и сленг в Ирландии (англ.) |
| Approximately 331680 national newspapers are printed everyday, plus 389725 weekly national newspapers and newsmagazines, which represents a general decrease in comparison with figures from 2006 (Chart 95). | Ежедневный тираж общенациональных газет составляет примерно 331680 экземпляров; к тому же еженедельно издается 389725 экземпляров общенациональных газет и информационных журналов, что в целом меньше по сравнению с цифрами за 2006 год (таблица 95). |
| That is why hotel Angela offers for Guests everyday breakfast bufet. | Именно поэтому гостиница Анжела предлагает Гостям каждодневный завтрак в форме шведского буфета. |
| It's my new everyday wallet. | Теперь это мой новый каждодневный кошелек. |
| Repression, arbitrary detention, the suppression of their freedom of movement, persecution, threats and forced labour are for them an everyday experience . | Репрессии, произвольные аресты, ограничения свободы передвижения, преследования, угрозы и каторжный труд - таков их каждодневный удел . |
| Benbow proved to be a less than ideal tenant, as Evelyn was soon writing to a friend to complain that he had "the mortification of seeing everyday much of my former labours and expenses there impairing". | Бенбоу оказались далеко не идеальными арендаторами, Ивлин жаловался своему другу в письме, что у него вызывает «досаду каждодневный вид порчи результата многих моих бывших трудов и расходов». |
| So, I am very interested, from the beginning, that how - how our knowledge about everyday objects and gestures, and how we use these objects, can be leveraged to our interactions with the digital world. | Но уже давно меня интересует вопрос как наши знания об обычных предметах и телодвижениях и о том, как мы используем предметы, могут быть использованы для взаимодействия с цифровым миром. |
| "Clandestine recording device,"high-level government official, "an everyday item such as an ink pen." | "Тайное записывающее устройство, для секретнейших государственных тайн в обычных предметах, таких как ручка." |
| He has directed episodes of The Wire, Treme, Big Love, Criminal Intent and Mr. Robot as well as writing and directing Everyday People and Angel Rodriguez. | Он был режиссёром эпизодов сериалов «Прослушка», «Тримей», «Большая любовь», «Преступное намерение» и «Мистер Робот», а также сценаристом и режиссёром «Обычных людей» и «Ангела». |
| I've found it is the small things... everyday deeds of ordinary folk, that keeps the darkness at bay. | Я нашел что все эти мелочи... повседневные заботы обычных людей... что удерживают наступление тьмы. |
| Based on this theory, Schopenhauer viewed Dutch still-life as the best type of painting, because it was able to help viewers see beauty in ordinary, everyday objects. | Основываясь на этой теории, Шопенгауэр рассматривал голландский натюрморт как лучший вид живописи, поскольку он заставляет зрителя видеть прекрасное в обычных, бытовых предметах. |
| But more people come in and out everyday | Но люди приходят разные, и чаще, обычные |
| With everyday objects, the shape-shifters only had a minimal reaction. | На обычные предметы у перевёртыша минимальная реакция. |
| In 2001, Wozniak founded Wheels of Zeus (WOZ), to create wireless GPS technology to "help everyday people find everyday things much more easily". | В 2001 году он основал компанию «Wheels of Zeus» для создания беспроводной GPS-технологии, которая должна была «помочь обычным людям находить обычные вещи». |
| And then everyday normal things, just seem really new to him. | А обычные, каждодневные вещи его ставят в тупик. |
| So these are little ordinary, everyday heroes, and they're incredibly admirable, but there's no way that they can sustain this kind of activity in the face of a system that either roots them out or grinds them down. | Это обычные люди, и они достойны восхищения, но они не могут долго продолжать действовать так в системе, которая либо выкорчует их с корнем, либо смелет в муку. |
| Collectors of postal markings also use this method in order to receive uncommon postal markings seldom seen in everyday mail. | Коллекционеры почтовых штемпелей также прибегают к этому способу, чтобы заполучить необычные почтовые пометки, которые редко встречаются в обычной почте. |
| Now, the rich are safe in their mansions and their gated communities, but common, everyday Americans are left to fend for themselves, unsure of when the next jihadist will strike. | Теперь, богачи в безопасности в своих особняках и своих замкнутых сообществах, но обычной, американцы вынуждены защищаться сами, не зная, когда атакует новый джихадист. |
| But our everyday mind forgets this. | Но в обычной жизни мы забываем об этом. |
| Well, we're looking for someone to write a piece On the everyday activities Of the average American teenage girl. | Ну, мы ищем человека, для статьи о ежедневных делах обычной американской девочки подростка. |
| Rice is sufficient for regular everyday electric energy. | Для обычной жизни электрической энергии риса вполне достаточно. |
| Most notably, Sommer published his comprehensive album Dintorni di Napoli which contained over one hundred images of everyday scenes in Naples. | В частности, Зоммер опубликовал свой всесторонний альбом Динтрони ди Наполи, который содержал более сотни изображений бытовых сцен в Неаполе. |
