In the view of EOM, the credibility of the entire electoral process would be jeopardized if that "serious error" were not corrected. | По мнению МНВ, достоверность всего процесса выборов может быть поставлена под угрозу, если эта «серьезная ошибка» не будет исправлена. |
Through such management evaluations the Administration has the opportunity to correct decisions involving managerial error to prevent unnecessary litigation before the Dispute Tribunal, and to bring about significant cost savings. | Такие управленческие оценки позволяют администрации исправить решения, в которых допущена управленческая ошибка, предотвратить ненужные разбирательства в Трибунале по спорам и получить значительную экономию средств. |
8.2 The author contends that the State party misrepresents the substance of the decision of the High Court of Justice of Murcia and that the principal issue is that there was an arithmetical error that benefited one of the candidates to the detriment of the other. | 8.2 Автор утверждает, что государство-участник неверно излагает суть решения, принятого Высоким судом правосудия Мурсии, и что главный вопрос состоит в том, что была допущена арифметическая ошибка, от которой выиграл один из кандидатов в ущерб другому. |
Bearing in mind the keen sense of honour of the Japanese people, it was understandable that it might be embarrassing to discover after the fact that an error in judgement had been made. | Зная обостренное чувство чести у японцев, можно понять, сколь горько было бы впоследствии узнать, что была допущена судебная ошибка. |
Error: Stylesheet is not valid. | Ошибка: недопустимая таблица стилей. |
T and S should replace the symbols theta and A in the formula respectively, but foremost: the equation does not determine an error. | Символы Т и S должны заменить в формуле, соответственно, символы θ и А, но прежде всего данное уравнение не определяет погрешность. |
In line with the requirements of ATP annex 1, appendix 2, paragraph 25, during tests aimed at determining the K coefficient when using the internal heating method, the maximum measurement error shall be +-5%. | В соответствии с требованиями пункта 25 добавления 2 к приложению 1 к СПС при проведении испытаний по определению коэффициента К с использованием метода внутреннего нагрева максимальная погрешность измерения составляет +-5%. |
When measuring detection limits, error values at the 95 per cent confidence level should not exceed 20 per cent. | При измерении порогов обнаружения погрешность при уровне достоверности в 95 процентов не должна превышать 20 процентов. |
Ars Technica estimated at its onset that the margin of error was within 0.33%. | По первоначальному подсчёту Ars Technica погрешность должна была составить 0,33 %. |
From this the diameter of Mars is deduced to be 6,070 km (754.4 yojana), which has an error within 11% of the currently accepted value of 6,788 km. | (754,4 йоджана), и это значение имеет погрешность в пределах 11 % от принятого в настоящее время значения 6788 км. |
The same two types of questions (multiple choice and error correction) are used. | В компьютерном варианте используются те же два типа вопросов (multiple choice и error correction). |
Eliminated "runtime error" when burning large AVCHD projects. | Устранена «runtime error», возникающая при прожиге больших AVCHD-проектов. |
World of Warcraft is another program to use its own crash reporter, "Error Reporter". | World of Warcraft - ещё одна программа, использующая своё собственное средство доставки отчётов об ошибке, называемое «Error Reporter». |
Aul led part of the team creating the technologies to allow upload of crash, hang, and other failure data (Windows Error Reporting) as well as Microsoft's anonymous data collection system for usage data (Customer Experience Improvement Program.) | Аул возглавил часть команды, создав технологии, позволяющие загружать данные о сбоях, зависаниях и других ошибках (Windows Error Reporting), а также анонимную систему сбора данных Microsoft для использования данных (Программа улучшения качества ПО). |
When a program error occurs in Windows, the system searches for a program error handler. | В момент, когда в приложении Windows происходит критическая ошибка, система производит поиск программного обработчика ошибки (англ. error handler). |
