Английский - русский
Перевод слова Escalating

Перевод escalating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эскалация (примеров 52)
In addition, escalating tariffs impeded value addition in production. Кроме того, эскалация таможенных пошлин сдерживает переход к производству продукции с более высокой добавленной стоимостью.
The South China Sea is seeing an increased pattern of escalating tension that seriously threatens the peace, security and stability in the region. В Южно-Китайском море все чаще наблюдается эскалация напряженности, несущая серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности в регионе.
The second major problem that cries out for a speedy solution is the escalating political violence. Второй крупной проблемой, которая требует незамедлительного решения, является эскалация политического насилия.
First is the escalating conflict in Liberia. Во-первых, это эскалация конфликта в Либерии.
We are following with great anxiety the latest aggravation of the situation in Lebanon, and we are deeply concerned by the escalating hostilities and acts of violence causing so much suffering and hardship in the area. Мы с большим волнением следим за нынешним ухудшением ситуации в Ливане, и нас глубоко беспокоит эскалация военных действий и акты насилия, ведущие к столь огромным страданиям и лишениям в этом регионе.
Больше примеров...
Рост (примеров 59)
The strong driving forces at work in developing countries, escalating their water needs and landscape manipulations, makes the concept of "no appreciable harm" to downstreamers particularly difficult to adhere to. Основные причины, вызывающие в развивающихся странах рост потребностей в водоснабжении и усиление регулирования ландшафта, также обусловливают то, что для стран, которые находятся в нижнем течении, особенно трудно присоединиться к концепции "неощутимого ущерба".
As if the plethora of challenges I have spoken of are not daunting enough for my country, the escalating cost of fuel and its negative impact on our efforts to meet development goals and pursue sustainable development is a major cause of concern. Мало того, что наша страна сталкивается с многочисленными вызовами, о которых я уже говорил; рост цен на топливо и негативное воздействие этой тенденции на наши усилия по достижению целей в области развития и по обеспечению устойчивого развития дают повод для серьезной обеспокоенности.
With high inflation and rapidly escalating house prices, the capital gains of homeownership are substantial. В условиях высоких темпов инфляции и стремительной эскалации цен на жилье имеет место существенный рост стоимости имущества домовладельцев.
The growth in domestic investments would not only enhance national wealth, but would also spur the demand for foreign capital and technology in an escalating, mutually-reinforcing manner that makes investments demand-driven. Рост внутренних инвестиций обеспечит не только укрепление национального благосостояния, но и повышение спроса на иностранный капитал и технологии, который будет стремительно развиваться под влиянием как иностранного капитала, так и технологий, в результате чего спрос станет определяющим фактором в процессе инвестирования.
In the Sudan, however, the economy contracted steeply by 11 per cent in 2012 because of the political environment, the civil war, a sharp fall in oil production, exchange rate depreciation and escalating inflation. А вот в Судане в 2012 году был отмечен глубокий экономический спад на 11 процентов, который был вызван такими факторами, как обострение политической обстановки, продолжение гражданской войны, резкое падение объемов нефтедобычи, ослабление курса национальной валюты и безудержный рост инфляции.
Больше примеров...
Обострение (примеров 10)
As noted above, the housing problems of the Roma have been escalating. Как было отмечено выше, наблюдается обострение проблем в области обеспечения жильем представителей общины рома.
The operative part of the draft resolution was a plea to promote the new international humanitarian order and suggested ways of dealing effectively with complex emergencies and escalating humanitarian problems. В проекте резолюции содержится призыв к содействию в установлении нового международного гуманитарного порядка и в связи с этим предлагаются средства эффективного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации и обострение гуманитарных проблем.
No, he's escalating. Нет, тут обострение.
The escalating problems of food security, conflict and lack of opportunities predispose indigenous women to low self-esteem. Обострение проблем продовольственной безопасности, войн и отсутствия возможностей предопределяет низкую степень самоуважения среди женщин, принадлежащих к коренному населению.
In the Sudan, however, the economy contracted steeply by 11 per cent in 2012 because of the political environment, the civil war, a sharp fall in oil production, exchange rate depreciation and escalating inflation. А вот в Судане в 2012 году был отмечен глубокий экономический спад на 11 процентов, который был вызван такими факторами, как обострение политической обстановки, продолжение гражданской войны, резкое падение объемов нефтедобычи, ослабление курса национальной валюты и безудержный рост инфляции.
