Creating such awareness was a widespread need and might be approached through both training and practical measures to bring people in general into everyday contact with technology. | Обеспечение понимания этого является актуальной задачей, которая может быть решена путем профессиональной подготовки и практических мер, позволяющих установить повседневный контакт людей с технологией. |
We could either adopt the everyday public language and say "I saw some sentences, followed by a picture of a 7-Up can." | Мы могли бы либо принять повседневный публичный язык и сказать: «Я видел несколько предложений, за которыми следовала картинка банки 7-Up». |
This everyday clothing approach was used by grunge musicians because authenticity was a key principle in the Seattle scene. | Этот повседневный подход к одежде был популярен среди представителей гранж-движения из-за важности принципа аутентичности, одного из ключевых тезисов музыкальной сцены Сиэтла. |
The everyday experiences of children have prompted efforts to enhance measures for preventing their early social exclusion. | Повседневный опыт детей привел к тому, что пришлось усилить меры, направленные на то, чтобы не допустить возможности их раннего исключения из социальной жизни общества. |
If you take the gearbox out of race mode and put it in everyday "going to the shops" auto, it sits down there, in the bowels of the car thinking, | Если вы переключите коробку передач из гоночного режима, в повседневный, для езды по магазинам, то она будет сидеть там, в кишках машины, и думать: |
Get them for me everyday after sunset but before sunrise. | Приноси их каждый день, после захода солнца, но до рассвета. |
And he'll give me a ride everyday. | И он будет катать меня каждый день. |
"But everyday at meal time," grandma would be out to looking for me | Но каждый день в обеденную пору бабушка уходила искать меня. |
I will call you everyday | Я буду звонить тебе каждый день. |
I go there everyday. | Я туда каждый день хочу. |
It's a common, everyday soup, but it's grandpa's last gift to me. | Это обычный, ежедневный суп но это последний подарок мне от дедушки. |
But kindness is an everyday byproduct of all the great virtues. | Но ведь доброта это ежедневный побочный продукт всех великих добродетелей. |
It's just a nice, normal, everyday artifact retrieval. | Это просто удачный, обычный, ежедневный поиск артефактов. |
Robert and Nicholas set up an everyday blog - by design, the most boring blog in the world. | Роберт и Николас ведут ежедневный блог, по дизайну - самый унылый блог в мире. |
Everyday English and Slang in Ireland | Ежедневный английский и сленг в Ирландии (англ.) |
That is why hotel Angela offers for Guests everyday breakfast bufet. | Именно поэтому гостиница Анжела предлагает Гостям каждодневный завтрак в форме шведского буфета. |
It's my new everyday wallet. | Теперь это мой новый каждодневный кошелек. |
Repression, arbitrary detention, the suppression of their freedom of movement, persecution, threats and forced labour are for them an everyday experience . | Репрессии, произвольные аресты, ограничения свободы передвижения, преследования, угрозы и каторжный труд - таков их каждодневный удел . |
Benbow proved to be a less than ideal tenant, as Evelyn was soon writing to a friend to complain that he had "the mortification of seeing everyday much of my former labours and expenses there impairing". | Бенбоу оказались далеко не идеальными арендаторами, Ивлин жаловался своему другу в письме, что у него вызывает «досаду каждодневный вид порчи результата многих моих бывших трудов и расходов». |
Those are just a couple of the approaches and directions that we're taking. My search is always to find ways to chronicle, to share and to document stories about people, just everyday people. | Вот лишь некоторые подходы и направления нашей деятельности Я всегда ищу способы вести летопись, делиться и фиксировать истории о людях, самых обычных людях. |
This focal point function, which would be integrated in the everyday activities of the appointed person, would have no additional budgetary implications. | Эта функция координации, включенная в число обычных должностных обязанностей назначенного лица, не повлечет за собой никаких последствий для бюджета. |
I've found it is the small things... everyday deeds of ordinary folk, that keeps the darkness at bay. | Я нашел что все эти мелочи... повседневные заботы обычных людей... что удерживают наступление тьмы. |
This report focuses on the human rights impact of the widespread exposure of individuals and communities to toxic chemicals in everyday household goods and food. | В настоящем докладе рассматриваются вопросы влияния на права человека подверженности отдельных лиц и общин воздействию токсичных химических веществ, содержащихся в обычных предметах домашнего обихода и продуктах питания. |
