| An unspecified error occurred on the render thread. | Произошла неопознанная ошибка в обрабатывающем потоке. |
| You were right, some error must have been made. | Вы совершенно правы, произошла ошибка. |
| There must have been a serious clerical error, because somehow... | Должно быть, произошла какая-то канцелярская ошибка, потому что каким-то образом |
| Mr. Nambiar said that the error involved the identification of Mr. Luck as the "Special Adviser on Responsibility to Protect" in the title of the 21 February 2008 Department of Public Information press release on his appointment. | Г-н Намбияр говорит, что ошибка заключалась в представлении должности г-на Лака как «Специального советника по ответственности за защиту» в заголовке посвященного его назначению пресс-релиза Департамента общественной информации, от 21 февраля 2008 года. |
| In such instances, one should reexamine the data, as there is likely some kind of error. | Эти данные требуют подтверждения, так как возможна ошибка в определении вида. |
| My interpretation of the data leaves little room for error. | Моя трактовка данных может допускать небольшую погрешность. |
| Both gross and net error must be taken into account in developing the overall evaluation plan. | При разработке общего плана оценки необходимо учитывать общую и чистую погрешность. |
| A The margin for error of measurement with this test tube is 10 | А Погрешность измерения с помощью этой пробирки составляет 10%. |
| I can delete that dot because that's clearly a measurement error. | Я могу удалить её, ведь это явная погрешность измерения. |
| So again, the robots monitor this error and calculate the control commands 100 times a second, which then translates into motor commands, 600 times a second. | Опять же, роботы отслеживают погрешность и рассчитывают управляющие команды 100 раз в секунду, переводя их затем в 600 моторных команд в секунду. |
| Eliminated "runtime error" when burning large AVCHD projects. | Устранена «runtime error», возникающая при прожиге больших AVCHD-проектов. |
| If the player moved too much, a "guru meditation" error occurred. | Как только он нарушал неподвижность, появлялась ошибка медитации гуру - «guru meditation error». |
| Native Error: 0 Source: LCPI.IBProvider. SQL State: Message: Required initialization property "User ID". | Native Error: 0 Source: LCPI.IBProvider. SQL State: Message: Неопределено обязательное свойство инициализации "User ID". |
| The multiple choice questions are still aimed at examining your knowledge of the sentence structure, and the error correction questions - for measuring your ability to find grammar mistakes. | Вопросы мultiple choice по прежнему используются для проверки знания структуры предложения, а вопросы error correction (исправление ошибок) - для проверки умения распознавать грамматические ошибки. |
| Error: Illegal Operation, MSHTML Error - Usually this is a problem running games with AOL, and not a JRE problem at all. | Ошибка: Illegal Operation, MSHTML Error - Как правило, эта проблема связана с механизмом запуска игр в обозревателе AOL и не имеет отношения к JRE. |
| It turned out that the 21/2¢ stamp was in error as the postage rates had recently changed. | Оказалось, что марка с надпечаткой 21/2 сентаво была выпущена ошибочно, поскольку почтовые тарифы недавно изменились. |
| 3.13 If points are credited to a members account in error, they may be removed by Reval Hotels at a later date. | 3.13. В случае, если баллы были ошибочно начислены на Карту, Reval Hotels оставляет за собой право на их последующий возврат. |
| Your perception must be in error. | Твое видение должно быть ошибочно. |
| UNU-ILI explained that other project expenditures had been erroneously charged to these two projects, hence, it assured to correct the error. | МИР УООН объяснил, что расходы на другие проекты были ошибочно отнесены на счет этих двух проектов, и заверил, что он исправит эту ошибку. |
| The statement explained that the incident was caused by an "error by the Eirjet pilot who mistakenly believed he was on a visual approach to City of Derry airport". | Инцидент был вызван «ошибкой пилота Eirjet, который ошибочно полагал, что он был на визуальном подходе к аэропорту Дерри-Сити». |
| He believed that the table's sole reference to the fifty-ninth session was an error. | Он считает, что единственное содержащееся в таблице упоминание о пятьдесят девятой сессии является ошибочным. |
| Some sources give December 24 as its discovery date, but this may be an error. | Некоторые источники называют 24 декабря датой открытия, но это утверждение может быть ошибочным. |
| The consent must not be forced upon or given in error. | Согласие не должно быть вынужденным или ошибочным. |
| In the example given by the representative of Italy, the court would presumably have found its earlier decision to be in error, the foreign proceeding not being in the country of the debtor's main interest. | В примере, приведенном представителем Италии, местный суд, вероятно, признает свое предыдущее решение ошибочным, поскольку иностранное производство не проводится в стране, где находятся основные интересы должника. |
