Английский - русский
Перевод слова Essence

Перевод essence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суть (примеров 814)
The essence of the amendments and supplements is humanization of conditions while serving custodial sentences. Суть поправок и дополнений сводится к гуманизации условий отбывания наказаний в виде лишения свободы.
This essence of social development is a recurring theme of the Copenhagen text, including through the goal of creating a "society for all". Суть социального развития - это периодически затрагиваемая в копенгагенском документе тема, в том числе в связи с целью создания «общества для всех».
Several proposed modifications had been incorporated that had contributed to an important adjustment in its focus without losing sight of its essence and purpose. В него были включены некоторые предложенные изменения, которые способствовали важной корректировке ее акцента, не упуская из виду ее суть и цель.
Moreover, its strengthening should be a source of intellectual and ideological enrichment, which is increasingly vital for making our Organization better able to embrace the essence of, and be imbued with the beauty, authenticity and depth of, our various cultures. Более того, его укрепление должно быть источником интеллектуального и идеологического обогащения, что приобретает все более важное значение с точки зрения укрепления способности нашей Организации постигать суть красоты, самобытности и богатства наших различных культур и проникаться их духом.
The essence of promoting individual accountability lies in setting clear, mutually agreed-upon expectations at the outset and in holding staff accountable for meeting those expectations. Суть совершенствования персональной отчетности состоит в установлении с самого начала четких и взаимосогласованных требований и обязательной отчетности сотрудников в их неукоснительном исполнении.
Больше примеров...
Сущность (примеров 387)
The author of manipulations and forgeries became animal essence of people. Автором манипуляций и подлогов стала животная сущность людей.
There is in a sense a computing essence. В каком-то смысле это - сущность вычислений.
Cutting the coin in half would destroy its essence, Если разрезать монету это уничтожит ее сущность.
The essence of the method consists in separating off monolayers from a graphite crystal under the action of an electrostatic repulsive force acting when an electrical potential of several million volts is applied to the crystal. Сущность способа заключается в отщеплении монослоев от кристалла графита под действием электростатической силы отталкивания, возникающей при приложении к кристаллу электрического потенциала в несколько миллионов Вольт.
Essence of the invention: analytical reduction of measured values in a fixed position taking into account the centering error measured in the automatic mode is performed when producing geodetic measurements in a locality. Сущность изобретения: при производстве геодезических измерений на местности выполняют аналитическое редуцирование измеренных величин в фиксированной точке стояния с учётом измеренной в автоматическом режиме погрешности центрирования.
Больше примеров...
Существо (примеров 106)
Our planet is an alive essence which on a regular basis loses orientation in a space because of presence of World Ocean and polar caps. Наша планета - это живое существо, которое регулярно теряет ориентацию в космическом пространстве из-за наличия мирового океана и полярных шапок.
But the ideas expressed therein were valuable ones, and their essence could be reproduced as part of the endeavour to ensure that the widest possible range of crimes in internal armed conflict fell within the jurisdiction of the Court. Но выраженные в ней идеи весьма ценны и их существо можно было бы воспроизвести в русле усилий по распространению юрисдикции Суда на максимально широкий круг преступлений, свершаемых в ходе внутренних вооруженных конфликтов.
Although the essence of such a regime would build on the PFIPs Instruments, it was considered that the Legislative Guide focused on the mechanics of dispute resolution in an "abstract" way, and that the role of regulation in dispute prevention and resolution was underplayed. Хотя существо такого режима будет основываться на документах по ПИФЧИ, было высказано мнение о том, что Руководство для законодательных органов должно сосредоточиваться на механизмах урегулирования споров "абстрактным" образом и что роль регулирования в предупреждении и урегулировании споров недооценивается.
The essence of the case was that the community was able to demonstrate to the three tribunals concerned - the Land Claims Court, the Supreme Court of Appeal and the Constitutional Court - that it had been dispossessed of its lands as a result of racially discriminatory laws. Существо дела заключалось в том, что общине удалось представить в трех задействованных судах - Суде по земельным претензиям, Верховном апелляционном суде и Конституционном суде - доказательства того, что она была лишена своих земель по вине дискриминационных законов.
The Association holds discussions on radio and television programmes in which the contents of these documents are explained and expressed in such language that the essence of these documents are clear to the populace. Ассоциация проводит обсуждения программ радио и телевидения, разъясняя в доступной для населения форме существо этих документов.
Больше примеров...
