| A series of conclusions and recommendations capturing the essence of the three days' discussions were elaborated at the end of the seminar. | Ряд выводов и рекомендаций, отражающих суть трехдневных дискуссий, был подготовлен на заключительной стадии работы семинара. |
| And this treasure is the essence of creation. | И это ценное знание есть сама суть творения. |
| I can't, I have to finish this essay and make sure it captures the essence of my brand. | Я не могу, я должна закончить это эссе и убедиться, что оно отражает суть моего имиджа. |
| Wearing scarves in non-scarf weather is the essence of cool. | Носить шарф в безшарфную погоду - в этом суть крутизны. |
| The essence of its present social heterogeneity consists in the fact that the various ethnic/class/generation groups in Barbados still maintain their own distinctive patterns of family life, religion, economy, musical and artistic expression, and even to some extent, language. | Суть его нынешней социальной разнородности состоит в том, что на Барбадосе различные этнические/классовые группы и разные поколения все еще сохраняют свои собственные особенности в семейной жизни, религии, хозяйственной деятельности, музыке и художественном творчестве и даже до некоторой степени в языке. |
| Couldn't find one ingredient - essence of Kraken. | Не смогла найти один ингредиент - сущность Кракена. |
| Because the essence of His forgiveness lies in His word and in His mystery. | Ибо сущность Его прощения лежит в Его словах и таинствах Его. |
| Appearance displays personality, and displays the essence of the inner world of human, with all his habits and inclinations. | Внешний вид отображает личность, отображает сущность и внутренний мир человека, со всеми его привычками и наклонностями. |
| May our energy be more powerful than our past because it is our essence, what we feel in this moment, that matters. | Пусть наша энергия будет мощнее нашего прошлого, потому что это наша сущность, то, что мы чувствуем сейчас, важнее всего. |
| In short this is entirely about you! Belonging gives humanity its essence, identity and destiny. | Да при том, что чувство принадлежности к чему либо, создаёт человеку сущность, личность и роль. |
| This is the essence of the Shannon mandate, which embodied the spirit of the 1993 General Assembly resolution on FMCT, co-sponsored by India and many other Member States. | В этом состоит существо мандата Шеннона, который воплощает в себе дух резолюции Генеральной Ассамблеи по ДЗПРМ от 1993 года, соавторами которой стали Индия и многие другие государства-члены. |
| My delegation's strong belief that goodwill, a constructive approach and the necessary amount of flexibility are the essence of any progress has led us to expressly support - or at least not to object to - the majority of those efforts. | Твердая вера моей делегации в то, что добрая воля, конструктивный подход и необходимая гибкость составляют существо всякого прогресса, побуждала нас активно поддерживать или, по крайней мере, не отвергать большинство этих усилий. |
| The loss sustained by claimants in these situations is the very essence of the direct loss suffered which is stipulated by Security Council resolution 687 (1991). | Потери, понесенные заявителями в таких ситуациях, определяют само существо прямых потерь, предусмотренных Советом Безопасности в резолюции 687 (1991). |
| The essence of the practice is about the same. | Однако существо израильской практики не изменилось. |
| As mentioned in the OECD Handbook, the essence of the procedure is to consider systematically for each component of GDP the maximum possible amount of non-observed economy (NOE) activities and to total the results to obtain an upper bound. | Как указано в Руководстве ОЭСР, существо процедуры заключается в том, чтобы систематически рассчитать для каждого компонента ВВП максимально возможный масштаб видов деятельности ННЭ и получить оценку верхней границы суммированием полученных результатов. |
| That is the essence of my work now. | Сейчас - это основа моей работы. |
| and wetness is the essence of beauty. | а мокрость основа красоты. |
| And although it changes to a certain degree in quality and quantity, for in the former shape it was a single stalk, and now there are ten stalks, and in taste and appearance, too, the essence of the shape of the wheat remains unchanged. | И, несмотря на то, что есть определенные изменения в количестве и качестве (ведь в предыдущей форме было одно зерно пшеницы, а теперь их десять), и по красоте и по вкусу, однако, основа формы пшеницы не претерпевает никаких изменений. |