| The most popular licensed activities were trade, construction and repair works, and the provision of everyday services. | Наиболее популярными лицензируемыми видами деятельности являлись торговля, строительство и ремонтные работы, а также оказание бытовых услуг. |
| We enforce teaching primary education along with survival and everyday skills to empower families to create a living, sustainable environment. | Организация обеспечивает обязательное получение начального образования, а также ведет курсы выживания и бытовых навыков, чтобы дать возможность семьям формировать живую, устойчивую среду. |
| Qatari women participated also in benevolent activities, such as those of the Family Development House, a non-governmental organization for social development and for raising the economic and everyday conditions of low-income families. | Катарские женщины принимают также участие в благотворительной деятельности, в частности в мероприятиях неправительственной организации «Дом развития семьи», которая занимается вопросами социального развития и улучшения экономического положения и бытовых условий семей с низким доходом. |
| Today, rehabilitative therapy and socio-medical targets for the disabled are regarded as of primary importance, ranking alongside improvements in everyday living conditions for children. | В настоящее время проблемы реабилитационного лечения, медицинско-социальных задач инвалидов считаются первоочередными в одном ряду с проблемами улучшения бытовых условий ребенка. |
| Violence against women and girls is accepted by men and women alike as part of everyday behaviour. | Насилие в отношении женщин и девочек воспринимается как мужчинами, так и женщинами в качестве обыденной нормы поведения. |
| "Reasonable doubt"... two words we rarely use in everyday conversation. | "Обоснованное сомнение..." в обыденной речи мы нечасто используем это словосочетание. |
| And what's an everyday example of potential energy at work? | И каков же пример потенциальной энергии в действии в нашей обыденной жизни? |
| I have no time to listen to such everyday affairs. | У меня нет времени слушать о таких обыденных делах. |
| "Fun to solve," as opposed to everyday problems, which, frankly, are not very well-designed puzzles. | «Интересно решать» отличает их от обыденных задач, которые, честно говоря, не очень хороши как головоломки. |
| However, the thrust of the Convention's requirement was that abuse of a prisoner by an interrogator, who carried the full weight of the State behind him, was fundamentally different from bodily harm or abuse of power committed in everyday circumstances. | Вместе с тем смысл данного требования Конвенции заключается в том, что произвол по отношению к заключенному со стороны следователя, за которым стоит вся мощь государства, принципиально отличается от нанесения телесных повреждений или злоупотребления властью в обыденных обстоятельствах. |
| We do this all the time, even on an everyday level. | И мы ведём себя так изо дня в день, в самых обыденных ситуациях. |
| "Fun to solve," as opposed to everyday problems, which, frankly, are not very well-designed puzzles. | «Интересно решать» отличает их от обыденных задач, которые, честно говоря, не очень хороши как головоломки. |
| On April 19, 2012, Girl's Day made a comeback with the mini album Everyday II. | 19 апреля 2012 Girl's Day осуществили камбек с мини-альбомом «Everyday II». |
| Officer Dean Garrett (David Barry Gray) makes his first appearance in "Everyday is Christmas". | Офицер Дин Гарретт (Дэвид Барри Грей) впервые появляется в «Everyday is Christmas». |
| She has participated in UNICEF's Happy Birthday For Children project with hip-hop group Riemann.Mic, recording a song entitled "Birthday Everyday" and releasing an accompanying promotional video. | Она принимала участие в проекте UNICEF «Happy Birthday For Children», совместно с хип-хоп группой Riemann.Mic записав песню «Birthday Everyday» и выпустив сопровождающее рекламное видео. |
| On 5 December, Simple Plan released "Christmas Everyday", 15 years after their last Christmas song and first single, "My Christmas List". | 5 декабря 2016 года Simple Plan выпустили песню «Christmas Everyday», спустя 15 лет после последней рождественской песни и первого сингла «My Christmas List». |
| Moshidora's theme song was announced to be the song "Everyday, Kachūsha", sung by idol group AKB48. | Титульная песня фильма - «Everyday, Kachuusha» группы AKB48. |
| Like I said, Castle, there are plenty of mysteries in the everyday. | Как я и говорила, Касл, в повседневности много таинственного. |
| Royalty Cruises, one week away from the everyday. | Королевские Круизы, на неделю от повседневности. |
| As a result, seers were the main source of everyday divination. | Именно миниатюра является основным источником по костюму повседневности. |
| Six books and several articles i.e. Everyday Aesthetics; Prosaics, social identities and the play of culture (2007) consistently analyze the wide spectrum of the non-artistic within personal and collective experience. | Шесть книг и несколько статей, например Эстетика повседневности; Прозаика, социальные идентичности и игра культуры, последовательно анализируют широкий спектр нехудожественных явлений в личном и коллективном опыте. |