Основа (примеров 22)
And although it changes to a certain degree in quality and quantity, for in the former shape it was a single stalk, and now there are ten stalks, and in taste and appearance, too, the essence of the shape of the wheat remains unchanged. И, несмотря на то, что есть определенные изменения в количестве и качестве (ведь в предыдущей форме было одно зерно пшеницы, а теперь их десять), и по красоте и по вкусу, однако, основа формы пшеницы не претерпевает никаких изменений.
That is the essence of Global Volunteers work because friendship is the foundation for peace and justice in our world. Именно в этом заключается существо работы «Глобальных добровольцев», поскольку дружба - основа мира и справедливости во всем мире.
Also, the Taliban is a nationalist movement, while the whole essence of Al-Qaida is to act on a global stage. Кроме того, «Талибан» представляет собой националистическое движение, тогда как сущностная основа «Аль-Каиды» подразумевает действия на глобальной арене.
Moisture is the essence of wetness. Влага основа мокрости, а мокрость основа красоты.
The essence of the new method underlying the teaching of acting and directing is antipsychologism as the basis of acting and directorial thinking. Сутью нового метода в системе преподавания актёрского мастерства и режиссуры является антипсихологизм как основа актёрского мастерства и режиссёрского мышления.
Больше примеров...
Смысл (примеров 62)
One discussant said that the essence of CSR was the promotion of human decency in business. Один из участников дискуссии заявил, что смысл КСО заключается в защите человеческого достоинства в бизнесе.
Thus, it is crucial to find a balance between regular resources and earmarked contributions that will safeguard the essence of the organization. Поэтому крайне важно обеспечить сбалансированность регулярных ресурсов и целевых взносов, с тем чтобы сохранить сам смысл работы организации.
That judgment had held that the very essence of the London Charter was that individuals had international duties which transcended the national obligations of obedience imposed by the individual State. В этом решении указывалось на то, что смысл принятия этого статута в Лондоне заключался в том, чтобы установить, что люди имеют международные обязательства, которые превалируют над национальной обязанностью повиновения, налагаемой тем или иных отдельным государством.
That's the essence of it. В этом и весь смысл.
The resolutions of the Security Council 777 (1992) and 821 (1993) and of the General Assembly 47/1 and 47/229 have confirmed the essence of these opinions. Резолюции 777 (1992) и 821 (1993) Совета Безопасности, а также резолюции 47/1 и 47/229 Генеральной Ассамблеи подтверждают основной смысл этих заключений.
Больше примеров...
Основном (примеров 10)
The report concluded that the essence of the commitments agreed upon in the statement of mutual commitments remained valid but proposed some adjustments for the document to be more reflective of progress and challenges. В докладе был сделан вывод о том, что в основном обязательства, согласованные в заявлении о взаимных обязательствах, сохраняют свою актуальность, но одновременно было предложено внести в этот документ некоторые изменения, с тем чтобы он лучше отражал достигнутый прогресс и задачи, требующие решения.
I limit myself to saying that on this point I agree with the essence of the conclusion of the Brahimi report, and that Italy intends, among other initiatives, to participate in the training of the civilian and police personnel for United Nations missions. Я скажу только, что согласен в основном с заключениями доклада Брахими, и что Италия наряду с другими инициативами намерена участвовать в подготовке гражданского и полицейского персонала для миссий Организации Объединенных Наций.
The report should include an executive summary that encapsulates the essence of the information contained in the main report to facilitate dissemination and distillation of lessons. В целях облегчения распространения изложения квинтэссенции накопленного опыта доклад должен включать исполнительное резюме, передающее суть информации, содержащейся в основном тексте доклада.
The essence of building back better illustrates that much of the intervention in post-crisis transition situations is less a matter of "doing different things" but rather of "doing things differently". Согласно основным положениям концепции восстановления по принципу «лучше, чем было», меры, принимаемые в посткризисных переходных ситуациях, должны заключаться в основном не в обеспечении проведения различных мероприятий, а в использовании для этих целей других методов.
In any case, parliament is prohibited from encroaching on the essence of a basic right Наряду с этим, на пользование основными правами могут налагаться лишь те ограничения, которые указаны в самом Основном законе, и только в объеме, предусмотренном его положениями.
Больше примеров...
Содержание (примеров 38)
In all Georgian institutions the essence of the curriculum, the attitude of those responsible and the existing attitude towards all aspects of child care must be changed in order to protect children's development. Во всех существующих в Грузии детских заведениях следует менять содержание учебных программ, а также отношение к детям со стороны персонала, равно как и существующие подходы ко всем аспектам проблемы ухода за детьми, с целью обеспечения их развития.
