| Fixed error in calculating character coordinates. | Исправлена ошибка в вычислении координат персонажа. |
| Where the degree of error is small, the child will typically be able to maintain control because the amount of over-accommodation required to produce clear vision is also small. | Когда рефракционная ошибка невелика, ребёнок, как правило, будет в состоянии поддерживать контроль, потому что величина гипераккомодации, необходимой для получения четкого изображения, также мала. |
| Another error on my part. | Еще одна моя ошибка. |
| This typographical error has been corrected. | Типографская ошибка была исправлена. |
| An inexplicable error by keeper | Это совершенно необъяснимая ошибка вратаря! |
| In practice, this does not normally occur due to such factors as sampling error and different interpretations of what constitutes R&D. | На практике дело обычно обстоит иначе в силу таких факторов, как погрешность выборки и различное толкование того, что представляют собой НИОКР. |
| The use of ensembles and model consensus help narrow the error and pick the most likely outcome. | Использование нескольких моделей и приведение их к единому результату помогает снизить погрешность и получить наиболее вероятный результат. |
| Systematic error may be present in the independent variables but its treatment is outside the scope of regression analysis. | Методическая погрешность может присутствовать, но её обработка выходит за границы регрессионного анализа. |
| A device also indicates discharge of power supply elements and current error of measuring. | Прибор индицирует разряд элементов питания и текущую погрешность измерения. |
| Even a relatively minor error or distortion in a Kirundi-language broadcast by a United Nations station could appear to compromise the Organization's impartiality and reduce its scope for preventive action. | Даже относительно незначительная ошибка или погрешность в радиопрограмме Организации Объединенных Наций на языке кирунди может, как представляется, поставить под сомнение беспристрастность Организации Объединенных Наций и ограничить имеющиеся у нее возможности для превентивных действий. |
| UDMA CRC error rate attribute means how many errors have happened during transferring data through IDE/SATA cable. | Атрибут UDMA CRC error rate означает количество ошибок, которые возникают при передаче данных по IDE/SATA кабелю. |
| If the player moved too much, a "guru meditation" error occurred. | Как только он нарушал неподвижность, появлялась ошибка медитации гуру - «guru meditation error». |
| New release skrm025: Error In Code - Last Experience - see at Releases. | Новый релиз skrm025: Error In Code - Last Experience - можно найти в разделе Релизы. |
| Q4: The program pops the "CUDA Error: ..." message on startup. | Q4: При запуске программа выдает ошибку "CUDA Error: ...". |
| Error: Illegal Operation, MSHTML Error - Usually this is a problem running games with AOL, and not a JRE problem at all. | Ошибка: Illegal Operation, MSHTML Error - Как правило, эта проблема связана с механизмом запуска игр в обозревателе AOL и не имеет отношения к JRE. |
| If you think this post is to talk about copyright of books, films and sound tracks, these highly in error. | Если вы думаете, эта должность говорить об авторских прав на книги, фильмы и звуковые дорожки, эти весьма ошибочно. |
| A bid protest was sent to UNOPS on 16 April 2008 claiming that UNOPS had awarded a contract in error to a different company. | 16 апреля 2008 года ЮНОПС был направлен протест по торгам, в котором утверждается, что ЮНОПС ошибочно заключило контракт с другой компанией. |
| They were two colleagues who, be it wisely or in error, acted in accordance with their ideals in carrying out the instructions of their capitals. | Это были двое коллег, которые хоть верно, хоть ошибочно действовали в соответствии со своими идеалами, выполняя указания своих столиц. |
| On 28 January 1997, the Minister signed an order depriving Mrs. Rajan of citizenship on the formal basis of a grant in error, in that the requisite period of time of residence had not been complied with. | 28 января 1997 года министр подписал распоряжение о лишении г-жи Раджан гражданства на том основании, что оно было предоставлено ошибочно, поскольку не был соблюден надлежащий установленный срок проживания в стране. |
| Gross coverage error in a census is defined as the total of all persons omitted, duplicated, or erroneously enumerated. | Общая погрешность охвата определяется как общее число всех лиц, не охваченных переписью, учтенных дважды или ошибочно. |
| He believed that the table's sole reference to the fifty-ninth session was an error. | Он считает, что единственное содержащееся в таблице упоминание о пятьдесят девятой сессии является ошибочным. |
