This error was corrected a few days later. | Ошибка была исправлена через несколько дней. |
What did you try to do when that error appear? | Что вы пытаетесь делать, когда эта ошибка появляется? |
He indicates that because of the volume and high monetary value of the Organization's assets, the tolerance for error in its asset balances is very low, meaning that even a low percentage error in the opening balances would be of significance to the financial statements. | Он указывает, что в связи с объемом и высокой стоимостью активов Организации в балансах ее активов допускается крайне незначительная погрешность, поскольку даже совсем незначительная ошибка в процентных показателях баланса на начало периода будет иметь последствия для финансовых ведомостей. |
The $4.80 was later reprinted, but the error was not corrected. | Почтовая марка номиналом в 4,80 доллара была позже перевыпущена, но ошибка так и не была исправлена. |
ERROR: No arguments supplied | Ошибка: не указаны аргументы |
Systematic error may be present in the independent variables but its treatment is outside the scope of regression analysis. | Методическая погрешность может присутствовать, но её обработка выходит за границы регрессионного анализа. |
I can delete that dot because that's clearly a measurement error. | Я могу удалить её, ведь это явная погрешность измерения. |
You told me that these things have a margin of error, right? | Ты мне говорила, что такие рейтинги имеют погрешность, так? |
He indicates that because of the volume and high monetary value of the Organization's assets, the tolerance for error in its asset balances is very low, meaning that even a low percentage error in the opening balances would be of significance to the financial statements. | Он указывает, что в связи с объемом и высокой стоимостью активов Организации в балансах ее активов допускается крайне незначительная погрешность, поскольку даже совсем незначительная ошибка в процентных показателях баланса на начало периода будет иметь последствия для финансовых ведомостей. |
Measurement error is also important. | Важным фактором является также погрешность измерения. |
In October 2005 he released his third solo album, Permanent Fatal Error. | В октябре 2005 года он выпустил третий сольник, Permanent Fatal Error. |
Q4: The program pops the "CUDA Error: ..." message on startup. | Q4: При запуске программа выдает ошибку "CUDA Error: ...". |
Aul led part of the team creating the technologies to allow upload of crash, hang, and other failure data (Windows Error Reporting) as well as Microsoft's anonymous data collection system for usage data (Customer Experience Improvement Program.) | Аул возглавил часть команды, создав технологии, позволяющие загружать данные о сбоях, зависаниях и других ошибках (Windows Error Reporting), а также анонимную систему сбора данных Microsoft для использования данных (Программа улучшения качества ПО). |
Notable proposals for regression problems are the so-called regression error characteristic (REC) Curves and the Regression ROC (RROC) curves. | Среди работ стоит отметить посвященные так называемым REC-кривым (regression error characteristic - REC-curve) и RROC-кривым (Regression ROC curves). |
This issue is being investigated and will be resolved in GA. o Virtualization guest installation error: Installing a paravirt guest on a system with a default ethernet connection on eth1 results in a No Driver Found error. | Эта проблема изучается и будет решена в GA. o Ошибка при инсталляции виртуализированного гостя: инсталляция паравиртуального гостя на систему с настроенным по умолчанию ethernet-соединением eth1 выдает ошибку No Driver Found error. |
3.13 If points are credited to a members account in error, they may be removed by Reval Hotels at a later date. | 3.13. В случае, если баллы были ошибочно начислены на Карту, Reval Hotels оставляет за собой право на их последующий возврат. |
The date seems to be an error. | З. Дата, по-видимому, указана ошибочно. |
The error was attributable to incorrect census data provided to the actuaries for 108 UNFPA retirees who had been reported incorrectly as UNDP retirees in prior years. | Данная ошибка была вызвана представлением актуариям неправильных данных по 108 пенсионерам ЮНФПА, которые в предыдущие годы ошибочно указывались как пенсионеры ПРООН. |
But the syringe had been prepared in error by a student nurse. | Но шприц был ошибочно приготовлен практиканткой. |
There's an error to witness Kim Soonja's statement about seeing the defendant. | Свидетель Ким Су Чжа ошибочно решила, что видела именно обвиняемого. |
The assertion in the draft OIOS report that the Assistant Secretary-General for Central Support Services had failed to record negotiations concerning letters of assist was a blatant error. | Явно ошибочным является содержащееся в проекте доклада УСВН утверждение о том, что помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию не зарегистрировал переговоры относительно писем-заказов. |
Clarification would be useful on paragraph 20 of the report, in which the term "extradition" was not used in the accepted sense, perhaps because of a translation error. | Г-н Бёрнс хотел бы также получить уточнения по пункту 20 доклада, смысл которого не представляется ему ясным с учетом общепринятого понимания термина "выдача", что, возможно, связано с ошибочным переводом. |