| The Special Rapporteur believes that any prejudgement in this field constitutes a wrong approach; any generalization is exaggerated and therefore an error, and any excessive action will ultimately be meaningless. | Специальный докладчик полагает, что любое предвзятое суждение в этой области представляет собой концептуальную ошибку, что любое обобщение является неправомерным, а следовательно, ошибочным и что любое увлечение крайностями изначально является несостоятельным. |
| Vogler saw the error of his ways and repented. | Воглер понял ошибочность своих путей и раскаялся. |
| The error of doing so should be explained in the commentary, but no separate article embodying the principle is necessary. | Ошибочность таких действий следует объяснить в комментарии, однако нет никакой необходимости закреплять этот принцип в виде отдельной статьи. |
| The judgment concluded that the author had failed to show any error of reasoning of the Refugee Review Tribunal, or any basis upon which he could be said to attract Convention protection. | Это решение содержало вывод, согласно которому автор не смог доказать ошибочность в чем-либо рассуждений Суда по рассмотрению дел беженцев или наличие каких-либо оснований, на которых его можно было бы считать подпадающим под меры защиты, предусмотренные в Конвенции. |
| Teach him the error of his ways. | Объясни ему ошибочность его действий. |
| That indeed an institution where these women may come to see the sin and error of their ways might prove a corrective to their number on the streets. | Если бы это было учереждение, куда эти женщины могли бы прийти, чтобы осознать грех и ошибочность их пути, что исправило бы ситуацию с их числом на улице. |
| So now we can just take guesses to minimize the error, and that's the sort of thing computers are very good at. | Теперь мы можем подбирать числа, чтобы минимизировать отклонение, а это как раз то, в чём компьютеры очень хороши. |
| (a) Radial miss distance < (primary object error in radial) + 3 (secondary object error in radial) + primary object radius + secondary object radius; | а) радиальная дистанция пролета < (первичное радиальное отклонение объекта) + З (вторичное радиальное отклонение объекта) + первичный радиус объекта + вторичный радиус объекта; |
| The tracking error (deviation from underlying index returns) has actually been reduced to 1.34 per cent from approximately 2.4 per cent five years ago as a conscious risk reduction action. | Погрешность отслеживания (отклонение от основного индекса доходности), в результате принятия грамотных мер по уменьшению рисков, была сокращена до 1,34 процента с приблизительно 2,4 процента пять лет назад. |
| The mean square deviation of the calculated years from the settled by the ancient Egyptian astronomers is found within the tolerance of the error of the ancient methods of determination of rising time of the sectors on ecliptic. | Среднеквадратическое отклонение вычисленных нами лет от зафиксированных древними египетскими астрономами находится в допустимых пределах погрешности древних методов определения времени восхождения участков эклиптики. |
| The delivery technique and design of such munitions mean that the circular error probability[30] radius would be higher than for an aircraft bomb of a more modern design and hence accuracy would be poor. | Способ доставки и конструкция этих боеприпасов таковы, что круговое вероятное отклонение было бы больше, чем у более современной авиационной бомбы, и, соответственно, точность попадания была бы низкой. |
| But this hypothesis should not lead us into error and to the perception that the scope for reactivating the Conference and thus restoring its negotiating capacity is exhausted. | Но эта гипотеза не должна вводить нас в заблуждение и порождать у нас ощущение исчерпанности возможностей для реактивации Конференции, а тем самым и для возрождения ее переговорного потенциала. |
| Simple, ignorant people, easily led into error. | Простых, невежественных людей легко ввести в заблуждение |
| (a) The launching of the idea of holding ideological discussions with persons who have been led into error and the release of those who give an undertaking to abide by the law | а) реализацию идеи проведения идеологических дискуссий с лицами, которые были введены в заблуждение, и освобождение лиц, дающих обещания соблюдать закон. |
| This, according to the Quam singulari, was in error. | Такое может говорить лишь тот, кто впал в окончательное заблуждение. |
| In Sicault's view, both fraud and error are causes of invalidity that are fully applicable to unilateral acts. | психологический элемент - намерение и цель ввести в заблуждение; и с) результат, полученный в результате обманных действий. |