| Numerous everyday scenes are performed on canvas like on stage where common becomes amazing, ordinary becomes beautiful and exalted. | На холстах, как на подмостках, разыгрываются многочисленные сцены повседневности, в которых бытовое становится занимательным, а обыденное - красивым и возвышенным. |
| National research has shown that the overwhelming majority of Belarusians do not take account of national factors in their everyday activities. | Национальные исследования свидетельствуют о том, что подавляющее большинство белорусов не учитывает в своей жизнедеятельности национальных факторов. |
| In the places where the inhabitants of the mountain villages were resettled, social and medical conditions were created to ensure the normal continuation of their everyday activities. | В местах расселения жителей горных кишлаков были созданы все социально-бытовые и медицинские условия для нормального продолжения их жизнедеятельности. |
| Provision by 2015 of the conditions necessary for safe everyday habitation living and economic activities in territories exposed to radiation as a result of radiation accidents and disasters; | обеспечение до 2015 года необходимых условий безопасной жизнедеятельности и ведения хозяйства на территориях, подвергшихся воздействию радиации вследствие радиационных аварий и катастроф; |
| The full gasification of the country was completed, and this allows the population to use ecologically clean fuel for everyday activities. | Произведена полная газификация страны, что позволило населению использовать экологически чистое топливо в своей жизнедеятельности. |
| The municipal mental health and substance abuse work is primarily carried out in the everyday living environment of children and young persons, such as in homes, day care and schools. | Работа по охране психического здоровья и противодействию злоупотреблению психоактивными веществами на муниципальном уровне проводится главным образом в сфере повседневной жизнедеятельности детей и молодых людей, например дома, в детских садах и школах. |
| Accordingly, negative experiences in ethnic relations are more common in everyday situations, specifically those areas with which women are traditionally more connected. | Таким образом, негативные проявления в межэтнических отношениях чаще проявляются на бытовом уровне, а именно в эту сферу традиционно больше вовлечены женщины. |
| It should be noted, however, that on the everyday level individual cases of infringements relating to nationality and language continue to occur, which can be attributed to the cultural backwardness of a certain, albeit very small, part of the population. | Следует отметить, однако, что на бытовом уровне все еще продолжают иметь место отдельные факты ущемления по национальному и языковому признаку, что объясняется низким уровнем культуры определенной, хотя и очень небольшой, части населения. |
| An inmate's preparation for release begins at least three months before the end of the sentence and includes relevant information and explanations regarding employment-related or everyday requirements and the inmate's rights and obligations after release. | Подготовка воспитанника к освобождению начинается не позднее, чем за три месяца до истечения срока отбывания наказания, проводят с ним воспитательную работу с целью подготовки к освобождению, выявления нуждаемости в трудовом и бытовом устройстве, разъяснения его прав и обязанностей после освобождения из воспитательной колонии. |
| The facility administration, in accordance with established procedure, informs the social adaptation centre of the regional or municipal regional administration of the place of residence chosen by the inmate being released and of any need that he or she may have for employment or everyday arrangements. | При освобождении от наказания осужденных к лишению свободы администрация учреждения в обязательном порядке направляет уведомления: в Центры социальной адаптации районных (городских) хокимиятов по избранному месту жительства - об освобожденных, нуждающихся в трудовом и бытовом устройстве. |
| Again, it was in the State party's interests to deal with such low-level, everyday discrimination before tensions had a chance to accumulate. | Он еще раз повторяет, что государство должно само быть заинтересовано в борьбе с таким повседневным проявлением дискриминации на бытовом уровне, пока это не привело к напряженности в обществе. |
| It would be the same dream body you experience in your everyday dream life. | Это может быть то же тело, что знакомо вам по обычным снам. |
| Well, all those detectives showing up and asking questions about Jagger's stolen diamonds, that surely was not an everyday occurrence? | Это когда появилось много детективов и они задавали вопросы об украденных бриллиантах Джаггера это, конечно, не было обычным явлением? |
| But he's an everyday guy. | Но он был обычным парнем. |
| Those will hopefully become an everyday occurrence for me. | Я очень надеюсь, что это станет для меня обычным явлением. |
| Those will hopefully become an everyday occurrence for me. | Я очень надеюсь, что это станет для меня обычным явлением. |