Больше примеров...
Растущих (примеров 14)
While the proliferation of missiles is deemed to be one of the escalating and immediate challenges to international peace and security, we were unable to address collectively even the most basic concerns in that field. Хотя распространение ракет считается одной из самых растущих и безотлагательных проблем, угрожающих международному миру и безопасности, мы не смогли коллективно рассмотреть даже самые основные стороны этой проблемы.
Of the companies surveyed, 64% have updated their mine plans significantly to reflect escalating input costs. 64% из числа опрошенных компаний значительно скорректировали свои планы добычи с учетом растущих затрат на производство.
The facilities are expected to help reduce the escalating and unsustainable cost of the treatment abroad programme. Предполагается, что строительство этих учреждений будет способствовать сокращению быстро растущих и неприемлемых расходов на программы лечения за границей.
Pressure on water resources is escalating from use by agriculture and industry, from pollution and urbanization, and from global anthropogenic changes. Давление на водные ресурсы увеличивается из-за растущих потребностей сельского хозяйства и промышленности, из-за загрязнения и урбанизации, а также из-за глобальных антропогенных изменений.
With diminishing traditional sources of fuel, the citizens of medium-sized and large cities often face escalating energy prices while being forced to contend with the pollution generated by conventional energy industries. На фоне истощения традиционных топливных источников жители средних и крупных городов оказываются в условиях стремительно растущих цен на энергоснабжение, при этом им приходится мириться с загрязнением, вызываемым работой предприятий традиционных отраслей энергетической промышленности.
Больше примеров...
Растущие (примеров 12)
In recent years, escalating property prices have driven commercial art galleries further into east London, which has exacerbated this effect. В последние годы, растущие цены на недвижимость довели коммерческих галерей далее в восточном Лондоне, который усугубляется этот эффект.
∙ For some countries, barriers to export, especially escalating tariffs on processed and semi-processed agricultural products, have detrimental effects on their agricultural activities and deny them the opportunity to develop domestic agro-industrial processing. Экспортные барьеры, особенно растущие тарифы на готовую сельскохозяйственную продукцию и полуфабрикаты, имеют пагубные последствия для сельского хозяйства некоторых стран и лишают их возможности развивать внутренний агропромышленный комплекс.
At that time, our leaders recognized that issues such as escalating poverty levels, underdevelopment and the continued marginalization of Africa required a new, radical intervention, spearheaded by the African leaders themselves, aimed at developing a new vision that would guarantee Africa's renewal. Тогда наши лидеры признали, что такие проблемы, как растущие масштабы нищеты, отсталость и продолжающаяся маргинализация Африки, требуют принятия новых радикальных мер под руководящим началом самих африканских лидеров в целях выработки новой программы, которая гарантировала бы возрождение Африки.
Escalating global military expenditures seriously undermine implementation of the international development commitments to rid the world of conflict, widespread poverty, disease, deprivation and injustice any time soon. Растущие во всем мире военные расходы серьезно подрывают процесс выполнения международных обязательств в области развития, призванных избавить мир от конфликтов, повсеместной нищеты, болезней, лишений и несправедливости.
Escalating fears have driven US President Barack Obama to declare repeatedly that any Syrian use or transfer of chemical weapons would cross a "red line," for which President Bashar al-Assad's regime would be "held accountable." Растущие страхи довели президента США Барака Обаму до неоднократных заявлений о том, что в случае использования или перемещения химического оружия Сирией она пересечет «красную черту», за которой режим Башара аль-Асада будет «привлечен к ответственности».
Больше примеров...
Обостряющихся (примеров 7)
The payment for ecosystem services mechanism was seen as a way to address escalating conflicts over water use. Механизм оплаты услуг экосистем рассматривался в качестве одного из инструментов для урегулирования обостряющихся конфликтов по поводу водопользования.
The session had taken place at a time of escalating economic, social and environmental crises. Сессия прошла в период обостряющихся экономических, социальных и экологических кризисов.