In its Sixth Report, in respect of the 9,100 claims with recorded amounts of compensation received, the Panel noted that up to 30 per cent of such entries had been made in error. | В своем шестом докладе Группа отметила в отношении 9100 претензий с зарегистрированными суммами компенсаций, что до 30% таких записей были сделаны ошибочно. |
Your perception must be in error. | Твое видение должно быть ошибочно. |
If a registrant of a vehicle subject to this program believes that a notice of parking violation was issued in error or is otherwise unjust, such registrant may respond in writing to: | Если лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, охватываемое настоящей программой, считает, что уведомление о нарушении правил стоянки было выписано ошибочно или иным образом является неправомерным, данное лицо может направить ответ в письменной форме по адресу: |
This, so the hypothesis goes, was transcribed in error by Lucas J. Waghenaer in his 1592 charts without the trailing r and with a full stop after the S, creating S.Kilda. | Оно, согласно его гипотезе, было ошибочно передано Лукасом Вагенаером (Lucas J. Waghenaer) на его картах 1592 г. без последней буквы р и с точкой после буквы С, что и привело к появлению С.Килда (S.Kilda). |
From 1466 date the groups of four Evangelists and four Fathers of the Church in fresco, together with the Annunciation on an oblong panel, which still decorate the Portuguese chapel in the basilica of San Miniato, and are given in error by Vasari to Piero Pollaiuolo. | 1466 годом датируется работа «Четыре евангелиста и четыре Отца Церкви» вместе с «Благовещением» на продолговатой панели, до сих пор украшающая Португальскую капеллу в базилике Сан-Миниато-аль-Монте (Вазари ошибочно приписывает её Пьеро дель Поллайоло). |
He believed that the table's sole reference to the fifty-ninth session was an error. | Он считает, что единственное содержащееся в таблице упоминание о пятьдесят девятой сессии является ошибочным. |
The consent must not be forced upon or given in error. | Согласие не должно быть вынужденным или ошибочным. |
A defendant who considered that a court decision to try him in absentia had been taken in error had the same possibility of redress as a defendant who was present at his trial and was free to appeal against the court's decision. | Обвиняемый, который считает, что решение суда о заочном разбирательстве его дела является ошибочным, имеет такие же возможности в плане обжалования решения суда, как и обвиняемый, который присутствовал при разбирательстве его дела. |
Heth's decision to deploy his two brigades before the arrival of the rest of his division was an error as well; they were repulsed in hard fighting against an elite division of the Army of the Potomac's I Corps, including the famously tenacious Iron Brigade. | Решение Хета послать в бой две бригады, не дожидаясь остальных сил дивизии тоже было ошибочным - бригадам пришлось столкнуться с элитными частями Потомакской армии, в частности, с Железной Бригадой. |
Our original course must have been somewhat in error. | Наш начальный курс был ошибочным. |
Vogler saw the error of his ways and repented. | Воглер понял ошибочность своих путей и раскаялся. |
The error of doing so should be explained in the commentary, but no separate article embodying the principle is necessary. | Ошибочность таких действий следует объяснить в комментарии, однако нет никакой необходимости закреплять этот принцип в виде отдельной статьи. |
The judgment concluded that the author had failed to show any error of reasoning of the Refugee Review Tribunal, or any basis upon which he could be said to attract Convention protection. | Это решение содержало вывод, согласно которому автор не смог доказать ошибочность в чем-либо рассуждений Суда по рассмотрению дел беженцев или наличие каких-либо оснований, на которых его можно было бы считать подпадающим под меры защиты, предусмотренные в Конвенции. |
You think they ever suddenly wake up and realize the error of their ways, and clean up their act? | Думаешь, они однажды просыпаются, осознают ошибочность своего пути и исправляют содеянное? |
