| This error can occur if a user is trying to install Java software on a drive having insufficient disk space. | Эта ошибка может произойти, если пользователь пытается установить ПО Java на диск, на котором недостаточно свободного места. |
| There was an error displaying the preview. | В процессе предварительного просмотра обнаружена ошибка. |
| After you make the changes, you should remove the comment from the script that causes the compilation error and run it. | После внесения изменений следует удалить из скрипта комментарий, из-за которого возникает ошибка компиляции и запустить его на исполнение. |
| The error is called the "money illusion" - the belief that a nominal unit of currency is the best measure of value, even though its real value is unstable. | Эта ошибка называется "иллюзией денег" - вера в то, что номинальная единица валюты является лучшей мерой стоимости, даже если её реальная стоимость нестабильна. |
| Under these circumstances, the it was concluded that a clerical error had been made in the processing of this claim by the secretariat and that the amount of compensation awarded to the claimant should be reduced by the amount of USD 9,788. | В этих обстоятельствах был сделан вывод о том, что при обработке этой претензии была допущена техническая ошибка и присужденную заявителю сумму компенсации необходимо уменьшить на 9788 долл. США. |
| The maximum admissible error is em = +- 3%. | Максимальная погрешность - ём = +-З% . |
| The reasons to use stratified sampling rather than simple random sampling include If measurements within strata have lower standard deviation, stratification gives smaller error in estimation. | Причины использовать районированную выборку вместо простой случайной выборки: Если измерения в пределах страт имеют небольшое среднеквадратическое отклонение, стратификация даёт меньшую погрешность в оценке. |
| The slides shall be of sufficiently high quality and contrast to enable measurement to be carried out with an error of less than 5 per cent. | Диапозитивы должны быть достаточно высокого качества и с хорошей контрастностью, с тем чтобы погрешность при измерении составляла не более 5%. |
| So again, the robots monitor this error and calculate the control commands 100 times a second, which then translates into motor commands, 600 times a second. | Опять же, роботы отслеживают погрешность и рассчитывают управляющие команды 100 раз в секунду, переводя их затем в 600 моторных команд в секунду. |
| We found significant error resulting from a widespread failure of UNHCR offices to update the accounting systems for inventory movements since the physical stocktaking performed earlier in the year, and estimated that the overall error in the Office's financial statements would be material. | Мы обнаружили значительную погрешность, возникшую в результате того, что весьма многие отделения УВКБ после проведения ранее в этом году инвентаризации не обновили в своих системах отчетности данные об изменениях в запасах материальных средств, в результате чего общая погрешность в финансовых ведомостях Управления была весьма существенной. |
| Eliminated "runtime error" when burning large AVCHD projects. | Устранена «runtime error», возникающая при прожиге больших AVCHD-проектов. |
| On September 1 VIXX LR gained their first ever music show win since their debut on SBS MTV's The Show with 9,464 of the votes making them have the second-highest all time score, behind their parent group VIXX with "Error". | 1 сентября VIXX LR провели свой первый музыкальный концерт с момента своего дебюта на шоу SBS MTV The Show с 9,464 голосами, что делает их вторыми по счету за все время, за их родительской группой VIXX с «Error». |
| Error Detection and Correction (EDAC) is now supported on the Cell Broadband Engine Architecture in Red Hat Enterprise Linux 5.3. | Обнаружение и исправление ошибок (EDAC, Error Detection and Correction) поддерживается микропроцессорной архитектурой CBEA (Cell Broadband Engine Architecture) в Red Hat Enterprise Linux 5.3. |
| While attempting to install the Java 2 Runtime Environment, Standard Edition (JRE), a message box with the following error appears: Error 1721. | При попытке установить стандартную версию исполнительной среды Java 2 (JRE) появляется сообщение следующего содержания: Error 1721. There is a problem with this Windows Installer package. |
| This issue is being investigated and will be resolved in GA. o Virtualization guest installation error: Installing a paravirt guest on a system with a default ethernet connection on eth1 results in a No Driver Found error. | Эта проблема изучается и будет решена в GA. o Ошибка при инсталляции виртуализированного гостя: инсталляция паравиртуального гостя на систему с настроенным по умолчанию ethernet-соединением eth1 выдает ошибку No Driver Found error. |