The failure to reach agreement raised the spectre of escalating protectionism, which would undoubtedly have a disproportionate impact on exports of developing countries. Неспособность достичь соглашения привела к появлению целого спектра обостряющихся проблем протекционизма, что, несомненно, может оказать несоразмерное воздействие на экспорт развивающихся стран.
As a socio-economic programme which aimed to address escalating poverty and the continued marginalization of Africa, NEPAD sought to guarantee Africa's renewal and industrialization. Будучи одной из социально-экономических программ, ориентированных на решение обостряющихся проблем нищеты и преодоление дальнейшей маргинализации стран Африки, НЕПАД считает своей задачей обеспечение гарантий оживления роста и индустриализации Африки.
The activities of the Programme have led to a number of changes and initiatives in drug control in some countries but operational assistance has not been commensurate with the escalating problems of drug abuse, illicit traffic and related phenomena. Результатом этой деятельности Программы стал ряд изменений и инициатив в области контроля над наркотиками в ряде стран, однако оперативная помощь не соответствует масштабам обостряющихся проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками, их незаконным оборотом и аналогичными явлениями.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 6)
One of the major directions is escalating capacities of a complex of PVC as the product best-selling in the market. Одним из важнейших направлений является наращивание мощностей комплекса ПВХ как продукта, пользующегося спросом на рынке.
The Secretary-General's report makes it clear that increased insurgent activities, the escalating cultivation of opium poppies, and slow progress in economic and social development persist in Afghanistan. Доклад Генерального секретаря ясно дает понять, что в Афганистане все еще наблюдаются усиление незаконной повстанческой деятельности, наращивание производства опиумного мака и медленный прогресс в области социально-экономического развития.
In the short to medium run, fiscal consolidation - whether in the form of cutting government spending or increasing revenues - results in lower output and employment, which means lower tax collection, higher deficits, and escalating debt relative to GDP. В краткосрочной и среднесрочной перспективе налогово-бюджетная консолидация (будь то в виде урезания государственных расходов или увеличения доходов) приводит к снижению объемов производства и уровня занятости, что означает снижение суммы налоговых поступлений, рост дефицита и наращивание долга по отношению к ВВП.
We carry out all spectrums of hairdresser's services: hairstyles, various hair dresses, stacking, colouring, toning, a chemical wave, straightening and escalating of hair. Мы выполняем весь спектр парикмахерских услуг: стрижки, различные прически, укладки, окрашивание, мелирование, колорирование, тонирование, химическая завивка, выпрямление и наращивание волос.
Also, the reckless build-up of conventional and strategic weapons by the one State in South Asia that seeks political, military and economic hegemony over the entire subcontinent is escalating tensions and poses a threat to peace and development in other regions. Кроме того, безрассудное наращивание арсеналов обычных и стратегических вооружений одним из государств Южной Азии, стремящимся к политической, социальной и экономической гегемонии на всем субконтиненте, обостряет напряженность и создает угрозу миру и развитию в других регионах.
Больше примеров...
Перерастания (примеров 34)
Governments are encouraged to request and avail themselves of international assistance to prevent conflicts and tensions from escalating into widespread and large-scale violence. Правительствам рекомендуется запрашивать и использовать международную помощь с целью предотвращения перерастания конфликтов и напряженности в массовые и широкомасштабные проявления насилия.
In addition, it could reduce the probability of disputes escalating into the need for formal channels, including litigation, which could have considerable legal, reputational and financial repercussions. Кроме того, он может уменьшить вероятность перерастания споров в конфликты, требующие урегулирования через официальные каналы, в том числе в судебном порядке, что может иметь значительные правовые, репутационные и финансовые последствия.
The likelihood of inter-communal incidents escalating into open confrontation, with the associated loss of lives and political tensions between the Sudan and South Sudan, would be very high. В этом случае будет крайне высока вероятность перерастания межобщинных инцидентов в открытое противостояние, чреватое гибелью людей и политической напряженностью в отношениях между Суданом и Южным Суданом.
UNMIS is committed to doing everything within its capacity to assist in keeping the peace and protecting civilians in the area, but the only sure way to prevent incidents from escalating into widespread violence is to comprehensively address the underlying concerns. МООНВС неустанно делает все возможное для содействия поддержанию мира и защите гражданского населения в этом районе, однако единственно надежный способ, позволяющий не допустить перерастания инцидентов в широкомасштабное насилие, заключается в том, чтобы всеобъемлющим образом решить коренные проблемы.