The passage of time and subsequent events have confirmed the error of policies from which the international community has reaped nothing but further disasters and further manifestations of hegemony and of the use of brute force to the detriment of international law and the Charter of the United Nations. | Прошло время, и последующие события подтвердили ошибочность политики, которая не принесла международному сообществу ничего, кроме дальнейших катастроф и очередных проявлений гегемонизма и применения грубой силы в ущерб международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций. |
In other words, if we've solved for w the right way, then the error will be zero. | Другими словами, если мы посчитаем W правильно, то отклонение будет равно нулю. |
And then the computer can sort of play Marco Polo, and drive down the error close to zero. | И потом компьютер начинает играть в «угадайку» и приближает отклонение к нулю. |
These include fields such as the number of data points the average is derived from, their standard deviation and standard error. | Сюда относятся такие поля, как число точек данных, их стандартное отклонение и стандартную ошибку. |
ERROR: reject the packet, received unexpected payload type 0 | ОШИБКА: отклонение пакета, получено |
The delivery technique and design of such munitions mean that the circular error probability[30] radius would be higher than for an aircraft bomb of a more modern design and hence accuracy would be poor. | Способ доставки и конструкция этих боеприпасов таковы, что круговое вероятное отклонение было бы больше, чем у более современной авиационной бомбы, и, соответственно, точность попадания была бы низкой. |
Ideological dialogue with individuals who had been led into error, and the release of those who undertook to abide by the law | Проведение идеологических дискуссий с лицами, которые были введены в заблуждение, и освобождение лиц, обещающих соблюдать закон |
IF YOU MUST INTERPRET SCRIPTURE ACCORDING TO TRUTH, TRUTH IS DEFINED BY WHAT THE CHURCH BELIEVES. HOW DO YOU CORRECT AN ERROR IN THE CHURCH? | Если следует истолковывать Писание в соответствии с истиной, а истина определяется тем, как верит церковь то как исправить заблуждение церкви? |
As for the provisions concerning error, fraud, corruption and coercion, the view was expressed that further thought should be given to their formulation, with fuller account taken of the wealth of State practice that was available in that area. | По поводу положений, касающихся ошибки, введения в заблуждение, подкупа и принуждения, было выражено мнение, что их формулировки следует дополнительно обдумать, чтобы полнее учесть богатство практики государств, имеющееся в данной области. |
If the error on the part of the registry staff consists in entering inaccurate information, the person normally entitled to compensation will be a third-party searcher that suffers loss as a result of reliance on the misleading information in the registered notice. | Если ошибка сотрудников регистрационного органа заключается в том, что они внесли недостоверную информацию, то лицом, которое, как правило, управомочено на получение компенсации, будет осуществлявшая поиск информации третья сторона, которая понесла убытки в результате использования вводящую в заблуждение информацию в зарегистрированном уведомлении. |
This eliminates any wording which might lead to confusion or error as to the existence of some sort of subordination between CONAPREVI and SEPREM. | Тем самым в этом положении опущена грамматическая конструкция, которая может ввести в некоторое заблуждение или заставить сделать ошибочный вывод о существовании некой субординации между КОНАПРЕВИ и СЕПРЕМ. |
Your career won't survive another error of judgement. | Ваша карьера не выдержит ещё одного ошибочного решения. |
The fine was repaid by the Parliament in July 1644, and the judgment was revised on a writ of error in 1668. | В июле 1644 парламент возместил ему сумму штрафных выплат, в 1668 приговор был пересмотрен ввиду ошибочного приказа. |
It would also demonstrate a palpable commitment to a diminishing role for nuclear weapons and minimize the risk of unintended use or use in error. | Это также продемонстрировало бы реальную готовность понизить роль ядерного оружия и свести к минимуму риск непреднамеренного или ошибочного применения такого оружия. |
