Английский - русский
Перевод слова Essence

Перевод essence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суть (примеров 814)
That is indeed the essence of democracy. В этом, собственно говоря, и состоит суть демократии.
This lady really defines the essence of what we're trying to achieve. Эта леди точно подметила суть того, что мы пытаемся достичь.
The Millennium Development Goals reflect the essence of all the activities to which the United Nations is committed. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают суть всей проводимой Организацией Объединенных Наций деятельности.
To understand the essence of the matter, we only need to know the following. то бы пон€ть суть дела, нам необходимо знать только следующие.
Indeed, the essence of peremptory norms was that they could not be derogated from by agreement between the parties inter se because that would be contrary to international public policy. И в самом деле, суть императивных норм состоит в том, что стороны не могут отступать от них по взаимному согласию, потому что это будет противоречить международному публичному порядку.
Больше примеров...
Сущность (примеров 387)
The egg will draw her essence up and cleanse it. Желток вытянет ее сущность наружу и очистит ее.
The investigator informs the accused that he or she is to be prosecuted and explains the essence of the charge. Следователь объявляет ему постановление о привлечении в качестве обвиняемого и разъясняет сущность предъявленного обвинения.
The essence of that person would be lost. Сама сущность человеческого я была бы потеряна.
A measure which is legal, justified and proportionate may nevertheless unconstitutionally impair a fundamental right when it affects the essence (intangible core) thereof. Однако и законная, оправданная и сбалансированная мера способна, вопреки Конституции, нанести ущерб какому-либо основному праву, если она затрагивает его сущность (неделимое ядро).
The essence of the invention is that autonomous, self-surfacing, multi-component seabed recorders are arranged on the bed of the waters in a survey area at given intervals along parallel profiles with the aid of a recording vessel. Сущность: на дне акватории исследуемого участка производят расстановку посредством судна- регистратора по параллельным линиям профилей с заданным шагом автономных самовсплывающих многокомпонентных донных регистраторов (АСДР).
Больше примеров...
Существо (примеров 106)
3.2 The essence of the author's main complaint relates to his allegation of discrimination in the termination of his employment. 3.2 Существо главной жалобы автора сообщения сводится к его утверждению о том, что при увольнении он подвергся дискриминации.
In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. Ни при каких обстоятельствах ограничения не могут применяться или осуществляться таким образом, чтобы это нарушало существо признанного в Пакте права.
Members were of the view that the adoption of multiple banding schemes would destroy the essence of the common system and create competition among organizations for the recruitment and retention of staff. Члены Комиссии выразили мнение, что принятие нескольких схем с широкими диапазонами разрушит существо общей системы и создаст конкуренцию между организациями в плане найма и удержания персонала.
The President (spoke in Spanish): Following the statement made by Algeria, I now give the floor to Ambassador Pedro Oyarce, a friend and President of the Conference this year who also helped me understand the essence of the problems. Председатель (говорит по-испански): После выступления Алжира слово имеет друг и Председатель Конференции в этом году посол Педро Ойярсе, который тоже помогал мне уяснить существо проблематики.
We believe that the principles, the essence and the tasks of the emerging Agenda for Development should be set out in a more compact form and in a way that is more comprehensible to all participants in the development process. Полагаем, что принципы, существо и задачи формирующейся "Повестки дня для развития" должны быть изложены в более компактной форме и доступной для понимания всех участников процесса развития.
Больше примеров...
Основа (примеров 22)
Indeed, some cultures were represented as pure and as the essence of the world's functioning. Действительно, некоторые культуры были представлены как чистые и как основа мирового порядка.
Choice is the essence of governance, and to abstain from it - for whatever reason - is to shirk responsibility. Выбор - основа управления, и воздержаться от этого - по любой причине - значит уклониться от ответственности.
That is the essence of my work now. Сейчас - это основа моей работы.
The essence of the new method underlying the teaching of acting and directing is antipsychologism as the basis of acting and directorial thinking. Сутью нового метода в системе преподавания актёрского мастерства и режиссуры является антипсихологизм как основа актёрского мастерства и режиссёрского мышления.
Moisture is the essence ofwetness... and wetness is the essence ofbeauty... Влага основа мокрости, а мокрость основа красоты.
Больше примеров...
Смысл (примеров 62)
One discussant said that the essence of CSR was the promotion of human decency in business. Один из участников дискуссии заявил, что смысл КСО заключается в защите человеческого достоинства в бизнесе.
That is the essence of peace consolidation. В этом и состоит смысл укрепления мира.
On the contrary, the very essence of global economic and social interdependence teaches us that by helping the undeveloped countries solve their problems developed countries are in fact helping themselves. Напротив, собственно смысл глобальной социально-экономической взаимозависимости состоит в том, что, помогая слаборазвитым странам решать свои проблемы, развитые страны в сущности помогают себе.
The essence of these articles interrelates with the essence of the articles of the Covenant. Смысл этих статей тесно перекликается со смыслом статей Пакта.
What is the essence of journalism if it doesn't benefit society? Какой смысл в журналистике, если от неё нет пользы обществу?