| Our national essence is not based only on our language, Catalan, which we share with our neighbours to the south and to the north, or on other manifestations of modern nationalism. | Основа нашего национального самосознания залегает не только в нашем языке, каталанском, который является для нас общим с нашими соседями к югу и к северу, но и в других проявлениях современного национализма. |
| Moisture is the essence of wetness. | Влага основа мокрости, а мокрость основа красоты. |
| The essence of such a turnover is recognition that the Roma ethnicity is an asset which enriches the society at large in its multiculturalism. | Смысл такого поворота состоит в признании того, что этническая самобытность рома служит одним из полезных средств, способствующих обогащению всего общества в плане стимулирования его культурного многообразия. |
| Quoting articles 3 and 7 CISG and referring to court opinions construing "analogous" state law, the court found that the essence or main objective of the contract was for the sale of goods and not for the rendering of services. | Сославшись на статьи З и 7 КМКПТ и на толкование "аналогичного" штатного законодательства в судебных решениях, суд установил, что смысл или основная задача договора состояли в купле-продаже товаров, а не в предоставлении услуг. |
| The lines may be changed here and there but the essence will remain. | Иногда я импровизирую, коль скоро смысл остается прежним. |
| In employing the provisions concerning limitations upon the fundamental rights and freedoms, the essence and significance of these rights and freedoms must be preserved. | При применении положений, касающихся ограничения основных прав и свобод, сохраняется существо и смысл этих прав и свобод. |
| Hence the Constitutional Court found that, in extreme circumstances, an exemption from the general prohibition against change for the worse can be allowed when a judicial error has undermined the very essence of justice and the sense of the judgement as a judicial act. | Таким образом, Конституционный Суд Российской Федерации признал возможным в качестве крайней меры исключение из общего правила о недопустимости поворота к худшему в тех случаях, когда судебная ошибка исказила саму суть правосудия и смысл приговора как акта правосудия. |
| The list of reconstructions of the Lithuanian wooden castles is already complete in the essence (though still not all of them are scanned - links without illustrations are marked by [ ]). | Список реконструкций в основном полный, но не все они отсканированы (ссылки без иллюстраций помечены [ ]). |
| The report concluded that the essence of the commitments agreed upon in the statement of mutual commitments remained valid but proposed some adjustments for the document to be more reflective of progress and challenges. | В докладе был сделан вывод о том, что в основном обязательства, согласованные в заявлении о взаимных обязательствах, сохраняют свою актуальность, но одновременно было предложено внести в этот документ некоторые изменения, с тем чтобы он лучше отражал достигнутый прогресс и задачи, требующие решения. |
| The public is informed of the essence of legal acts, peculiarities of their application, entry into effect, terms, order, etc. | Общественность информируется об основном содержании правовых актов, особенностях их применения, вступлении в силу, терминологии, процедуре и т.д. |
| The report should include an executive summary that encapsulates the essence of the information contained in the main report to facilitate dissemination and distillation of lessons. | В целях облегчения распространения изложения квинтэссенции накопленного опыта доклад должен включать исполнительное резюме, передающее суть информации, содержащейся в основном тексте доклада. |
| However, only a being that has as its object its own species, its own essence, is able to take as its object, in their essential meanings, things and beings other than itself. | Однако лишь существо, знающее собственный род и собственную сущность, способно осознать, в их основном значении, иные вещи и существа 21. |
| The essence of a bucket list isn't vulnerability. | Содержание списка предсмертных дел - это не уязимость. |
