| I have no time to listen to such everyday affairs. | У меня нет времени слушать о таких обыденных делах. |
| The vast majority of her victims were killed in small, everyday locations. | Подавляющее большинство её жертв были убиты в небольших, обыденных местах. |
| Well, I take everyday problems, and I make puzzles out of them. | Так вот, я делаю головоломки из обыденных задач. |
| "Fun to solve," as opposed to everyday problems, which, frankly, are not very well-designed puzzles. | «Интересно решать» отличает их от обыденных задач, которые, честно говоря, не очень хороши как головоломки. |
| With growing affection I looked around me at ordinary, everyday people, people who can cast off all ties. | С растущей любовью Я смотрел вокруг себя на простых, обыденных людей людей, которые могли порвать все связи. |
| However, the thrust of the Convention's requirement was that abuse of a prisoner by an interrogator, who carried the full weight of the State behind him, was fundamentally different from bodily harm or abuse of power committed in everyday circumstances. | Вместе с тем смысл данного требования Конвенции заключается в том, что произвол по отношению к заключенному со стороны следователя, за которым стоит вся мощь государства, принципиально отличается от нанесения телесных повреждений или злоупотребления властью в обыденных обстоятельствах. |
| We do this all the time, even on an everyday level. | И мы ведём себя так изо дня в день, в самых обыденных ситуациях. |
| Well, I take everyday problems, and I make puzzles out of them. | Так вот, я делаю головоломки из обыденных задач. |
| "Fun to solve," as opposed to everyday problems, which, frankly, are not very well-designed puzzles. | «Интересно решать» отличает их от обыденных задач, которые, честно говоря, не очень хороши как головоломки. |