| Moreover, since the said meeting ended with a joint press conference by the two Foreign Ministers, my Government can only conclude that this press release was circulated to the members of the Security Council in error. | Более того, поскольку указанная встреча завершилась совместной пресс-конференцией с участием обоих министров иностранных дел, мое правительство может лишь сделать вывод о том, что этот пресс-релиз был ошибочно направлен членам Совета Безопасности. |
| If that is the case, I ask that you point it out in the General Assembly so that the Assembly is aware that the draft was indeed put to the vote in error. | Если это так, я прошу Вас указать на Генеральной Ассамблее, с тем чтобы там стало известно о том, что данный проект был действительно поставлен на голосование ошибочно. |
| However, this amount appears to be an arithmetical error since the component items total JD 4,909,736. | Однако эта сумма, по-видимому, рассчитана ошибочно, поскольку общий объем предъявленных расходов по этому элементу претензии составляет 4909736 иорданских динаров. |
| Alternatively, a registrant may write to OFM/NY or USUN/HC if such registrant believes that a notice of parking violation was issued in error or is otherwise unjust. | В качестве альтернативы лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, может направить письмо в УДИП/НЙ или СШАООН/ЦУ, если подобное лицо считает, что уведомление о нарушении правил стоянки было выписано ошибочно или является иным образом неправомерным. |
| UNDP attributed the error to the incorrect capitalization of development assets as management assets that arose from development projects being incorrectly classified as management projects. | По мнению ПРООН, данная ошибка, связанная с неправильным оприходованием ресурсов на цели развития в качестве управленческих ресурсов, возникла вследствие того, что проекты в области развития были ошибочно отнесены к категории проектов в области управления. |
| He believed that the table's sole reference to the fifty-ninth session was an error. | Он считает, что единственное содержащееся в таблице упоминание о пятьдесят девятой сессии является ошибочным. |
| Some sources give December 24 as its discovery date, but this may be an error. | Некоторые источники называют 24 декабря датой открытия, но это утверждение может быть ошибочным. |
| First, it is surely an error to say that "injury", i.e., the legal wrong done to another arising from a breach of an obligation, "consists" of damage. | Во-первых, бесспорно является ошибочным утверждение о том, что «вред», т.е. правонарушение по отношению к другому, вытекающее из нарушения обязательства, «является» ущербом. |
| A defendant who considered that a court decision to try him in absentia had been taken in error had the same possibility of redress as a defendant who was present at his trial and was free to appeal against the court's decision. | Обвиняемый, который считает, что решение суда о заочном разбирательстве его дела является ошибочным, имеет такие же возможности в плане обжалования решения суда, как и обвиняемый, который присутствовал при разбирательстве его дела. |
| Heth's decision to deploy his two brigades before the arrival of the rest of his division was an error as well; they were repulsed in hard fighting against an elite division of the Army of the Potomac's I Corps, including the famously tenacious Iron Brigade. | Решение Хета послать в бой две бригады, не дожидаясь остальных сил дивизии тоже было ошибочным - бригадам пришлось столкнуться с элитными частями Потомакской армии, в частности, с Железной Бригадой. |
| But before the vigil tonight, you need to ruminate on the error of your ways. | Но перед сегодняшней всенощной ты должен обдумать ошибочность твоих поступков. |
| He could not see the error of his ways. | Он не понимал ошибочность своего мышления. |
| But it was always natural for man to hope, and it was important to make every effort to make clear the error of such an approach. | Но человеку всегда присуще надеяться, и следует предпринять все усилия, чтобы разъяснить ошибочность такого подхода. |
| How do you expect to show them the error of their ways? | И как же ты хочешь показать им ошибочность их пути? |