Больше примеров...
Основном (примеров 10)
Unpaid work, in its essence, is applied in businesses managed by small families in rural areas. Неоплачиваемая работа в основном применяется на мелких семейных предприятиях в сельских районах.
The essence of the Committee's previous recommendations on the Foreshore and Seabed Act 2004 remained appropriate. Ранее вынесенные Комитетом рекомендации по Закону о береговой полосе и морском дне 2004 года в основном сохраняют свое значение.
I limit myself to saying that on this point I agree with the essence of the conclusion of the Brahimi report, and that Italy intends, among other initiatives, to participate in the training of the civilian and police personnel for United Nations missions. Я скажу только, что согласен в основном с заключениями доклада Брахими, и что Италия наряду с другими инициативами намерена участвовать в подготовке гражданского и полицейского персонала для миссий Организации Объединенных Наций.
The essence of building back better illustrates that much of the intervention in post-crisis transition situations is less a matter of "doing different things" but rather of "doing things differently". Согласно основным положениям концепции восстановления по принципу «лучше, чем было», меры, принимаемые в посткризисных переходных ситуациях, должны заключаться в основном не в обеспечении проведения различных мероприятий, а в использовании для этих целей других методов.
In any case, parliament is prohibited from encroaching on the essence of a basic right Наряду с этим, на пользование основными правами могут налагаться лишь те ограничения, которые указаны в самом Основном законе, и только в объеме, предусмотренном его положениями.
Больше примеров...
Содержание (примеров 38)
The essence of a bucket list isn't vulnerability. Содержание списка предсмертных дел - это не уязимость.
It is unfortunate that Armenia's representative, by applying, for his political convenience, a selective approach to the above-mentioned report, misinterprets and disguises its very essence. К сожалению, представитель Армении, используя в своих политических интересах выборочный подход к вышеупомянутому докладу, дает искаженное толкование и представляет в ложном свете его подлинное содержание.
The Special Rapporteurs noted that articles 2 (3), 9 (3) and 9 (4) of the International Covenant on Civil and Political Rights embody the essence of habeas corpus and amparo and should be made non-derogable. Специальные докладчики отметили, что статьи 2 (3), 9 (3) и 9 (4) Международного пакта о гражданских и политических правах охватывают основное содержание процедур хабеас корпус и ампаро и они должны квалифицироваться в качестве норм, не допускающих никаких отступлений.
When faced with the unstoppable rage of the Hulk during the "World War Hulk" storyline, Doctor Strange resorts to invoking Zom's essence into himself by drinking the contents of the amphora. Когда люди столкнулись с неостановимым гневом Халка во время "Мировой Войны Халка", Доктор Стрэндж обратился к призыву сущности Зома в себя, выпив содержание амфоры.
The invention makes it possible to determine the essence of a query when a query is implicitly or ambiguously formulated or when a search query is formulated for an object, the content of which cannot be expressed correctly in a natural language. Изобретение обеспечивает выявление существа запроса в том случае, если запрос сформулирован в неявной или нечеткой форме или в случае формулирования запроса на поиск объекта, содержание которого невозможно корректно передать на естественном языке.
Больше примеров...
Значение (примеров 161)
In the continuum of activities, however, coordination is of the essence. Однако первостепенное значение в этой деятельности имеет координация.
That is, when time is considered to be of the essence, a case could "jump" the queue. То есть в случаях, когда время имеет существенное значение, дело могло бы рассматриваться вне очереди.
Whatever might be the practical and legal constraints on recovery of funds derived from acts of corruption, the European Union was convinced that common and determined action by the international community was of the essence. Какими бы ни были практические и юридические трудности возвращения средств, полученных в результате коррупции, Европейский союз убежден, что совместные и решительные действия международного сообщества имеют важное значение.
It is a purely commercial matter similar to the general requirement in other forms of commercial contract of expressly making time of the essence if imposing liability for delay. Этот чисто коммерческий вопрос аналогичен общему требованию в других формах коммерческих договоров, где точно указывается на существенное значение времени, если в таких договорах содержится положение об ответственности за задержку.
As we have heard this morning in the impressive statements of Mr. Costa and Mr. Guéhenno, security is of the essence in the present state of the implementation of the Bonn process in Afghanistan. Как мы слышали сегодня утром во впечатляющих заявлениях г-на Косты и г-на Геэнно, безопасность имеет огромное значение для нынешнего этапа осуществления Боннского процесса в Афганистане.
Больше примеров...
Эссенция (примеров 12)
It's got cloves, eulalia leaves, and essence of rootbree. В нем гвоздика, листья лилии и эссенция корневой ягоды.
The essence of white oleander represents your purity. Эссенция белого олеандра символизирует твою невинность.
Here is an essence, nay a quintessence, of the miraculous. Вот эссенция, нет, даже квинтэссенция, чудотворного
allowing the essence to condense here until it finally appears here. Таким образом эссенция конденсируется тут и потом вытекает готовой отсюда.
It's all here on the list: essence of rose thorn, canary feathers... Эссенция из шипов розы, перья канарейки...
