Английский - русский
Перевод слова Essence

Перевод essence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суть (примеров 814)
The essence of my initiative is to unite all efforts to establish a fair and safe world order. Суть моей инициативы - объединить усилия всех в деле создания справедливого и безопасного миропорядка.
He eats the... essence of the sausages. Он ест... саму суть сосисок.
For those that may be restricted by State action, as explained by the treaty bodies, the essence of the right must be preserved. В отношении тех, которые могут быть ограничены действиями государства, как поясняется договорными органами, суть права должна быть сохранена.
We decided to do so because Chile firmly believes in the value of democracy as a cornerstone of peace and international coexistence, and a parliament is the very essence of any democratic regime. Мы решили сделать это, поскольку Чили твердо верит в ценность демократии как краеугольного камня мира и международного сосуществования, а парламент - это сама суть любого демократического режима.
We are convinced that the principle of land for peace - the essence of the entire negotiating process - establishes reasonable and objective criteria for resolving this long-standing dispute in a just, comprehensive and lasting way. Мы убеждены в том, что принцип "земля в обмен на мир" - суть всего переговорного процесса - устанавливает разумные и объективные критерии для урегулирования этого застарелого спора на справедливой, всеобъемлющей и долговременной основе.
Больше примеров...
Сущность (примеров 387)
Indeed, its existential essence rendered it "politically untranslatable." Действительно, его экзистенциальная сущность делала его «политически непереводимым».
The ICTY and the ICTR should be seen as successful examples of the commitment of the United Nations to ensuring that those responsible for the most heinous crimes, which offend the very essence of human dignity, answer for them in public trials. МТБЮ и МУТР следует рассматривать как успешные примеры приверженности Организации Объединенных Наций делу обеспечения того, чтобы лица, виновные в совершении самых отвратительных преступлений, которые оскорбляют саму сущность человеческого достоинства, ответили за них в ходе открытого суда.
In short this is entirely about you! Belonging gives humanity its essence, identity and destiny. Да при том, что чувство принадлежности к чему либо, создаёт человеку сущность, личность и роль.
That is the essence of swordsmanship. Моя цель - жестокость, моя сущность - убивать!
And again this is confirmed: the soul that has a footprint that is implementing a track-shaped, or rather, what remains is pressed and, in any form, its essence. И снова это подтвердил: что душа-трек след, который будет осуществлять форме, или, вернее, то, что остается нажата, и в любой форме, его сущность.
Больше примеров...
Существо (примеров 106)
With respect to business combinations in Brazil, the legal form is more important than the essence of the transaction. Что касается слияния предприятий, то в Бразилии более важной считается юридическая форма, нежели существо сделки.
Members were of the view that the adoption of multiple banding schemes would destroy the essence of the common system and create competition among organizations for the recruitment and retention of staff. Члены Комиссии выразили мнение, что принятие нескольких схем с широкими диапазонами разрушит существо общей системы и создаст конкуренцию между организациями в плане найма и удержания персонала.
The President (spoke in Spanish): Following the statement made by Algeria, I now give the floor to Ambassador Pedro Oyarce, a friend and President of the Conference this year who also helped me understand the essence of the problems. Председатель (говорит по-испански): После выступления Алжира слово имеет друг и Председатель Конференции в этом году посол Педро Ойярсе, который тоже помогал мне уяснить существо проблематики.
The essence of the neo-liberal model, then, can be stated as follows: First, the Government should be rolled back wherever possible so that it approximates the ideal of a minimalist State. Таким образом, существо неолиберальной модели можно изложить следующим образом: во-первых, сферу деятельности государства следует по возможности ограничивать, добиваясь приближения к идеалу минималистского государства.
Subject to the changes to the recommendations contained in paragraph 82, the Working Group approved the essence of the recommendations contained in chapter VI, with the exception of the recommendations on title-based devices which it decided to place within square brackets. С учетом изменений в рекомендациях, изложенных в пункте 82, Рабочая группа одобрила существо рекомендаций, содержащихся в главе VI, за исключением рекомендаций, которые касаются механизмов, основывающихся на правовом титуле, и которые было решено заключить в квадратные скобки.
Больше примеров...
Основа (примеров 22)
So we can say that water is truly the essence of life. Итак, можно сказать, что вода - это действительно основа жизни.