| The passage of time and subsequent events have confirmed the error of policies from which the international community has reaped nothing but further disasters and further manifestations of hegemony and of the use of brute force to the detriment of international law and the Charter of the United Nations. | Прошло время, и последующие события подтвердили ошибочность политики, которая не принесла международному сообществу ничего, кроме дальнейших катастроф и очередных проявлений гегемонизма и применения грубой силы в ущерб международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций. |
| And that zero - let's think about it as an error. | И этот ноль, давайте примем его за отклонение. |
| The original reduction of the Hipparcos satellite's data yielded a parallax value of 16 milliarcseconds, yet its standard error was larger than the parallax value itself. | Изначальное скорректированное значение параллакса по данным спутника Hipparcos равнялось 16 мсд, но стандартное отклонение превышало данное значение по величине. |
| The reasons to use stratified sampling rather than simple random sampling include If measurements within strata have lower standard deviation, stratification gives smaller error in estimation. | Причины использовать районированную выборку вместо простой случайной выборки: Если измерения в пределах страт имеют небольшое среднеквадратическое отклонение, стратификация даёт меньшую погрешность в оценке. |
| Note 2: While irradiance levels should be set at the above levels, variations in filter ages and transmissivity, and in calibration variations, will generally mean that irradiance error will be in the order of +- 10 per cent. | Примечание 2: Хотя поверхностная плотность потока излучения должна устанавливаться на вышеуказанных уровнях, различия в сроках службы и проницаемости фильтров, а также в калибровке, как правило, приводят к тому, что отклонение поверхностной плотности потока излучения составляет порядка +-10%. |
| ERROR: reject the packet, received unexpected payload type 0 | ОШИБКА: отклонение пакета, получено |
| Ideological dialogue with individuals who had been led into error, and the release of those who undertook to abide by the law | Проведение идеологических дискуссий с лицами, которые были введены в заблуждение, и освобождение лиц, обещающих соблюдать закон |
| In order to avoid leading the Contracting Parties to the TIR Convention, 1975 into error, we should like to bring to your attention information on the actual situation in this field. | Во избежание введения в заблуждение Договаривающихся сторон Конвенции МДП, 1975 г. доводим до Вашего сведения реальную информацию о ситуации в этой области. |
| He proposed adding a second sentence to the effect that the error would not render the notice ineffective with respect to the insufficiently described assets unless it would seriously mislead a reasonable searcher. | Он предлагает добавить второе предложение, согласно которому ошибка не будет делать уведомление недействительным в отношении активов, описание которых является недостаточным, если она не введет в серьезное заблуждение лицо, осуществляющее разумный поиск. |
| This relevance error affects statistical estimates describing the death rates, average income, etc. for immigrants from outside the Nordic countries so that the estimates become misleading. | Такая ошибка в релевантности влияет на статистические оценки, описывающие уровни смертности, средний доход и т.д. иммигрантов, не относящихся к числу жителей Северных стран, и такие оценки могут вводить в заблуждение. |
| Cast not over your shoulder behind you the warnings of the nephews and nieces should they chide you for any error or wrong you may do, but return to the way of the Great Law, which is just and right. | Не игнорируйте предупреждения племянников и племянниц, если они попрекнут вас за допущенную ошибку или заблуждение, но вернитесь на путь Великого Закона, который справедлив и прав. |
| Marriage concluded as a result of error in consent shall not be valid. | Брак, заключенный с ошибочного согласия, является недействительным. |
| Because the evidence then was based on a match with DNA that had been put in the database in error. | Потому что доказательная база тогда была основана на совпадении ДНК, полученном в результате ошибочного внесения в базу данных. |
| In that respect, no reviewable error by the Minister had been demonstrated. | В этом отношении министр не принял ошибочного решения, допускающего пересмотр. |
| We cannot exclude the possibility of an intrusive flight, even if in error or apparently in error, into the territory of a sovereign State that is a party to the Treaty on Collective Security. | Мы не можем исключить возможности - пусть даже ошибочного или под видом ошибочного - залета на территорию суверенного государства, входящего в Договор о коллективной безопасности . |
