Most notably, Sommer published his comprehensive album Dintorni di Napoli which contained over one hundred images of everyday scenes in Naples. |
В частности, Зоммер опубликовал свой всесторонний альбом Динтрони ди Наполи, который содержал более сотни изображений бытовых сцен в Неаполе. |
Materials for learning Ukrainian and Polish everyday phrases are presented in 25 languages of European countries. |
Материалы для изучения украинских и польских бытовых фраз представлены на 25 языках европейских стран. |
The most popular licensed activities were trade, construction and repair works, and the provision of everyday services. |
Наиболее популярными лицензируемыми видами деятельности являлись торговля, строительство и ремонтные работы, а также оказание бытовых услуг. |
This utility model can be used in everyday and medical areas of a person's active life. |
Полезная модель может применяться в бытовых и медицинских отраслях жизнедеятельности человека. |
We enforce teaching primary education along with survival and everyday skills to empower families to create a living, sustainable environment. |
Организация обеспечивает обязательное получение начального образования, а также ведет курсы выживания и бытовых навыков, чтобы дать возможность семьям формировать живую, устойчивую среду. |
The impact of social, everyday and nutrition factors on the development of cancer at various locations is studied on the basis of a State grant. |
По линии Государственного гранта проводится изучение влияния социально - бытовых и факторов питания на развитие рака различных локализаций. |
And we are pleased that technical progress has offered us more and more aid, capable of saving our time and strength for solving everyday issues. |
Мы довольны, что технический прогресс поставляет нам все больше помощников, способных сэкономить наше время и силы при решении бытовых вопросов. |
Under the terms of that decree, prison directors are authorized to contract suppliers directly in order to resolve everyday problems in certain areas, such as the "corrective and preventive maintenance of the building". |
Согласно положениям этого указа, начальники тюрем имеют право заключать напрямую договоры с поставщиками в целях решения бытовых проблем в некоторых областях, включая "эксплуатационно-техническое обслуживание зданий". |
The detention facilities include community service areas specially designed for the satisfaction of the everyday needs of female prisoners, a food unit, a shop, a dispensary with in-patient capacity, baths, laundry and disinfection chambers, barbershop, and storage space for personal effects. |
На территории учреждения расположены коммунально-бытовые помещения, специально предназначенные для удовлетворения бытовых нужд осужденных женщин, кроме помещений для их проживания имеются пищеблоки, магазин, амбулатория со стационаром, баня с прачечной и дезкамерой, парикмахерская, камеры для хранения личных вещей. |
Based on this theory, Schopenhauer viewed Dutch still-life as the best type of painting, because it was able to help viewers see beauty in ordinary, everyday objects. |
Основываясь на этой теории, Шопенгауэр рассматривал голландский натюрморт как лучший вид живописи, поскольку он заставляет зрителя видеть прекрасное в обычных, бытовых предметах. |
Qatari women participated also in benevolent activities, such as those of the Family Development House, a non-governmental organization for social development and for raising the economic and everyday conditions of low-income families. |
Катарские женщины принимают также участие в благотворительной деятельности, в частности в мероприятиях неправительственной организации «Дом развития семьи», которая занимается вопросами социального развития и улучшения экономического положения и бытовых условий семей с низким доходом. |
Today, rehabilitative therapy and socio-medical targets for the disabled are regarded as of primary importance, ranking alongside improvements in everyday living conditions for children. |
В настоящее время проблемы реабилитационного лечения, медицинско-социальных задач инвалидов считаются первоочередными в одном ряду с проблемами улучшения бытовых условий ребенка. |
For the vast majority of people living near technological hazards, the risk is actually low and far below those from 'everyday hazards' such as driving a car. |
Для огромного большинства людей, живущих бок о бок с технологическими опасностями, степень риска в действительности является низкой, при этом неизмеримо большему риску они подвергаются в результате таких "бытовых опасностей", как вождение автомобиля. |
Building on traditional Turkmen crafts, rural women have engaged with particular interest in creating small businesses for carpet weaving, traditional clothes and ornaments trade and everyday services. |
Продолжая традиции туркменского народа, с особым интересом сельские женщины создали малые предприятия по ковроткачеству, пошиву национальных одежд, изготовлению национальных украшений, торговле и различным видам бытовых услуг. |
Building on Turkmen traditions, rural women have been particularly active in creating small businesses for carpet weaving, the fabrication of traditional clothing and ornaments, commerce and everyday services. |
Продолжая традиции туркменского народа, с особым интересом сельские женщины создали малые предприятия по ковроткачеству, пошиву национальных одежд, изготовлению национальных украшений, торговле и различным видам бытовых услуг. |
Establishment of everyday industrial utilities premises. |
выделение бытовых помещений на производствах для повседневного пользования. |