Our original course must have been somewhat in error. | Наш начальный курс был ошибочным. |
It may have been a navigational error and they jumped to the wrong the Cylons destroyed the ship before the jump... | Это могла быть навигационная ошибка и они могли прыгнуть по ошибочным координатам... или Сайлоны уничтожили корабль перед прыжком... |
If deprivation of the right of ownership is an error committed against the actual owner or his or her successor, and if the right of ownership was acquired in the year preceding the deprivation of such right, it is not possible to initiate a lawsuit. | Если лишение права владения является ошибочным шагом в отношении фактического владельца или его правопреемника и если право владения получено в году, предшествующем лишению, то предъявление иска исключается. |
But before the vigil tonight, you need to ruminate on the error of your ways. | Но перед сегодняшней всенощной ты должен обдумать ошибочность твоих поступков. |
Vogler saw the error of his ways and repented. | Воглер понял ошибочность своих путей и раскаялся. |
You think they ever suddenly wake up and realize the error of their ways, and clean up their act? | Думаешь, они однажды просыпаются, осознают ошибочность своего пути и исправляют содеянное? |
The passage of time and subsequent events have confirmed the error of policies from which the international community has reaped nothing but further disasters and further manifestations of hegemony and of the use of brute force to the detriment of international law and the Charter of the United Nations. | Прошло время, и последующие события подтвердили ошибочность политики, которая не принесла международному сообществу ничего, кроме дальнейших катастроф и очередных проявлений гегемонизма и применения грубой силы в ущерб международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций. |
That indeed an institution where these women may come to see the sin and error of their ways might prove a corrective to their number on the streets. | Если бы это было учереждение, куда эти женщины могли бы прийти, чтобы осознать грех и ошибочность их пути, что исправило бы ситуацию с их числом на улице. |
And that zero - let's think about it as an error. | И этот ноль, давайте примем его за отклонение. |
Well, then the error is 6. | Тогда отклонение равно 6. |
It is usually characterized in terms of error in statistical estimates and is traditionally broken down into bias and variance. | Она, как правило, выражается в виде погрешности статистических оценок и традиционно подразделяется на систематическое отклонение и дисперсию. |
The reasons to use stratified sampling rather than simple random sampling include If measurements within strata have lower standard deviation, stratification gives smaller error in estimation. | Причины использовать районированную выборку вместо простой случайной выборки: Если измерения в пределах страт имеют небольшое среднеквадратическое отклонение, стратификация даёт меньшую погрешность в оценке. |
Note 2: While irradiance levels should be set at the above levels, variations in filter ages and transmissivity, and in calibration variations, will generally mean that irradiance error will be in the order of +- 10 per cent. | Примечание 2: Хотя поверхностная плотность потока излучения должна устанавливаться на вышеуказанных уровнях, различия в сроках службы и проницаемости фильтров, а также в калибровке, как правило, приводят к тому, что отклонение поверхностной плотности потока излучения составляет порядка +-10%. |
Regrettably, there is an error of perception with regard to one of the essential obligations of the United Nations. | К сожалению, существует определенного рода заблуждение в понимании одного из основных обязательств Организации Объединенных Наций. |
Ideological dialogue with individuals who had been led into error, and the release of those who undertook to abide by the law | Проведение идеологических дискуссий с лицами, которые были введены в заблуждение, и освобождение лиц, обещающих соблюдать закон |
If the error on the part of the registry staff consists in entering inaccurate information, the person normally entitled to compensation will be a third-party searcher that suffers loss as a result of reliance on the misleading information in the registered notice. | Если ошибка сотрудников регистрационного органа заключается в том, что они внесли недостоверную информацию, то лицом, которое, как правило, управомочено на получение компенсации, будет осуществлявшая поиск информации третья сторона, которая понесла убытки в результате использования вводящую в заблуждение информацию в зарегистрированном уведомлении. |
The words "would result" are intended to ensure that the registration would be ineffective, in the case of a significant error in the identification of the assignor, even if no one was actually misled. | Слово "приведут" использовано с целью обеспечения такого порядка, при котором регистрация не будет иметь силы в случае существенной ошибки в идентификации цедента, даже если на практике никто и не был введен в заблуждение. |