| Marriage concluded as a result of error in consent shall not be valid. | Брак, заключенный с ошибочного согласия, является недействительным. |
| Net coverage error takes into account the underestimates due to omissions and the overestimates due to duplications and erroneous inclusions. | Чистая погрешность охвата учитывает занижение численности вследствие пропуска и завышение численности вследствие двойного ошибочного учета. |
| This is a fundamental guarantee, which excludes only the possibility of a legal error on the part of the Tribunal - in other words, a misinterpretation of the Staff Regulations. | Это - важнейшая гарантия, которая исключает лишь возможность ошибки права со стороны Трибунала - иными словами, ошибочного толкования Правил о персонале. |
| Experimental mathematics software usually includes error detection and correction mechanisms, integrity checks and redundant calculations designed to minimise the possibility of results being invalidated by a hardware or software error. | Программное обеспечение экспериментальной математики обычно включает механизмы обнаружения и исправления ошибок, проверку целостности и избыточные вычисления для минимизации возможности получения ошибочного результата при программных ошибках или сбоях процессора. |
| We are concerned at the rather high margin of targeting error in the current military campaign, which has led to the reportedly high death toll among civilians. | Мы обеспокоены довольно высоким уровнем ошибочного поражения целей в этой военной кампании, что привело, как сообщается, к большому числу жертв среди гражданского населения. |
| Estimates of private expenditure are not centrally collected and are thus liable to error. | Данные о частных расходах не собираются в центральном порядке и, таким образом, могут быть ошибочными. |
| It is argued that because scientists have been mistaken and deceived in the past about evidence for various aspects of evolution, the current evidence for evolution is likely to also be based on fraud and error. | На основании этого утверждается, что раз учёных удалось обмануть в прошлом, то и современные доказательства эволюции могут быть мошенническими или ошибочными. |
| The Levines argued that every aspect of the decision was in error; Perry argued in his cross-appeal that they had no standing to even offer a defense. | Левин утверждал, что все тезисы решения были ошибочными; Перри утверждал в своём возражении на жалобу, что у них даже нет права на оспаривание. |
| Members of the Committee observed that the survey report suggested that the original data had been in error because the term "consumption" had been confused with the term "use". | Члены Комитета отметили, что согласно докладу о результатах обследования первоначально представленные данные оказались ошибочными, поскольку возникла путаница между двумя терминами "потребление" и "использование". |
| Unlike his colleague Samuel Sewall, who later expressed regret for his actions on the bench in the trials, Stoughton never admitted that his actions and beliefs with respect to spectral evidence and the trials were in error. | В отличие от своего коллеги Сэмюэла Сьюэлла, который позднее выразил сожаление в связи с своими действиями на посту судьи, Стафтон никогда не признавал, что его действия и убеждения в отношении обвиненных в колдовстве были ошибочными. |
| In some systems the two techniques are combined, with transform codecs being used to compress the error signals generated by the predictive stage. | В некоторых системах эти две техники комбинируются путём использования трансформирующих кодеков для сжатия ошибочных сигналов, сгенерированных на стадии предсказания. |
| (b) For 1991, the final results were released in October 1993, although the existence of a data error in one municipality has forced to make a new edition in 1996; the census day was on 15th April 1991; | Ь) окончательные результаты переписи 1991 года были опубликованы в октябре 1993 года, однако из-за ошибочных данных по одному из муниципалитетов в 1996 году их пришлось переиздать; перепись проводилась по состоянию на 15 апреля 1991 года; |
| In spite of these differences, no reconciliation or error reports were generated by the systems for follow-up action. | Несмотря на эти расхождения, согласования данных или исправления ошибочных данных с использованием этих систем для принятия последующих мер не производилось. |
| The Bidirectional Optimistic mode is similar to the Unidirectional mode, except that a feedback channel is used to send error recovery requests and (optionally) acknowledgments of significant context updates from the decompressor to compressor. | Двунаправленный оптимистичный режим схож с предыдущим, но обладает каналом обратной связи, который используется для запросов декомпрессором восстановления ошибочных данных и (опционально) подтверждения значимых обновлений контекста потока. |