Indeed, some cultures were represented as pure and as the essence of the world's functioning. Действительно, некоторые культуры были представлены как чистые и как основа мирового порядка.
Designers recognize this type of collaboration as the essence of the iterative process. Такой тип сотрудничества хорошо знаком дизайнерам: это - основа итерационного процесса.
And although it changes to a certain degree in quality and quantity, for in the former shape it was a single stalk, and now there are ten stalks, and in taste and appearance, too, the essence of the shape of the wheat remains unchanged. И, несмотря на то, что есть определенные изменения в количестве и качестве (ведь в предыдущей форме было одно зерно пшеницы, а теперь их десять), и по красоте и по вкусу, однако, основа формы пшеницы не претерпевает никаких изменений.
It is at the essence and goes to the very heart of our foundation, learned the hard way through life and history. Это - ее суть и сама основа, которая формировалась в течение всей нашей жизни и истории.
Больше примеров...
Смысл (примеров 62)
Such was the motivation and the essence of the present report, which built on the lessons of the past few years, including in those countries being considered by the Peacebuilding Commission. В этом заключаются главные причины подготовки и смысл настоящего доклада, в котором учтены уроки прошедших нескольких лет, в том числе в тех странах, которые стоят на повестке дня Комиссии по миростроительству.
What's the point if it's only us who understand the essence of acting? Какой в этом прок был нам, которые и так поняли смысл?
The lines may be changed here and there but the essence will remain. Иногда я импровизирую, коль скоро смысл остается прежним.
The essence - and the challenge - of complex peace operations, as the Special Committee has pointed out, is the integration of all parts of the United Nations system in the planning and delivery of field operations. Основной смысл и задача комплексных операций в пользу мира, как отметил Специальный комитет, заключается в вовлечении всех компонентов системы Организации Объединенных Наций в планирование и осуществление операций на местах.
The essence of these articles interrelates with the essence of the articles of the Covenant. Смысл этих статей тесно перекликается со смыслом статей Пакта.
Больше примеров...
Основном (примеров 10)
Unpaid work, in its essence, is applied in businesses managed by small families in rural areas. Неоплачиваемая работа в основном применяется на мелких семейных предприятиях в сельских районах.
The essence of the Committee's previous recommendations on the Foreshore and Seabed Act 2004 remained appropriate. Ранее вынесенные Комитетом рекомендации по Закону о береговой полосе и морском дне 2004 года в основном сохраняют свое значение.
The list of reconstructions of the Lithuanian wooden castles is already complete in the essence (though still not all of them are scanned - links without illustrations are marked by [ ]). Список реконструкций в основном полный, но не все они отсканированы (ссылки без иллюстраций помечены [ ]).
I limit myself to saying that on this point I agree with the essence of the conclusion of the Brahimi report, and that Italy intends, among other initiatives, to participate in the training of the civilian and police personnel for United Nations missions. Я скажу только, что согласен в основном с заключениями доклада Брахими, и что Италия наряду с другими инициативами намерена участвовать в подготовке гражданского и полицейского персонала для миссий Организации Объединенных Наций.
The essence of building back better illustrates that much of the intervention in post-crisis transition situations is less a matter of "doing different things" but rather of "doing things differently". Согласно основным положениям концепции восстановления по принципу «лучше, чем было», меры, принимаемые в посткризисных переходных ситуациях, должны заключаться в основном не в обеспечении проведения различных мероприятий, а в использовании для этих целей других методов.
Больше примеров...
Содержание (примеров 38)
The essence of those statements was the driving force behind the South African people's pursuit of the ideals set forth in the Constitution and their commitment to democracy. Содержание этих заявлений является движущей силой, стимулирующей приверженность народа Южной Африки установленным в Конституции идеалам и демократии.
New expressions of traditional values may be necessary to revitalize cultural practices in the modern context but should not alter the essence of the indigenous culture. Могут потребоваться новые формы выражения традиционных ценностей для возрождения видов культурной практики в современном контексте, однако это не должно изменить основное содержание культуры коренных народов.