| Some sources give December 24 as its discovery date, but this may be an error. | Некоторые источники называют 24 декабря датой открытия, но это утверждение может быть ошибочным. |
| The Committee was informed that the inclusion of this amount was an error. | Комитет был информирован о том, что включение данной суммы было ошибочным. |
| A party in interest who has requested relief and been denied, or who has unsuccessfully opposed a request or act of another party should have a right to appeal to a higher court if it believes that the court was in error. | Заинтересованная сторона, которая ходатайствовала об освобождении от ответственности и получила отказ или которая безуспешно пыталась выступать против ходатайства или действий другой стороны, должна иметь право на обращение в вышестоящий суд, если она считают, что решение суда было ошибочным. |
| Our original course must have been somewhat in error. | Наш начальный курс был ошибочным. |
| Vogler saw the error of his ways and repented. | Воглер понял ошибочность своих путей и раскаялся. |
| Others wonder if they are just giving us the opportunity to see the error of our ways and repent. | Другие считают, что они просто дают нам возможность увидеть ошибочность нашего пути и раскаяться. |
| If we do, we may commit... an error of serious consequences. | И если так, то мы должны признать... ошибочность своих выводов. |
| The judgment concluded that the author had failed to show any error of reasoning of the Refugee Review Tribunal, or any basis upon which he could be said to attract Convention protection. | Это решение содержало вывод, согласно которому автор не смог доказать ошибочность в чем-либо рассуждений Суда по рассмотрению дел беженцев или наличие каких-либо оснований, на которых его можно было бы считать подпадающим под меры защиты, предусмотренные в Конвенции. |
| The passage of time and subsequent events have confirmed the error of policies from which the international community has reaped nothing but further disasters and further manifestations of hegemony and of the use of brute force to the detriment of international law and the Charter of the United Nations. | Прошло время, и последующие события подтвердили ошибочность политики, которая не принесла международному сообществу ничего, кроме дальнейших катастроф и очередных проявлений гегемонизма и применения грубой силы в ущерб международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций. |
| The original reduction of the Hipparcos satellite's data yielded a parallax value of 16 milliarcseconds, yet its standard error was larger than the parallax value itself. | Изначальное скорректированное значение параллакса по данным спутника Hipparcos равнялось 16 мсд, но стандартное отклонение превышало данное значение по величине. |
| The reasons to use stratified sampling rather than simple random sampling include If measurements within strata have lower standard deviation, stratification gives smaller error in estimation. | Причины использовать районированную выборку вместо простой случайной выборки: Если измерения в пределах страт имеют небольшое среднеквадратическое отклонение, стратификация даёт меньшую погрешность в оценке. |
| The radar unit shall have an adjusting device for correcting any azimuthal angular error in the antenna mounting. | З. Радиолокационная установка должна иметь устройство регулировки, позволяющее скорректировать любое отклонение по азимуту, обусловленное неточностью монтажа антенны. |
| Note 2: While irradiance levels should be set at the above levels, variations in filter ages and transmissivity, and in calibration variations, will generally mean that irradiance error will be in the order of +- 10 per cent. | Примечание 2: Хотя поверхностная плотность потока излучения должна устанавливаться на вышеуказанных уровнях, различия в сроках службы и проницаемости фильтров, а также в калибровке, как правило, приводят к тому, что отклонение поверхностной плотности потока излучения составляет порядка +-10%. |
| ERROR: reject the packet, received unexpected payload type 0 | ОШИБКА: отклонение пакета, получено |
| (a) The launching of the idea of holding ideological discussions with persons who have been led into error and the release of those who give an undertaking to abide by the law | а) реализацию идеи проведения идеологических дискуссий с лицами, которые были введены в заблуждение, и освобождение лиц, дающих обещания соблюдать закон. |
| This, according to the Quam singulari, was in error. | Такое может говорить лишь тот, кто впал в окончательное заблуждение. |