Cast not over your shoulder behind you the warnings of the nephews and nieces should they chide you for any error or wrong you may do, but return to the way of the Great Law, which is just and right. | Не игнорируйте предупреждения племянников и племянниц, если они попрекнут вас за допущенную ошибку или заблуждение, но вернитесь на путь Великого Закона, который справедлив и прав. |
She also highlighted the necessity to expand the scope of the German Environmental Appeals Act, to shift the burden of proof of the impact of an error in the final decision from the claimant to public authorities and to extend individual rights in the environmental impact assessment procedure. | Она также подчеркнула необходимость расширить охват германского Закона об апелляциях по экологическим вопросам таким образом, чтобы бремя доказывания ущерба от принятия ошибочного окончательного решения было перенесено с заявителя апелляции на органы государственной администрации и чтобы была повышена значимость индивидуальных прав человека в процедурах оценки воздействия на окружающую среду. |
The decision-making process with respect to the launch of any nuclear weapon must be substantially lengthened not only to minimize the risk of use in error but also to improve levels of mutual confidence and in order to indicate a diminished role for nuclear weapons in military doctrines. | Процесс принятия решений о пуске любого ядерного боезаряда необходимо существенно удлинить не только для того, чтобы свести к минимуму опасность ошибочного применения оружия, но и для того, чтобы повысить уровни взаимного доверия и отразить уменьшение роли ядерного оружия в военных доктринах. |
In that respect, no reviewable error by the Minister had been demonstrated. | В этом отношении министр не принял ошибочного решения, допускающего пересмотр. |
The posterior gives a universal sufficient statistic for detection applications, when choosing values for the variable subset that minimize some expected loss function, for instance the probability of decision error. | Это следствие даёт нам универсальную оценку для приложений, где нужно выбрать значения подмножества переменных, которое минимизирует функцию потерь, например, вероятность ошибочного решения. |
We cannot exclude the possibility of an intrusive flight, even if in error or apparently in error, into the territory of a sovereign State that is a party to the Treaty on Collective Security. | Мы не можем исключить возможности - пусть даже ошибочного или под видом ошибочного - залета на территорию суверенного государства, входящего в Договор о коллективной безопасности . |
Estimates of private expenditure are not centrally collected and are thus liable to error. | Данные о частных расходах не собираются в центральном порядке и, таким образом, могут быть ошибочными. |
It is argued that because scientists have been mistaken and deceived in the past about evidence for various aspects of evolution, the current evidence for evolution is likely to also be based on fraud and error. | На основании этого утверждается, что раз учёных удалось обмануть в прошлом, то и современные доказательства эволюции могут быть мошенническими или ошибочными. |
The Levines argued that every aspect of the decision was in error; Perry argued in his cross-appeal that they had no standing to even offer a defense. | Левин утверждал, что все тезисы решения были ошибочными; Перри утверждал в своём возражении на жалобу, что у них даже нет права на оспаривание. |
Members of the Committee observed that the survey report suggested that the original data had been in error because the term "consumption" had been confused with the term "use". | Члены Комитета отметили, что согласно докладу о результатах обследования первоначально представленные данные оказались ошибочными, поскольку возникла путаница между двумя терминами "потребление" и "использование". |
Unlike his colleague Samuel Sewall, who later expressed regret for his actions on the bench in the trials, Stoughton never admitted that his actions and beliefs with respect to spectral evidence and the trials were in error. | В отличие от своего коллеги Сэмюэла Сьюэлла, который позднее выразил сожаление в связи с своими действиями на посту судьи, Стафтон никогда не признавал, что его действия и убеждения в отношении обвиненных в колдовстве были ошибочными. |
The following command will show any packages which have a status of Half-Installed or Failed-Config, and those with any error status. | Следующая команда покажет частично установленные (Half-Installed) пакеты, пакеты, настройка которых не удалась (Failed-Config), а также все пакеты в ошибочных состояниях. |
His delegation was greatly concerned about such cases and felt that everything should be done to minimize the likelihood of error or deliberate fraud by staff members. | Его делегация весьма озабочена подобными случаями и полагает, что необходимо принять меры, которые свели бы к минимуму вероятность ошибочных действий либо преднамеренного мошенничества со стороны персонала. |
The Spybot 2.0 blog also has a new entry on usability for error handling concepts. | В блоге Spybot 2.0 появилась новая запись о пригодности при обработке ошибочных ситуаций (usability for error handling concepts). |