Defining the scope of the study, in theoretical and practical terms, constitutes the essence of this preliminary report, which spells out the legal aspects of the issue in the context of international public law and describes the recent activities undertaken by the Secretariat and the Commission. Определение сферы исследования под теоретическим и практическим углом зрения составляет основное содержание данного предварительного доклада, в котором уточняются правовые цели в данной области в контексте международного публичного права, и рассматриваются вопросы деятельности секретариата и Комиссии.
It is unfortunate that Armenia's representative, by applying, for his political convenience, a selective approach to the above-mentioned report, misinterprets and disguises its very essence. К сожалению, представитель Армении, используя в своих политических интересах выборочный подход к вышеупомянутому докладу, дает искаженное толкование и представляет в ложном свете его подлинное содержание.
Defending national-public interests, helping the whole society and separate citizens to carry them out, the State at the same time has its own, independent essence and nature which results from the importance of its purpose and generality of its value. Стоя на службе национально общественных интересов, помогая в их осуществлении всему обществу и одиночным гражданам - Государство в то же время имеет свое собственное, независимое содержание и характер, который выплывает из высочества ее цели и всеобщности ее значения.
Through these efforts Uzbekistan is consistently pursuing the key goal of creating a property-owning middle class as the basis for a democratic society. That goal determines much of the essence and content of the reforms being implemented. Узбекистан тем самым последовательно реализует фундаментальную задачу, во многом определяющую суть и содержание проводимых реформ - формирование среднего класса собственников как основы демократического общества.
Больше примеров...
Значение (примеров 161)
We are convinced, however, that time is still of the essence. Мы уверены, однако, что фактор времени все еще имеет значение.
This article is basic and it will set forth what will be the essence of the treaty. Эта статья имеет основополагающее значение, и в ней будет находить отражение суть договора.
Whatever might be the practical and legal constraints on recovery of funds derived from acts of corruption, the European Union was convinced that common and determined action by the international community was of the essence. Какими бы ни были практические и юридические трудности возвращения средств, полученных в результате коррупции, Европейский союз убежден, что совместные и решительные действия международного сообщества имеют важное значение.
On the key issue of separated families, his Government regretted the unilateral cancellation by the Democratic People's Republic of Korea of a planned reunion of families and called on that country to reschedule the reunion as time was of the essence for many. Что касается важного вопроса о разделенных семьях, то его правительство сожалеет по поводу односторонней отмены Корейской Народно-Демократической Республикой намеченного воссоединения семей и призывает эту страну вновь назначить дату их воссоединения, поскольку время для многих имеет решающее значение.
The importance of those agreements lay in the establishment of a firm and secure framework of multilateral rules and disciplines, since the very essence of the multilateral trading system was compliance with such agreed rules. Важное значение этих соглашений обусловлено созданием прочной и надежной основы в виде общепризнанных правил и положений, так как суть многосторонней системы торговли состоит именно в уважении общепризнанных правил.
Больше примеров...
Эссенция (примеров 12)
The essence of white oleander represents your purity. Эссенция белого олеандра символизирует твою невинность.
Here is an essence, nay a quintessence, of the miraculous. Вот эссенция, нет, даже квинтэссенция, чудотворного
I've been thinking about our project, #Essence de Chanel#. Вы писали об этом нашем проекте "Эссенция Шанель"...
"Essence of violet, cloves..." Angel? "Эссенция фиалок, гвоздики..." Ангел?
It's like a place of tranquil... Well, it's got the essence of... Well, we can do it in the bed instead of the fire escape. Она как место для успок... в ней эссенция... а не на пожарной лестнице.
Больше примеров...
Экстракт (примеров 11)
Lightly carbonated, natural blackberry essence, electrolytes... Не сильно газированная. натуральный экстракт черники, электролиты...
This essence of a wildflower makes these angry scorpions docile. Этот экстракт из диких цветов делает этих сердитых скорпионов послушными.
Because the main ingredient is essence of poppy flower. Потому что основной ингредиент - экстракт цветка мака.
The essence of marigold provides curative qualities. Softly refines, soothes, and protects your scalp from itching and inflammations. Имеющийся в составе геля для душа экстракт ноготков обладает лечебными свойствами, нежно очищает, успокаивает, предохраняет Вашу кожу от зуда и воспалений.
Moisture elements and marigold essence softly washes, soothes, nourishes your hair and scalp, they looks elastic and shiny. Имеющиеся в составе шампуня увлажняющие элементы и экстракт Ноготков мягко моют Ваши волосы и кожу головы, успокаивают, питают Ваши волосы, придают им эластичность и восхитительный блеск.
Больше примеров...
Аромат (примеров 7)
Well, that's addled essence of adolescence. Ну, это бестолковый аромат пубертатного периода.
I'm after a modern essence, daring, like a blend. Аромат, сложный, как личность.