| The Constitution of Ukraine proclaims the strengthening and protection of human rights and freedoms to be the main responsibility of the state and sets forth the principle according to which those rights and freedom and their guarantees determine the essence and direction of state activities. | В Конституции Украины провозглашается, что утверждение и защита прав и свобод человека являются главной обязанностью государства, и закрепляется принцип, согласно которому эти права и свободы и их гарантии определяют содержание и направленность деятельности государства. |
| This positions determined the essence of portrait works of Soviet people which was formed by Soviet ideology and namely by Soviet society. | Эти позиции определяли основное содержание портретных работ советсокго человека, которые формировала социлаистическая идеология и само социалистическое общество. |
| It is unfortunate that Armenia's representative, by applying, for his political convenience, a selective approach to the above-mentioned report, misinterprets and disguises its very essence. | К сожалению, представитель Армении, используя в своих политических интересах выборочный подход к вышеупомянутому докладу, дает искаженное толкование и представляет в ложном свете его подлинное содержание. |
| Although the essence of the Plan of Action remains useful, its content and policy recommendations are in need of a fresh and updated approach to contend with today's demographic and socio-economic realities. | Хотя основные положения Плана действий сохраняют свою актуальность, его содержание и политические рекомендации необходимо обновить и модифицировать, с тем чтобы привести их в соответствие с нынешними демографическими и социально-экономическими реалиями. |
| It is also the essence of Convention implementation. | Эта работа имеет также ключевое значение для осуществления Конвенции. |
| This was vital as the selective application of law is the essence of corruption. | Это имело принципиальное значение, поскольку избирательное применение закона является основной причиной коррупции. |
| A strong collaboration among public entities is therefore of the essence, in order for administrative data to take account of the concerns of statistics and to be used by statistical systems with no reservations. | В этой связи существенно важное значение имеет активное сотрудничество между государственными органами, с тем чтобы административные данные обеспечивали учет существующих проблем статистики и использовались статистическими системами без каких-либо оговорок. |
| I mean, time really is of the essence here, so I thought, you know, he could leave it and we can run right in and do our thing. | То есть, время тут имеет большое значение, ну и я подумала, что как только он закончит, то мы могли бы приступить к нашей части. |
| Bhutan, as a landlocked country, stressed that it placed great importance on developing international and regional transport connectivity as part of its pursuit of gross national happiness, the essence of the country's development philosophy. | Бутан как страна, не имеющая выхода к морю, подчеркнул, что он придает большое значение развитию международного и регионального транспортного сообщения в своих усилиях по достижению валового национального счастья, представляющего суть концепции развития страны. |
| It's got cloves, eulalia leaves, and essence of rootbree. | В нем гвоздика, листья лилии и эссенция корневой ягоды. |
| This is the cellular essence of what's inside Christine. | Это клеточная эссенция того, что внутри Кристин. |
| The essence of white oleander represents your purity. | Эссенция белого олеандра символизирует твою невинность. |
| allowing the essence to condense here until it finally appears here. | Таким образом эссенция конденсируется тут и потом вытекает готовой отсюда. |
| So ethanol, i.e. alcohol, clove, cinnamon, eulalia leaves, essence of rootbree... whatever that is... nurmanin... 0,0123 milligramms... wuranecia root. | Этанол - то есть алкоголь, гвоздика, корица, листья лилии, эссенция корневой ягоды, что бы это ни было, наминин 0,133 миллиграмм, корень веренеции. |
| Lightly carbonated, natural blackberry essence, electrolytes... | Не сильно газированная. натуральный экстракт черники, электролиты... |
| The most important technological process in producing wort is the conversion of insoluble components of hop and its substitutes (barley, wheat, rice, corn and other grains) into a soluble essence, as the result of enzymatic reactions. | Самым важным технологическим процессом при изготовлении сусла является преобразование в результате ферментативных реакций нерастворимых компонентов солода и его заменителей (ячмень, пшеница, рис, кукуруза и прочие зерновые культуры) в растворимый экстракт. |