| This possibility, it was argued, would cover both situations where correction was the appropriate remedy for the error and situations where withdrawal would be a better remedy | ЮНСИТРАЛ не была склонна устанавливать общее право на "исправление" ошибочных сообщений, так как это было бы сопряжено с дополнительными расходами для операторов систем и создало бы средства защиты, не имеющие аналогов в сфере бумажных документов, тогда как Рабочая группа уже решила избегать подобного результата. |
| Error Reporter has even been known to crash while reporting errors. | Известно, что Еггог Reporter иногда сам завершается аварийно в процессе отправки отчёта об ошибке. |
| His 1983 album, Error in the System, generated his only international hit single, "Major Tom (Coming Home)", a retelling of David Bowie's classic 1969 song "Space Oddity". | Его альбом Еггог in the System (1983) содержит международный хит-сингл «Major Tom (Coming Home)», текст которого является вольным пересказом сюжета классической песни Дэвида Боуи «Space Oddity». |
| Trying to submit your Client Inquiry Form some 'Error: Blank Fields' happened. | Пытаясь отправить вам форму Заявки на услуги я получил сообщение 'Еггог: Blank Fields'. |
| In this case, it diagnoses the error in the following way: Error V1205: Data race risk. | В данном случае, он диагностирует ошибку следующим образом: Еггог V1205: Data race risk. |
| On the Error Reporting page, shown in Figure 9, we're asked if we want to make the product better by reporting application errors to Microsoft. | На странице Отчеты об ошибках (Еггог Reporting), показанной на рисунке 9, мастер задает вопрос о том, хотим ли мы сделать продукт лучше, разрешив приложениям отправлять отчеты об ошибках компании Microsoft. |
| There is a typographical error regarding the First Geneva Convention of 1949. | Допущена опечатка в отношении первой Женевской конвенции 1949 года. |
| I also wish to announce that in the English version of the draft resolution, in the third preambular paragraph, there is a typing error. | Я хотел бы также объявить о том, что в английском варианте проекта резолюции в третьем пункте преамбулы есть опечатка. |
| 3 The Committee was informed that due to a typographical error, the amount of $347,500 indicated in the budget document should read $347,300. | З Комитету было сообщено, что в бюджетном документе была допущена опечатка, и указанную в нем сумму в размере 347500 долл. США следует читать 347300 долл. США. |
| One of those errors pertained to table 2 and was explained by the representative as a typographical error in the translated version (it should read 1984 and not 1974). | В отношении одной из этих ошибок, обнаруженной в таблице 2, представитель пояснил, что это типографская опечатка, допущенная в переводе доклада (следует читать 1984 год, а не 1974 год). |
| And then finally, anything that's an error, or a typo, or astupid mistake, or a line that's in the wrong place. | И наконец, каждая опечатка, описка, глупая ошибка, строкане там, И наконец, каждая опечатка, описка, глупая ошибка, строкане там, |
| If there was any error it was mine. | Если кто-то ошибся, так это я. |
| Clearly an error in judgment. | Я явно ошибся в том, как воспринял вас. |
| I've made a terrible error of judgment. | Я ужасно ошибся в суждениях |
| You're right, I was in error in excluding the ring. | Вы были правы, я ошибся, исключив кольцо. |
| But even if the captain is 1 per cent in error, and you march 300 miles by the stars, you'd miss Langu, and you wouldn't know it was there to miss. | Но даже если капитан ошибся на 1%, и ты пройдешь 500 км под звездами, ты и не заметишь, как пройдешь мимо Лангу. |
| I'm sorry, the original request contained a small typographical error. | К сожалению, первоначальный документ содержал небольшую опечатку. |
| The Working Party noted that the RID/ADR/ADN Joint Meeting had detected a typographical error and the omission of an consequential amendment in the amendment relating to paragraph of packing instruction P200 of 4.1.4.1, applicable as from 1 January 2009. | Рабочая группа отметила, что Совместное совещание МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ обнаружило опечатку и пропуск дополнительного изменения в поправке, касающейся пункта инструкции по упаковке Р200 подраздела 4.1.4.1, применимого с 1 января 2009 года. |
| McKean's law: "Any correction of the speech or writing of others will contain at least one grammatical, spelling, or typographical error." | Закон Маккина: «Любая придирка к речи или письму другого человека будет содержать как минимум одну грамматическую или речевую ошибку или опечатку.» |
| Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) drew attention to a typographical error in paragraph 5. | Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) обращает внимание членов Комитета на опечатку в пункте 5 текста на английском языке. |
| In the code 404, the first digit indicates a client error, such as a mistyped Uniform Resource Locator (URL). | В коде 404, первая цифра «4» указывает ошибку клиента, к примеру, опечатку в URL. |