Больше примеров...
Экстракт (примеров 11)
Because the main ingredient is essence of poppy flower. Потому что основной ингредиент - экстракт цветка мака.
Spark'd essence of the madly shooting stars, Искрящийся экстракт упавших звезд,
Does it contain essence of rootbree? Он содержит экстракт корневой ягоды?
Vitamins and essence of Nettle strengthens hair roots, prevents from greasing, hair colour becomes stronger and shining. Имеющиеся в составе шампуня витамины и экстракт крапивы укрепляют корни волос, помогают уменьшить жирность волос, придают выразительности цвету волос, восхитительный блеск.
The essence of marigold provides curative qualities. Softly refines, soothes, and protects your scalp from itching and inflammations. Имеющийся в составе геля для душа экстракт ноготков обладает лечебными свойствами, нежно очищает, успокаивает, предохраняет Вашу кожу от зуда и воспалений.
Больше примеров...
Аромат (примеров 7)
The natural essence of a woman is innocent and intoxicating. Естественный аромат женщины невинный и опьяняющий.
Well, that's addled essence of adolescence. Ну, это бестолковый аромат пубертатного периода.
He can smell your... essence. Он чувствует твой... аромат.
This is the bouquet of brotherly love, the essence of humanity. Это аромат братской любви, сущность человечности.
Must be your essence. Должно быть это ваш собственный аромат.
Больше примеров...
Essence (примеров 9)
The album was recorded for Hoest's own label Svartekunst Produksjoner, and was distributed via Dark Essence Records. Альбом был записан для собственного лейбла Хёста Svartekunst Produksjoner, а распространялся через Dark Essence Records.
With his participation were recorded two albums: 2003 - Handmade Essence, and in 2004 - Woodland Prattlers. При его участии были записаны два альбома: «Handmade Essence» в 2003 году и «Woodland Prattlers» в 2004.
Jani Stefanovic from Divinefire and Essence of Sorrow co-produced and mixed the album and handled all the drums on the album. Яни Стефанович из Divinefire и Essence of Sorrow стал сопродюсером и составителем альбома, обработав все барабанные партии на записи.
His first significant published work was on The Essence of Manifestation, to which he devoted long years of necessary research in order to surmount the main deficiency of all intellectualist philosophy, the ignorance of life as experienced. Его первой успешно опубликованной работой является «The Essence of Manifestation»(Суть Проявления), которой он посвятил множество лет необходимых исследований для того, чтобы преодолеть главный дефицит всей интеллектуальной философской мысли - игнорирование жизни как актуального опыта.
Dawn of War II uses an updated version of the Essence Engine, Essence Engine 2.0. Dawn of War II использует улучшенную версию Essence Engine - Essence Engine 2.0.
Больше примеров...
Эликсир (примеров 13)
It is only by capturing the little wretches and extracting their happy blue essence that my magic will finally become... Если мнё удастся изловить этих жалких тварёй и выдавить из них эликсир счастья, моя магия наконёц-то будёт...
To a little place I like to call BellVeedaRay Castle, where your essence shall finally be mine. Вы, голубчики, попадётё в замок Бёзвёдёр! Гдё я, наконёц, сварю из вас волшёбный эликсир!
If you were real Smurfs, I'd be taking essence from you. Будь вы настоящими смурфиками, я бы сам выжимал из вас эликсир.
To extract his essence. Он сварит из нёго эликсир! Божё, что?
I use their essence to continue with my wonderful magic show here. Их эликсир поможет мне и дальше выступать по городам и селам.
Больше примеров...
Дух (примеров 23)
The egg will draw her essence up and cleanse it. Яйцо вбирает в себя её дух и очищает его.
The spirit of the host body is powerful, but I can cast a spell, put you in a deep sleep, and then suppress this other essence. Дух хозяина тела очень силен, но есть заклинание, которое погрузит тебя в сон, а затем утихомирит другую сущность.
The second related to the capacity of the Organization to uphold the spirit of multilateralism, which was the essence of the world body. Вторая группа вопросов связана с потенциалом Организации поддерживать дух многосторонних отношений, что является фундаментом международного органа.
This is the essence of the humanitarian traditions of Côte d'Ivoire: a society with a strong democratic spirit and yearning for the rule of law and respect for human rights for all, without discrimination on grounds of nationality or origin. В этом заключается суть гуманитарных традиций Кот-д'Ивуара: речь идет об обществе, где сильны демократический дух и стремление к верховенству права и уважению прав человека всех без дискриминации по признаку гражданства или происхождения.
UNDP firmly believes that indigenous peoples are uniquely positioned to demonstrate in practice the essence of the human development paradigm, the spirit of the Charter of the United Nations and the linkage between peace, human rights and human development. ПРООН твердо убеждена в том, что коренные народы располагают уникальными возможностями, для того чтобы продемонстрировать на практике суть парадигмы развития человеческого потенциала, дух Устава Организации Объединенных Наций и связь между миром, правами человека и развитием человеческого потенциала.
Больше примеров...