He can smell your... essence. Он чувствует твой... аромат.
Must be your essence. Должно быть это ваш собственный аромат.
Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create a truly original perfume... by adding an extra note, one final essence that will ring out... and dominate the others. Кстати, древние египтяне верили, что истинно оригинальный аромат создаёт особая дополнительная нота, некий финальный штрих царящий в общей гармонии над прочими компонентами.
Больше примеров...
Essence (примеров 9)
A landmark live album, that captured the Grateful Dead's improvisations at their best, AllMusic would write that "Few recordings have ever represented the essence of an artist in performance as faithfully as Live/Dead". Музыкальный портал Allmusic отмечает: "Немногие записи представляют всю сущность артиста во время исполнения так честно, как Live/Dead" (Few recordings have ever represented the essence of an artist in performance as faithfully as Live/Dead).
Essence Engine is a game engine developed by Relic Entertainment for video game Company of Heroes. Essence Engine - игровой движок, разработанный Relic Entertainment для компьютерной игры Company of Heroes.
With his participation were recorded two albums: 2003 - Handmade Essence, and in 2004 - Woodland Prattlers. При его участии были записаны два альбома: «Handmade Essence» в 2003 году и «Woodland Prattlers» в 2004.
His first significant published work was on The Essence of Manifestation, to which he devoted long years of necessary research in order to surmount the main deficiency of all intellectualist philosophy, the ignorance of life as experienced. Его первой успешно опубликованной работой является «The Essence of Manifestation»(Суть Проявления), которой он посвятил множество лет необходимых исследований для того, чтобы преодолеть главный дефицит всей интеллектуальной философской мысли - игнорирование жизни как актуального опыта.
On the 2010 Essence Music Festival, held in New Orleans, Louisiana, Jackson included "What Have You Done for Me Lately" on the setlist, and performed wearing a one-piece outfit with leotards underneath. На музыкальном фестивале 2010 года, Essence Music Festival, в Новом Орлеане, Луизиана, Джексон также включила «What Have You Done for Me Lately» в сет-лист.
Больше примеров...
Эликсир (примеров 13)
We'll brew this hair into Smurf essence! Приготовим из её волос волшебный эликсир!
In Chinese mythology, it is believed that all things are capable of acquiring human forms, magical powers, and immortality, provided that they receive sufficient energy, in such forms as human breath or essence from the moon and the sun. Традиционно китайцы верили, что все существа могут принимать человеческий облик, приобретать волшебные свойства и бессмертие при условии того, что они найдут источник такой энергии, как например человеческое дыхание или эликсир с луны или солнца.
To a little place I like to call BellVeedaRay Castle, where your essence shall finally be mine. Вы, голубчики, попадётё в замок Бёзвёдёр! Гдё я, наконёц, сварю из вас волшёбный эликсир!
You know what would please me, Vexy, if you were blue like real Smurfs, then your essence would endow me with real magic like that of a true-blue Smurf. Я буду доволен, когда вы посинеете, как настоящие смурфики, и ваш эликсир даст мне волшебную силу, как от настоящих смурфиков!
To extract his essence. Он сварит из нёго эликсир! Божё, что?
Больше примеров...
Дух (примеров 23)
You know, update everything, make it digital, but hold on to that essence that brought all of these amazing, amazing bands here. Осовременить всё, сделать цифровым, но сохранить тот дух, который привнесли сюда все эти потрясающие группы.
European Cultural Law as a completely unique and at the same time universal system of legal regulation and world outlook, due to the aim and essence of its substantial destiny, eliminates the 'legal karma' and softens the 'legal destiny' of the European civilization. Культурное право и международное культурное право органически и научно взаимосвязаны - это есть "дух Закона", как национального, так и международного.
We believe that that captures the spirit and essence of all that we, co-partners in the United Nations, wish to achieve. Мы считаем, что она отражает дух и суть всего того, чего мы, партнеры по Организации Объединенных Наций, хотели бы добиться.
The forward looking Constitution embodies the very essence of the freedom struggle and is reflective of the ethos of pluralism and tolerance engendered by a multi-religious, multi-cultural, multi-lingual and multi-ethnic society. В обращенной в будущее Конституции воплощена сама сущность борьбы за свободу и отражен дух плюрализма и терпимости, сформировавшийся в многоконфессиональном, многокультурном, многоязычном и многоэтническом обществе.
You know, it happens sometimes that the spirit gets yanked out so quick that the essence still feels like it has work to do. Знаешь, иногда такое бывает, когда дух вылетает из тела так неожиданно что карма тянет его к тому чего он ещё не успел закончить.
Больше примеров...