| Experimental mathematics software usually includes error detection and correction mechanisms, integrity checks and redundant calculations designed to minimise the possibility of results being invalidated by a hardware or software error. | Программное обеспечение экспериментальной математики обычно включает механизмы обнаружения и исправления ошибок, проверку целостности и избыточные вычисления для минимизации возможности получения ошибочного результата при программных ошибках или сбоях процессора. |
| challenge the factual assumptions, analyses, and tentative conclusions underlying the agency's proposal and show in what respect they are in error. | представить свои доводы против фактических предположений, аналитических исследований и предварительных выводов, лежащих в основе предложения этого ведомства, и продемонстрировать, в чем они являются ошибочными. |
| It is argued that because scientists have been mistaken and deceived in the past about evidence for various aspects of evolution, the current evidence for evolution is likely to also be based on fraud and error. | На основании этого утверждается, что раз учёных удалось обмануть в прошлом, то и современные доказательства эволюции могут быть мошенническими или ошибочными. |
| The Levines argued that every aspect of the decision was in error; Perry argued in his cross-appeal that they had no standing to even offer a defense. | Левин утверждал, что все тезисы решения были ошибочными; Перри утверждал в своём возражении на жалобу, что у них даже нет права на оспаривание. |
| Members of the Committee observed that the survey report suggested that the original data had been in error because the term "consumption" had been confused with the term "use". | Члены Комитета отметили, что согласно докладу о результатах обследования первоначально представленные данные оказались ошибочными, поскольку возникла путаница между двумя терминами "потребление" и "использование". |
| Unlike his colleague Samuel Sewall, who later expressed regret for his actions on the bench in the trials, Stoughton never admitted that his actions and beliefs with respect to spectral evidence and the trials were in error. | В отличие от своего коллеги Сэмюэла Сьюэлла, который позднее выразил сожаление в связи с своими действиями на посту судьи, Стафтон никогда не признавал, что его действия и убеждения в отношении обвиненных в колдовстве были ошибочными. |
| Again, there are examples of similar error ranges. | В этом случае есть примеры аналогичных ошибочных диапазонов. |
| (b) For 1991, the final results were released in October 1993, although the existence of a data error in one municipality has forced to make a new edition in 1996; the census day was on 15th April 1991; | Ь) окончательные результаты переписи 1991 года были опубликованы в октябре 1993 года, однако из-за ошибочных данных по одному из муниципалитетов в 1996 году их пришлось переиздать; перепись проводилась по состоянию на 15 апреля 1991 года; |
| The Spybot 2.0 blog also has a new entry on usability for error handling concepts. | В блоге Spybot 2.0 появилась новая запись о пригодности при обработке ошибочных ситуаций (usability for error handling concepts). |
| An estimated price may be imputed for missing observations or to replace recorded price observations which are judged to be in error and are rejected. | Расчетная цена может условно исчисляться в случае отсутствия результатов регистрации или с целью замены зарегистрированных цен, которые рассматриваются в качестве ошибочных и в этой связи отбраковываются. |
| Pursuant to the Cape Town Convention, the registrar may be held liable for compensatory damages for loss suffered by a person directly resulting from an error or omission of the registrar and its officers and employees or from a malfunction of the international registration system. | В соответствии с Кейптаунской конвенцией регистратор может нести ответственность за возмещение убытков в связи с ущербом, причиненным какому-либо лицу и непосредственно вытекающим из ошибочных действий или бездействия регистратора, его должностных лиц и служащих или из ненадлежащего функционирования международной системы регистрации. |
| Collects all Error events since the trace was started, such as one generated for prior to execution of tasks, etc. | Собирает все события Еггог с начала трассировки, например созданные перед выполнением задач и т.п. |
| Error Function [Run-time] | Функция Еггог [время выполнения] |