(c) The convergence of technologies used in common devices in everyday use creates a significant challenge for law enforcement authorities gathering evidence against those persons using such technologies to carry out criminal activities; | с) процесс совмещения технологий, применяемых в обычных приборах, которые используются в повседневной жизни, ставит серьезные задачи перед правоохранительными органами, которые осуществляют сбор доказательств против лиц, использующих такие технологии для осуществления преступной деятельности; |
This fact that many female poets and everyday people not connected to courts have composed quatrains illustrates the overall use of Persian in that region before its gradual linguistic Turkification. | Факт того, что обычные люди, включая женщин, не связанные с двором правителя, сочиняли четверостишия, иллюстрирует повсеместное использование персидского языка в регионе до его постепенной лингвистической тюркификации. |
That's not your everyday kidnappers. | Это вам не обычные похитители |
Guys, I don't think we're everyday garden-variety guacamole. | Чуваки, не думаю, что то, что мы едим сейчас, есть самые обычные чипсы. |
These are everyday people, like these protesters in Italy who spontaneously climbed over barbed wire fences to rescue beagles from animal testing. | Это обычные люди, вроде тех демонстрантов в Италии, которые добровольно перелезли через забор с колючей проволокой, чтобы спасти собак от лабораторных опытов. |
These are instructions on how to use everyday, ordinary electronics to hack into databases, security codes, even arena scoreboards. | Тут есть инструкции как использовать повседневные обычные электронные приборы для взлома баз данных, кодов безопасности, даже табло на стадионе. |
In practical everyday situation such as attempting to enforce laws that prohibit discrimination against pregnant women and women taking care of their young children, people have limited knowledge, which makes them unable to interpret the law and bring justice. | В обычной практической ситуации, когда, например, делается попытка проследить за соблюдением законов, запрещающих дискриминацию в отношении беременных женщин и женщин, воспитывающих маленьких детей, у людей не хватает знаний и из-за этого они не могут правильно истолковать закон и добиться справедливости. |
Scanian realizes the phoneme/r/ as a uvular trill, in clear articulation, but in everyday speech more commonly as a voiceless, or voiced uvular fricative, depending on phonetic context. | В сканском наречии фонема/г/ реализуется как увулярный дрожащий, в четкой артикуляции, но в обычной речи чаще как глухой или звонкий увулярный фрикативный, в зависимости от фонетического контекста. |
So she'd just be another average, everyday, run-of-the-mill, crazy ex-girlfriend? | Чтобы она стала среднестатистической обычной, ничем не отличающейся от других брошенной девчонкой? |
Physics have stopped being the first, leading branch of science... they've become simple everyday work. | Физика перестала быть первой, как главная ветвь науки... она стала обычной, повседневной работой. |
The Meeting also expressed its concern that in societies where corrupt practices were seen as everyday activities and were not considered illegal, such practices would continue to grow. | На Совещании была выражена также обеспокоенность в связи с тем, что в тех странах, где коррупция считается обычной и непротивозаконной практикой, ее масштабы будут и далее увеличиваться. |
This utility model can be used in everyday and medical areas of a person's active life. | Полезная модель может применяться в бытовых и медицинских отраслях жизнедеятельности человека. |
We enforce teaching primary education along with survival and everyday skills to empower families to create a living, sustainable environment. | Организация обеспечивает обязательное получение начального образования, а также ведет курсы выживания и бытовых навыков, чтобы дать возможность семьям формировать живую, устойчивую среду. |
Based on this theory, Schopenhauer viewed Dutch still-life as the best type of painting, because it was able to help viewers see beauty in ordinary, everyday objects. | Основываясь на этой теории, Шопенгауэр рассматривал голландский натюрморт как лучший вид живописи, поскольку он заставляет зрителя видеть прекрасное в обычных, бытовых предметах. |