| Spark'd essence of the madly shooting stars, | Искрящийся экстракт упавших звезд, |
| Vitamins and essence of Nettle strengthens hair roots, prevents from greasing, hair colour becomes stronger and shining. | Имеющиеся в составе шампуня витамины и экстракт крапивы укрепляют корни волос, помогают уменьшить жирность волос, придают выразительности цвету волос, восхитительный блеск. |
| The flower essence must have the side effect of lubricating the eye sockets to the point of popping. | Должно быть цветочный экстракт имеет побочный эффект смазывания глазных отверстий вплоть до выскакивания. |
| Well, that's addled essence of adolescence. | Ну, это бестолковый аромат пубертатного периода. |
| I'm after a modern essence, daring, like a blend. | Аромат, сложный, как личность. |
| He can smell your... essence. | Он чувствует твой... аромат. |
| This is the bouquet of brotherly love, the essence of humanity. | Это аромат братской любви, сущность человечности. |
| Must be your essence. | Должно быть это ваш собственный аромат. |
| A landmark live album, that captured the Grateful Dead's improvisations at their best, AllMusic would write that "Few recordings have ever represented the essence of an artist in performance as faithfully as Live/Dead". | Музыкальный портал Allmusic отмечает: "Немногие записи представляют всю сущность артиста во время исполнения так честно, как Live/Dead" (Few recordings have ever represented the essence of an artist in performance as faithfully as Live/Dead). |
| Essence Engine is a game engine developed by Relic Entertainment for video game Company of Heroes. | Essence Engine - игровой движок, разработанный Relic Entertainment для компьютерной игры Company of Heroes. |
| With his participation were recorded two albums: 2003 - Handmade Essence, and in 2004 - Woodland Prattlers. | При его участии были записаны два альбома: «Handmade Essence» в 2003 году и «Woodland Prattlers» в 2004. |
| Jani Stefanovic from Divinefire and Essence of Sorrow co-produced and mixed the album and handled all the drums on the album. | Яни Стефанович из Divinefire и Essence of Sorrow стал сопродюсером и составителем альбома, обработав все барабанные партии на записи. |
| On the 2010 Essence Music Festival, held in New Orleans, Louisiana, Jackson included "What Have You Done for Me Lately" on the setlist, and performed wearing a one-piece outfit with leotards underneath. | На музыкальном фестивале 2010 года, Essence Music Festival, в Новом Орлеане, Луизиана, Джексон также включила «What Have You Done for Me Lately» в сет-лист. |
| Yes, tiger lily to make her essence magical and blue. | Чтобы эликсир был волшебным и синим. |
| We really need that Smurf essence. | Нам нёобходим этот эликсир! |
| It is only by capturing the little wretches and extracting their happy blue essence that my magic will finally become... | Если мнё удастся изловить этих жалких тварёй и выдавить из них эликсир счастья, моя магия наконёц-то будёт... |
| I'll steam the essence from their sweat. | Нёт! Нёт! - Я выжму эликсир из их пота! |
| If you were real Smurfs, I'd be taking essence from you. | Будь вы настоящими смурфиками, я бы сам выжимал из вас эликсир. |
| Let us preserve this essence of youth in our Organization. | Давайте же сохраним этот дух молодости в нашей Организации. |
| It's got this essence of like, comrades, you know? | В ней есть некий дух товарищества, понимаешь? |
| This is the essence of the Shannon mandate, which embodied the spirit of the 1993 General Assembly resolution on FMCT, co-sponsored by India and many other Member States. | В этом состоит существо мандата Шеннона, который воплощает в себе дух резолюции Генеральной Ассамблеи по ДЗПРМ от 1993 года, соавторами которой стали Индия и многие другие государства-члены. |
| This is the essence of the humanitarian traditions of Côte d'Ivoire: a society with a strong democratic spirit and yearning for the rule of law and respect for human rights for all, without discrimination on grounds of nationality or origin. | В этом заключается суть гуманитарных традиций Кот-д'Ивуара: речь идет об обществе, где сильны демократический дух и стремление к верховенству права и уважению прав человека всех без дискриминации по признаку гражданства или происхождения. |
| You know, it happens sometimes that the spirit gets yanked out so quick that the essence still feels like it has work to do. | Знаешь, иногда такое бывает, когда дух вылетает из тела так неожиданно что карма тянет его к тому чего он ещё не успел закончить. |