The decision-making process with respect to the launch of any nuclear weapon must be substantially lengthened not only to minimize the risk of use in error but also to improve levels of mutual confidence and in order to indicate a diminished role for nuclear weapons in military doctrines. | Процесс принятия решений о пуске любого ядерного боезаряда необходимо существенно удлинить не только для того, чтобы свести к минимуму опасность ошибочного применения оружия, но и для того, чтобы повысить уровни взаимного доверия и отразить уменьшение роли ядерного оружия в военных доктринах. |
If an erroneous character is detected, the Error signal on I/O can occur between 1 etu and 2 etu. | В случае обнаружения ошибочного знака контакт "вход-выход" должен отражать сигнал ошибки в интервале 1-2 эев. |
Estimates of private expenditure are not centrally collected and are thus liable to error. | Данные о частных расходах не собираются в центральном порядке и, таким образом, могут быть ошибочными. |
It is argued that because scientists have been mistaken and deceived in the past about evidence for various aspects of evolution, the current evidence for evolution is likely to also be based on fraud and error. | На основании этого утверждается, что раз учёных удалось обмануть в прошлом, то и современные доказательства эволюции могут быть мошенническими или ошибочными. |
The Levines argued that every aspect of the decision was in error; Perry argued in his cross-appeal that they had no standing to even offer a defense. | Левин утверждал, что все тезисы решения были ошибочными; Перри утверждал в своём возражении на жалобу, что у них даже нет права на оспаривание. |
Members of the Committee observed that the survey report suggested that the original data had been in error because the term "consumption" had been confused with the term "use". | Члены Комитета отметили, что согласно докладу о результатах обследования первоначально представленные данные оказались ошибочными, поскольку возникла путаница между двумя терминами "потребление" и "использование". |
Unlike his colleague Samuel Sewall, who later expressed regret for his actions on the bench in the trials, Stoughton never admitted that his actions and beliefs with respect to spectral evidence and the trials were in error. | В отличие от своего коллеги Сэмюэла Сьюэлла, который позднее выразил сожаление в связи с своими действиями на посту судьи, Стафтон никогда не признавал, что его действия и убеждения в отношении обвиненных в колдовстве были ошибочными. |
Again, there are examples of similar error ranges. | В этом случае есть примеры аналогичных ошибочных диапазонов. |
Democracy, in the words of the philosopher Karl Popper, is about being able to remove those in power without violence; it is in this sense about trial and error. | Демократия, по определению философа Карла Поппера, это когда возможно сменить правительство без насилия; это к слову об ошибочных попытках. |
The Spybot 2.0 blog also has a new entry on usability for error handling concepts. | В блоге Spybot 2.0 появилась новая запись о пригодности при обработке ошибочных ситуаций (usability for error handling concepts). |
In spite of these differences, no reconciliation or error reports were generated by the systems for follow-up action. | Несмотря на эти расхождения, согласования данных или исправления ошибочных данных с использованием этих систем для принятия последующих мер не производилось. |
Pursuant to the Cape Town Convention, the registrar may be held liable for compensatory damages for loss suffered by a person directly resulting from an error or omission of the registrar and its officers and employees or from a malfunction of the international registration system. | В соответствии с Кейптаунской конвенцией регистратор может нести ответственность за возмещение убытков в связи с ущербом, причиненным какому-либо лицу и непосредственно вытекающим из ошибочных действий или бездействия регистратора, его должностных лиц и служащих или из ненадлежащего функционирования международной системы регистрации. |
His 1983 album, Error in the System, generated his only international hit single, "Major Tom (Coming Home)", a retelling of David Bowie's classic 1969 song "Space Oddity". | Его альбом Еггог in the System (1983) содержит международный хит-сингл «Major Tom (Coming Home)», текст которого является вольным пересказом сюжета классической песни Дэвида Боуи «Space Oddity». |
Trying to submit your Client Inquiry Form some 'Error: Blank Fields' happened. | Пытаясь отправить вам форму Заявки на услуги я получил сообщение 'Еггог: Blank Fields'. |