Successfully embedding ethics into the fabric and essence of UNDP depends upon the trustworthiness and stewardship of senior leaders, who must not only model the expected behavior but must also hold those over whom they exercise authority to the same standards. Успех внедрения этических норм в структуру и содержание деятельности ПРООН зависит от добросовестности и ответственности старших руководителей, которые должны служить не только примером поведения, но и предъявлять такие же высокие стандарты ко всем сотрудникам, которые работают под их руководством.
No significant changes to the list of HFA indicators were necessary during the 1991 HFA policy update, as the number and essence of the HFA targets remained relatively unchanged. После актуализации политики ЗДВ, проведенной в 1991 году, в перечень показателей ЗДВ не было внесено существенных изменений, поскольку число и содержание целей ЗДВ фактически остались неизменными.
The Special Rapporteurs noted that articles 2 (3), 9 (3) and 9 (4) of the International Covenant on Civil and Political Rights embody the essence of habeas corpus and amparo and should be made non-derogable. Специальные докладчики отметили, что статьи 2 (3), 9 (3) и 9 (4) Международного пакта о гражданских и политических правах охватывают основное содержание процедур хабеас корпус и ампаро и они должны квалифицироваться в качестве норм, не допускающих никаких отступлений.
Больше примеров...
Значение (примеров 161)
Scale and timeliness of resource availability are of the essence. Важное значение имеют также объемы и сроки предоставления ресурсов.
In the matrix of functions that together constitute peacekeeping, those of Conduct and Discipline Units are of the essence. В матрице функций, которые в своей совокупности составляют миротворческую деятельность, функции групп по вопросам поведения и дисциплины имеют важное значение.
Time is indeed of the essence, and the early convening of informal meetings on this issue has created a very positive dynamic, which we hope will soon yield concrete results. Большое значение имеют сроки, и скорейший созыв неофициальных консультаций по этому вопросу позволит придать этому позитивную динамику, которая, как мы надеемся, вскоре увенчается конкретными результатами.
As we have heard this morning in the impressive statements of Mr. Costa and Mr. Guéhenno, security is of the essence in the present state of the implementation of the Bonn process in Afghanistan. Как мы слышали сегодня утром во впечатляющих заявлениях г-на Косты и г-на Геэнно, безопасность имеет огромное значение для нынешнего этапа осуществления Боннского процесса в Афганистане.
The essence of article 3 of the Covenant is that the rights set forth in the Covenant are to be enjoyed by men and women on a basis of equality, a concept that carries substantive meaning. Суть статьи 3 Пакта состоит в том, что правами, предусмотренными в Пакте, мужчины и женщины должны пользоваться на основе равенства, и эта концепция имеет важное значение.
Больше примеров...
Эссенция (примеров 12)
It's got cloves, eulalia leaves, and essence of rootbree. В нем гвоздика, листья лилии и эссенция корневой ягоды.
This is the cellular essence of what's inside Christine. Это клеточная эссенция того, что внутри Кристин.
The essence of white oleander represents your purity. Эссенция белого олеандра символизирует твою невинность.
Here is an essence, nay a quintessence, of the miraculous. Вот эссенция, нет, даже квинтэссенция, чудотворного
It's like a place of tranquil... Well, it's got the essence of... Well, we can do it in the bed instead of the fire escape. Она как место для успок... в ней эссенция... а не на пожарной лестнице.
Больше примеров...
Экстракт (примеров 11)
Lightly carbonated, natural blackberry essence, electrolytes... Не сильно газированная. натуральный экстракт черники, электролиты...
Spark'd essence of the madly shooting stars, Искрящийся экстракт упавших звезд,
Vitamins and essence of Nettle strengthens hair roots, prevents from greasing, hair colour becomes stronger and shining. Имеющиеся в составе шампуня витамины и экстракт крапивы укрепляют корни волос, помогают уменьшить жирность волос, придают выразительности цвету волос, восхитительный блеск.
The flower essence must have the side effect of lubricating the eye sockets to the point of popping. Должно быть цветочный экстракт имеет побочный эффект смазывания глазных отверстий вплоть до выскакивания.
Moisture elements and marigold essence softly washes, soothes, nourishes your hair and scalp, they looks elastic and shiny. Имеющиеся в составе шампуня увлажняющие элементы и экстракт Ноготков мягко моют Ваши волосы и кожу головы, успокаивают, питают Ваши волосы, придают им эластичность и восхитительный блеск.
Больше примеров...