An estimated price may be imputed for missing observations or to replace recorded price observations which are judged to be in error and are rejected. | Расчетная цена может условно исчисляться в случае отсутствия результатов регистрации или с целью замены зарегистрированных цен, которые рассматриваются в качестве ошибочных и в этой связи отбраковываются. |
The Bidirectional Optimistic mode is similar to the Unidirectional mode, except that a feedback channel is used to send error recovery requests and (optionally) acknowledgments of significant context updates from the decompressor to compressor. | Двунаправленный оптимистичный режим схож с предыдущим, но обладает каналом обратной связи, который используется для запросов декомпрессором восстановления ошибочных данных и (опционально) подтверждения значимых обновлений контекста потока. |
Error Reporter has even been known to crash while reporting errors. | Известно, что Еггог Reporter иногда сам завершается аварийно в процессе отправки отчёта об ошибке. |
His 1983 album, Error in the System, generated his only international hit single, "Major Tom (Coming Home)", a retelling of David Bowie's classic 1969 song "Space Oddity". | Его альбом Еггог in the System (1983) содержит международный хит-сингл «Major Tom (Coming Home)», текст которого является вольным пересказом сюжета классической песни Дэвида Боуи «Space Oddity». |
Trying to submit your Client Inquiry Form some 'Error: Blank Fields' happened. | Пытаясь отправить вам форму Заявки на услуги я получил сообщение 'Еггог: Blank Fields'. |
In this case, it diagnoses the error in the following way: Error V1205: Data race risk. | В данном случае, он диагностирует ошибку следующим образом: Еггог V1205: Data race risk. |
If you are not sure that specified ports are free, check the Error log immediately after clicking Apply to find out whether the corresponding error has been logged. | Если вы не уверены, что указанные порты свободны, то после щелчка на кнопке "Применить" проверьте Записи ошибок (Еггог log) и посмотрите, не появилась ли соответствующая запись. |
There is a typographical error regarding the First Geneva Convention of 1949. | Допущена опечатка в отношении первой Женевской конвенции 1949 года. |
I also wish to announce that in the English version of the draft resolution, in the third preambular paragraph, there is a typing error. | Я хотел бы также объявить о том, что в английском варианте проекта резолюции в третьем пункте преамбулы есть опечатка. |
While the misspelling error on the highest value did not stir excitement among collectors, the lowest denomination, 1 cent, generated some interest. | Тогда как опечатка на марке самого высокого номинала не вызвала ажиотажа среди коллекционеров, марка самого низкого номинала, в 1 цент, вызвала определённый интерес. |
I don't care if it's a clerical error, she's out, and you take the fall. | И, если Наз хоть чуть-чуть оступится, даже если это будет опечатка, без разницы, она уходит, а отвечать вам. |
In the Russian schedule of services for September there was an error - we missed the vigil on September 20th. | В русском расписании на сентябрь вкралась опечатка - мы забыли указать вечерню 20 сентября. |
I've made a terrible error of judgment. | Я ужасно ошибся в своих суждениях. |
No, no, I probably made an error. | Нет-нет. Возможно, это я ошибся. |
There was a bank error in my favor. | Банк ошибся в мою пользу. |
You're right, I was in error in excluding the ring. | Вы были правы, я ошибся, исключив кольцо. |
The impressive system also made an error that a human would never make, a second-grader wouldn't make. | Уотсон ответил «Торонто» - в категории городов США! Мощнейшая система сделала ошибку, которую человек никогда бы не сделал, даже второклассник бы не ошибся. |
I'm sorry, the original request contained a small typographical error. | К сожалению, первоначальный документ содержал небольшую опечатку. |
A useful flexible test would be to treat the error as fatal only if the information disclosed on the notice would mislead a reasonable searcher. ii. | В этом случае целесообразно проявлять определенную гибкость и считать подобную опечатку серьезной только тогда, когда раскрываемая в уведомлении информация способна запутать разумного исследователя. ii. |
It was noted, however, that there was a typographical error in the Russian version, which referred to the forty-seventh session instead of the forty-eighth session. | Вместе с тем было обращено внимание на опечатку в заголовке доклада на русском языке, в котором вместо сорок восьмой упоминается сорок седьмая сессия. |
Mr. Mselle (Chairman, Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) drew attention to a typographical error in the last preambular paragraph and to some editorial corrections needed in paragraph 9. | Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) обращает внимание членов Комитета на опечатку в последнем пункте преамбулы текста на английском языке, а также на необходимость редакторской правки в пункте 9. |
If you find an error please notify us. | Если Вы заметили в тексте сайта ошибку или опечатку, пожалуйста, сообщите нам о ней. |