In this case, it diagnoses the error in the following way: Error V1205: Data race risk. | В данном случае, он диагностирует ошибку следующим образом: Еггог V1205: Data race risk. |
If you are not sure that specified ports are free, check the Error log immediately after clicking Apply to find out whether the corresponding error has been logged. | Если вы не уверены, что указанные порты свободны, то после щелчка на кнопке "Применить" проверьте Записи ошибок (Еггог log) и посмотрите, не появилась ли соответствующая запись. |
On the Error Reporting page, shown in Figure 9, we're asked if we want to make the product better by reporting application errors to Microsoft. | На странице Отчеты об ошибках (Еггог Reporting), показанной на рисунке 9, мастер задает вопрос о том, хотим ли мы сделать продукт лучше, разрешив приложениям отправлять отчеты об ошибках компании Microsoft. |
I think it is a typographical error and will need to be corrected. | Как мне думается, это опечатка, и ее нужно исправить. |
A typo error in the "Key/PTT port pins" setup area was fixed - pin numbers of D6 and D7 outputs of LPT-port were wrote wrong. | Исправлена опечатка в "Кёу/РТТ port pins" - неправильно были указаны номера выводов разъема LPT-порта, соответствующие выходам D6 и D7. |
I don't care if it's a clerical error, she's out, and you take the fall. | И, если Наз хоть чуть-чуть оступится, даже если это будет опечатка, без разницы, она уходит, а отвечать вам. |
It should be noted that there is a typographical error in operative paragraph 14 of the draft resolution, where the amount indicated should read"$1,808,400" instead of"$1,818,400". | Следует отметить, что в пункте 14 постановляющей части проекта резолюции имеется опечатка, указанная сумма должна быть "1808400 долл.", а не "1818400 долл.". |
And then finally, anything that's an error, or a typo, or astupid mistake, or a line that's in the wrong place. | И наконец, каждая опечатка, описка, глупая ошибка, строкане там, И наконец, каждая опечатка, описка, глупая ошибка, строкане там, |
I've made a terrible error of judgment. | Я ужасно ошибся в своих суждениях. |
The sensor made an error because I... | Датчик ошибся, потому что я... |
There was a bank error in my favor. | Банк ошибся в мою пользу. |
I see I'm in error. | Видимо, я ошибся. |
Assuming the court erred in allowing the jury to consider factors that were vague or duplicative in violation of the 8th Amendment such error was harmless beyond a reasonable doubt. | Допуская в ходе аргументации, что окружной суд ошибся, разрешив жюри учесть нестатуарные факторы, которые были неясными, чрезмерно размытыми или дублированными в нарушение 8 поправки, такая ошибка была несущественной и не является обоснованным сомнением. |
I'm sorry, the original request contained a small typographical error. | К сожалению, первоначальный документ содержал небольшую опечатку. |
The Working Party noted that the RID/ADR/ADN Joint Meeting had detected a typographical error and the omission of an consequential amendment in the amendment relating to paragraph of packing instruction P200 of 4.1.4.1, applicable as from 1 January 2009. | Рабочая группа отметила, что Совместное совещание МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ обнаружило опечатку и пропуск дополнительного изменения в поправке, касающейся пункта инструкции по упаковке Р200 подраздела 4.1.4.1, применимого с 1 января 2009 года. |
If you find a spelling error, please select an incorrect text and press Ctrl+Enter. | Сайт подключен к Orphus. Если вы заметили опечатку, выделите слово и нажмите Ctrl+Enter. |
It was noted, however, that there was a typographical error in the Russian version, which referred to the forty-seventh session instead of the forty-eighth session. | Вместе с тем было обращено внимание на опечатку в заголовке доклада на русском языке, в котором вместо сорок восьмой упоминается сорок седьмая сессия. |
Mr. Mselle (Chairman, Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) drew attention to a typographical error in the last preambular paragraph and to some editorial corrections needed in paragraph 9. | Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) обращает внимание членов Комитета на опечатку в последнем пункте преамбулы текста на английском языке, а также на необходимость редакторской правки в пункте 9. |