Аромат (примеров 7)
The natural essence of a woman is innocent and intoxicating. Естественный аромат женщины невинный и опьяняющий.
Well, that's addled essence of adolescence. Ну, это бестолковый аромат пубертатного периода.
I'm after a modern essence, daring, like a blend. Аромат, сложный, как личность.
He can smell your... essence. Он чувствует твой... аромат.
This is the bouquet of brotherly love, the essence of humanity. Это аромат братской любви, сущность человечности.
Больше примеров...
Essence (примеров 9)
A landmark live album, that captured the Grateful Dead's improvisations at their best, AllMusic would write that "Few recordings have ever represented the essence of an artist in performance as faithfully as Live/Dead". Музыкальный портал Allmusic отмечает: "Немногие записи представляют всю сущность артиста во время исполнения так честно, как Live/Dead" (Few recordings have ever represented the essence of an artist in performance as faithfully as Live/Dead).
The album was recorded for Hoest's own label Svartekunst Produksjoner, and was distributed via Dark Essence Records. Альбом был записан для собственного лейбла Хёста Svartekunst Produksjoner, а распространялся через Dark Essence Records.
2004 VN112 was discovered by the ESSENCE supernova survey on November 6, 2004 observing with the 4 m Blanco Telescope from Cerro Tololo Inter-American Observatory. 2004 VN112 был открыт в рамках обзора сверхновых ESSENCE 6 ноября 2004 года при наблюдениях на 4-метровом телескопе Бланко в обсерватории Серро-Тололо.
Jani Stefanovic from Divinefire and Essence of Sorrow co-produced and mixed the album and handled all the drums on the album. Яни Стефанович из Divinefire и Essence of Sorrow стал сопродюсером и составителем альбома, обработав все барабанные партии на записи.
Dawn of War II uses an updated version of the Essence Engine, Essence Engine 2.0. Dawn of War II использует улучшенную версию Essence Engine - Essence Engine 2.0.
Больше примеров...
Эликсир (примеров 13)
We'll brew this hair into Smurf essence! Приготовим из её волос волшебный эликсир!
In Chinese mythology, it is believed that all things are capable of acquiring human forms, magical powers, and immortality, provided that they receive sufficient energy, in such forms as human breath or essence from the moon and the sun. Традиционно китайцы верили, что все существа могут принимать человеческий облик, приобретать волшебные свойства и бессмертие при условии того, что они найдут источник такой энергии, как например человеческое дыхание или эликсир с луны или солнца.
You know what would please me, Vexy, if you were blue like real Smurfs, then your essence would endow me with real magic like that of a true-blue Smurf. Я буду доволен, когда вы посинеете, как настоящие смурфики, и ваш эликсир даст мне волшебную силу, как от настоящих смурфиков!
If you were real Smurfs, I'd be taking essence from you. Будь вы настоящими смурфиками, я бы сам выжимал из вас эликсир.
I use their essence to continue with my wonderful magic show here. Их эликсир поможет мне и дальше выступать по городам и селам.
Больше примеров...
Дух (примеров 23)
The egg will draw her essence up and cleanse it. Яйцо вбирает в себя её дух и очищает его.
It's got this essence of like, comrades, you know? В ней есть некий дух товарищества, понимаешь?
This is the essence of the humanitarian traditions of Côte d'Ivoire: a society with a strong democratic spirit and yearning for the rule of law and respect for human rights for all, without discrimination on grounds of nationality or origin. В этом заключается суть гуманитарных традиций Кот-д'Ивуара: речь идет об обществе, где сильны демократический дух и стремление к верховенству права и уважению прав человека всех без дискриминации по признаку гражданства или происхождения.
UNDP firmly believes that indigenous peoples are uniquely positioned to demonstrate in practice the essence of the human development paradigm, the spirit of the Charter of the United Nations and the linkage between peace, human rights and human development. ПРООН твердо убеждена в том, что коренные народы располагают уникальными возможностями, для того чтобы продемонстрировать на практике суть парадигмы развития человеческого потенциала, дух Устава Организации Объединенных Наций и связь между миром, правами человека и развитием человеческого потенциала.
And Alphonse, perhaps, is the very essence of that light. Альфонс... Быть может, он - дух этого лучезарного света?
Больше примеров...