Qatari women participated also in benevolent activities, such as those of the Family Development House, a non-governmental organization for social development and for raising the economic and everyday conditions of low-income families. | Катарские женщины принимают также участие в благотворительной деятельности, в частности в мероприятиях неправительственной организации «Дом развития семьи», которая занимается вопросами социального развития и улучшения экономического положения и бытовых условий семей с низким доходом. |
For the vast majority of people living near technological hazards, the risk is actually low and far below those from 'everyday hazards' such as driving a car. | Для огромного большинства людей, живущих бок о бок с технологическими опасностями, степень риска в действительности является низкой, при этом неизмеримо большему риску они подвергаются в результате таких "бытовых опасностей", как вождение автомобиля. |
Violence against women and girls is accepted by men and women alike as part of everyday behaviour. | Насилие в отношении женщин и девочек воспринимается как мужчинами, так и женщинами в качестве обыденной нормы поведения. |
"Reasonable doubt"... two words we rarely use in everyday conversation. | "Обоснованное сомнение..." в обыденной речи мы нечасто используем это словосочетание. |
And what's an everyday example of potential energy at work? | И каков же пример потенциальной энергии в действии в нашей обыденной жизни? |
I have no time to listen to such everyday affairs. | У меня нет времени слушать о таких обыденных делах. |
The vast majority of her victims were killed in small, everyday locations. | Подавляющее большинство её жертв были убиты в небольших, обыденных местах. |
"Fun to solve," as opposed to everyday problems, which, frankly, are not very well-designed puzzles. | «Интересно решать» отличает их от обыденных задач, которые, честно говоря, не очень хороши как головоломки. |
However, the thrust of the Convention's requirement was that abuse of a prisoner by an interrogator, who carried the full weight of the State behind him, was fundamentally different from bodily harm or abuse of power committed in everyday circumstances. | Вместе с тем смысл данного требования Конвенции заключается в том, что произвол по отношению к заключенному со стороны следователя, за которым стоит вся мощь государства, принципиально отличается от нанесения телесных повреждений или злоупотребления властью в обыденных обстоятельствах. |
Well, I take everyday problems, and I make puzzles out of them. | Так вот, я делаю головоломки из обыденных задач. |
The book was published in 1988 with the title The Psychology of Everyday Things. | Оригинал в 1988 вышел под заголовком The Psychology of Everyday Things. |
Officer Dean Garrett (David Barry Gray) makes his first appearance in "Everyday is Christmas". | Офицер Дин Гарретт (Дэвид Барри Грей) впервые появляется в «Everyday is Christmas». |
Everyday is the fourth studio album by Dave Matthews Band, released on February 27, 2001. | Everyday - четвёртый студийный альбом американской рок-группы Dave Matthews Band, выпущенный 27 февраля 2001. |
On 5 December, Simple Plan released "Christmas Everyday", 15 years after their last Christmas song and first single, "My Christmas List". | 5 декабря 2016 года Simple Plan выпустили песню «Christmas Everyday», спустя 15 лет после последней рождественской песни и первого сингла «My Christmas List». |
Moshidora's theme song was announced to be the song "Everyday, Kachūsha", sung by idol group AKB48. | Титульная песня фильма - «Everyday, Kachuusha» группы AKB48. |
The words that are used are everyday words. | Те же слова, что мы используем в повседневности. |
As a result, seers were the main source of everyday divination. | Именно миниатюра является основным источником по костюму повседневности. |
Arnold Berleant has stressed the negative aspect of everyday aesthetics pointing at the importance of the aesthetic impact of terrorism as well as the use of aesthetics in the political sphere. | Арнольд Берлеант демонстрирует негативную сторону эстетики повседневности, как обрисовывая важность эстетического воздействия терроризма, как и использование эстетики в сфере политики. |
Numerous everyday scenes are performed on canvas like on stage where common becomes amazing, ordinary becomes beautiful and exalted. | На холстах, как на подмостках, разыгрываются многочисленные сцены повседневности, в которых бытовое становится занимательным, а обыденное - красивым и возвышенным. |
There was a kind of confidence in the... in the everyday, in the quotidian. | Существовала некая уверенность в... в каждом дне, в повседневности. |