| Together with the composer Alexey Sysoev (electronics) and Dmitriy Schielkin (percussion) Yury Favorin has built the ensemble of free improvisatory music "ERROR 404". | Вместе с композитором Алексеем Сысоевым и перкуссионистом Дмитрием Щёлкиным является организатором и участником ансамбля свободной импровизационной музыки «Еггог 404». |
| In this case, it diagnoses the error in the following way: Error V1205: Data race risk. | В данном случае, он диагностирует ошибку следующим образом: Еггог V1205: Data race risk. |
| On the Error Reporting page, shown in Figure 9, we're asked if we want to make the product better by reporting application errors to Microsoft. | На странице Отчеты об ошибках (Еггог Reporting), показанной на рисунке 9, мастер задает вопрос о том, хотим ли мы сделать продукт лучше, разрешив приложениям отправлять отчеты об ошибках компании Microsoft. |
| There is a typographical error regarding the First Geneva Convention of 1949. | Допущена опечатка в отношении первой Женевской конвенции 1949 года. |
| In section 2.1.4 there is an error: in the context of the newly adopted version of annex 1 to the APT, the temperature difference between the inside of the body and the insulated chamber should be given not in degrees Celsius, but in degrees Kelvin. | В п. 2.1.4 опечатка: разницу температур внутри кузова и в изотермической камере целесообразно в контексте нового принятого оформления Приложения 1 к СПС привести не в градусах Цельсия, а в градусах Кельвина. |
| It should be noted that there is a typographical error in operative paragraph 14 of the draft resolution, where the amount indicated should read"$1,808,400" instead of"$1,818,400". | Следует отметить, что в пункте 14 постановляющей части проекта резолюции имеется опечатка, указанная сумма должна быть "1808400 долл.", а не "1818400 долл.". |
| The Court reacted by issuing a simple notice stating that a computer error had occurred when the Court's ruling was being drafted and that the judge in question had in fact abstained and had taken no part in the proceedings. | Суд отреагировал на это возражение, представив простое уведомление о том, что при подготовке решения Суда в тексте была допущена опечатка и что в действительности упомянутый магистрат воздерживался от участия в разбирательстве и не участвовал в принятии решения. |
| And then finally, anything that's an error, or a typo, or astupid mistake, or a line that's in the wrong place. | И наконец, каждая опечатка, описка, глупая ошибка, строкане там, И наконец, каждая опечатка, описка, глупая ошибка, строкане там, |
| No, no, I probably made an error. | Нет-нет. Возможно, это я ошибся. |
| I've made a terrible error of judgment. | Я ужасно ошибся в суждениях |
| There was a bank error in my favor. | Банк ошибся в мою пользу. |
| I see I'm in error. | Видимо, я ошибся. |
| Although Schumacher insisted he had simply made an error, a stewards' inquiry resulted in his qualifying times being deleted. | Хотя Шумахер настивал на том, что он просто ошибся, стюарды после расследования аннулировали его время в квалификации. |
| With regard to the draft resolution entitled "United Nations Decade of International Law", I should like to draw the Assembly's attention to a small typographical error on page 8 of the report. | Что касается проекта резолюции, озаглавленного "Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций", то я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на незначительную опечатку на странице 8 английского текста доклада. |
| Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) drew attention to a typographical error in paragraph 5. | Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) обращает внимание членов Комитета на опечатку в пункте 5 текста на английском языке. |
| It was noted, however, that there was a typographical error in the Russian version, which referred to the forty-seventh session instead of the forty-eighth session. | Вместе с тем было обращено внимание на опечатку в заголовке доклада на русском языке, в котором вместо сорок восьмой упоминается сорок седьмая сессия. |
| Mr. Mselle (Chairman, Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) drew attention to a typographical error in the last preambular paragraph and to some editorial corrections needed in paragraph 9. | Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) обращает внимание членов Комитета на опечатку в последнем пункте преамбулы текста на английском языке, а также на необходимость редакторской правки в пункте 9. |
| In the code 404, the first digit indicates a client error, such as a mistyped Uniform Resource Locator (URL). | В коде 404, первая цифра «4» указывает ошибку клиента, к примеру, опечатку в URL. |