These special procedures are aimed at preventing existing problems within States parties from escalating into full-fledged conflicts or preventing the revival of pre-existing problems. Эти специальные процедуры направлены на предупреждение перерастания проблем в государствах-участниках в полномасштабные конфликты или на предотвращение повторного возникновения ранее существовавших проблем.
Больше примеров...
Обостряется (примеров 10)
In the meantime, the crisis is escalating and the window for preventing the crisis from reaching planetary catastrophe is rapidly closing. Тем временем кризис обостряется, а окно возможностей, когда еще можно предотвратить перерастание кризиса в планетарную катастрофу, стремительно схлопывается.
This turf war is escalating. Война за территорию обостряется.
Okay, well, whoever's doing this, it does seem like it's escalating. Ладно, но кто бы это не делал, ситуация, кажется, обостряется.
He stated that, in his country, the problem of drug injecting was escalating, with over three quarters of all cases involving HIV or acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) attributable to that mode of transmission. Он заявил, что в его стране проблема употребления наркотиков путем инъекции обостряется, и свыше трех четвертей всех случаев инфицирования вирусом иммунодефицита человека или заболевания синдромом приобретен-ного иммунодефицита связаны с этим способом передачи заболевания.
The problem of HIV/AIDS orphans is also on the rise in the SADC region, owing to escalating mortality among HIV/AIDS parents. В регионе САДК также обостряется проблема, вызванная ростом числа осиротевших из-за ВИЧ/СПИДа детей ввиду увеличения смертности в среде инфицированных ВИЧ/СПИДом родителей.
Больше примеров...
Нарастающей (примеров 6)
It is characterized by disruption and an escalating suite of crises as a result of the economic recession. Она характеризуется потрясениями и нарастающей чередой кризисов вследствие экономического спада.
Certain instruments provide for an escalating procedure for dispute settlement which includes three successive stages. Некоторые нормативные акты предусматривают для урегулирования споров процедуру «по нарастающей», которая включает три поочередных стадии.
It was regrettable that no consensus had yet been reached on the steadily escalating threat posed by climate change. Вызывает сожаление, что до сих пор не достигнут консенсус относительно постоянно нарастающей угрозы, связанной с изменением климата.
Unemployment had become one of the biggest challenges for global youth, and she called on Member States to put an end to the escalating juvenilization and feminization of poverty as a matter of utmost priority. Одной из самых больших проблем для молодежи повсюду в мире стала безработица, и оратор призывает государства-члены в самом срочном порядке положить конец нарастающей ювенилизации и феминизации бедности.
As a result of Ness's escalating drug habit and troubles with the law, Social Distortion briefly went on hiatus in 1985. Из-за нарастающей зависимости Несса и проблем с законом, в 1985 году Social Distortion решили взять отпуск.
Больше примеров...
Возрастающие (примеров 8)
These passions are separated into four categories - simple, complex, criminal, and murderous - escalating in complexity and savagery. Эти страсти разделены на четыре категории - простые, сложные, преступные и кровавые - возрастающие по сложности и дикости.
They noted with concern the escalating difficulties being experienced by the Government and people of Montserrat in the face of volcanic activity in that country. Они с обеспокоенностью отметили возрастающие трудности, с которыми сталкиваются правительство и население Монтсеррата в связи с вулканической деятельностью в этой стране.
The increasing complexity of technologies, the escalating costs of R & D, and the expanding requirements in terms of human resources and skills are straining the capacities and capabilities of all countries. Все большая сложность технологий, возрастающие затраты на НИОКР и усиление жесткости требований к людским ресурсам и квалификации создают сильнейшее напряжение для потенциала всех стран.
The growing populations and escalating global consumption of forest products result in pressures on the sustainability of existing forests. Рост численности населения и все возрастающие масштабы общего потребления лесной продукции оказывают давление на устойчивость существующих лесов.
It spits out escalating multiples of the number pi every two minutes. Оно выдаёт возрастающие кратности числа Пи каждые две минуты.
Больше примеров...