In the places where the inhabitants of the mountain villages were resettled, social and medical conditions were created to ensure the normal continuation of their everyday activities. | В местах расселения жителей горных кишлаков были созданы все социально-бытовые и медицинские условия для нормального продолжения их жизнедеятельности. |
Since 2004, a course developed by the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Education on "Safety basics for everyday activities" is taught in all of the country's educational institutions. | Министерством внутренних дел совместно с Министерством образования разработан курс "Основы безопасности жизнедеятельности", который с 2004 года преподается во всех образовательных учреждениях страны. |
The Government's special interest in creating favourable conditions for everyday family activities and ensuring social support for families with children is reflected in the National Demographic Security Programme, 2007-2010, and the "Children of Belarus, 2006-2010" Presidential Programme. | Создание благоприятных условий для жизнедеятельности семьи и социальная поддержка семей с детьми является предметом особой заботы государства, что нашло отражение в Национальной программе демографической безопасности на 2007-2010 годы и президентской программе "Дети Беларуси" на 2006-2010 годы. |
The full gasification of the country was completed, and this allows the population to use ecologically clean fuel for everyday activities. | Произведена полная газификация страны, что позволило населению использовать экологически чистое топливо в своей жизнедеятельности. |
This utility model can be used in everyday and medical areas of a person's active life. | Полезная модель может применяться в бытовых и медицинских отраслях жизнедеятельности человека. |
The major institutions governing social life changed, which meant a qualitative change in people's everyday experience in their roles as citizens, employees and consumers. | Изменились основные факторы, регулирующие социальную жизнь, что означало качественное изменение, на бытовом уровне, восприятия населением своей роли в качестве граждан, трудящихся и потребителей. |
Accordingly, negative experiences in ethnic relations are more common in everyday situations, specifically those areas with which women are traditionally more connected. | Таким образом, негативные проявления в межэтнических отношениях чаще проявляются на бытовом уровне, а именно в эту сферу традиционно больше вовлечены женщины. |
An inmate's preparation for release begins at least three months before the end of the sentence and includes relevant information and explanations regarding employment-related or everyday requirements and the inmate's rights and obligations after release. | Подготовка воспитанника к освобождению начинается не позднее, чем за три месяца до истечения срока отбывания наказания, проводят с ним воспитательную работу с целью подготовки к освобождению, выявления нуждаемости в трудовом и бытовом устройстве, разъяснения его прав и обязанностей после освобождения из воспитательной колонии. |
The facility administration, in accordance with established procedure, informs the social adaptation centre of the regional or municipal regional administration of the place of residence chosen by the inmate being released and of any need that he or she may have for employment or everyday arrangements. | При освобождении от наказания осужденных к лишению свободы администрация учреждения в обязательном порядке направляет уведомления: в Центры социальной адаптации районных (городских) хокимиятов по избранному месту жительства - об освобожденных, нуждающихся в трудовом и бытовом устройстве. |
Again, it was in the State party's interests to deal with such low-level, everyday discrimination before tensions had a chance to accumulate. | Он еще раз повторяет, что государство должно само быть заинтересовано в борьбе с таким повседневным проявлением дискриминации на бытовом уровне, пока это не привело к напряженности в обществе. |
Normal, everyday stuff, like napping on the couch. | По совершенно обычным вещам, типа сна на кушетке. |
It would be the same dream body you experience in your everyday dream life. | Это может быть то же тело, что знакомо вам по обычным снам. |
The CO2 calculator and reduction pledge concept, which makes CO2 and emission reductions easily comprehensible for everyday people. | Концепция, предусматривающая калькуляцию выбросов СО2 и принятие обязательств по их сокращению, благодаря которой обычным людям становятся легко понятны вопросы, касающиеся СО2 и сокращения его выбросов. |
Those will hopefully become an everyday occurrence for me. | Я очень надеюсь, что это станет для меня обычным явлением. |
Those will hopefully become an everyday occurrence for me. | Я очень надеюсь, что это станет для меня обычным явлением. |