| X. The law should provide that an error in the identifier or address of the secured creditor or its representative does not render a registered notice ineffective as long as it has not seriously misled a reasonable searcher. | Х. В законодательстве следует предусмотреть, что ошибка в идентификаторе или адресе обеспеченного кредитора или его представителя не делает зарегистрированное уведомление недействительным, если она не вводит в серьезное заблуждение лицо, осуществляющее разумный поиск. |
| The words "would result" are intended to ensure that the registration would be ineffective, in the case of a significant error in the identification of the assignor, even if no one was actually misled. | Слово "приведут" использовано с целью обеспечения такого порядка, при котором регистрация не будет иметь силы в случае существенной ошибки в идентификации цедента, даже если на практике никто и не был введен в заблуждение. |
| Cast not over your shoulder behind you the warnings of the nephews and nieces should they chide you for any error or wrong you may do, but return to the way of the Great Law, which is just and right. | Не игнорируйте предупреждения племянников и племянниц, если они попрекнут вас за допущенную ошибку или заблуждение, но вернитесь на путь Великого Закона, который справедлив и прав. |
| Your career won't survive another error of judgement. | Ваша карьера не выдержит ещё одного ошибочного решения. |
| The fine was repaid by the Parliament in July 1644, and the judgment was revised on a writ of error in 1668. | В июле 1644 парламент возместил ему сумму штрафных выплат, в 1668 приговор был пересмотрен ввиду ошибочного приказа. |
| She also highlighted the necessity to expand the scope of the German Environmental Appeals Act, to shift the burden of proof of the impact of an error in the final decision from the claimant to public authorities and to extend individual rights in the environmental impact assessment procedure. | Она также подчеркнула необходимость расширить охват германского Закона об апелляциях по экологическим вопросам таким образом, чтобы бремя доказывания ущерба от принятия ошибочного окончательного решения было перенесено с заявителя апелляции на органы государственной администрации и чтобы была повышена значимость индивидуальных прав человека в процедурах оценки воздействия на окружающую среду. |
| If an erroneous character is detected, the Error signal on I/O can occur between 1 etu and 2 etu. | В случае обнаружения ошибочного знака контакт "вход-выход" должен отражать сигнал ошибки в интервале 1-2 эев. |
| We are concerned at the rather high margin of targeting error in the current military campaign, which has led to the reportedly high death toll among civilians. | Мы обеспокоены довольно высоким уровнем ошибочного поражения целей в этой военной кампании, что привело, как сообщается, к большому числу жертв среди гражданского населения. |
| It is precisely because the uncertainties are greatest in the poorest countries that any projections based on their past performance are most subject to error. | Именно по причине того, что ситуация в беднейших странах отличается наибольшей неопределенностью, любые прогнозы, основанные на достигнутых ими предыдущих результатах, чаще всего оказываются ошибочными. |
| Estimates of private expenditure are not centrally collected and are thus liable to error. | Данные о частных расходах не собираются в центральном порядке и, таким образом, могут быть ошибочными. |
| challenge the factual assumptions, analyses, and tentative conclusions underlying the agency's proposal and show in what respect they are in error. | представить свои доводы против фактических предположений, аналитических исследований и предварительных выводов, лежащих в основе предложения этого ведомства, и продемонстрировать, в чем они являются ошибочными. |
| The Levines argued that every aspect of the decision was in error; Perry argued in his cross-appeal that they had no standing to even offer a defense. | Левин утверждал, что все тезисы решения были ошибочными; Перри утверждал в своём возражении на жалобу, что у них даже нет права на оспаривание. |
| Unlike his colleague Samuel Sewall, who later expressed regret for his actions on the bench in the trials, Stoughton never admitted that his actions and beliefs with respect to spectral evidence and the trials were in error. | В отличие от своего коллеги Сэмюэла Сьюэлла, который позднее выразил сожаление в связи с своими действиями на посту судьи, Стафтон никогда не признавал, что его действия и убеждения в отношении обвиненных в колдовстве были ошибочными. |
| His delegation was greatly concerned about such cases and felt that everything should be done to minimize the likelihood of error or deliberate fraud by staff members. | Его делегация весьма озабочена подобными случаями и полагает, что необходимо принять меры, которые свели бы к минимуму вероятность ошибочных действий либо преднамеренного мошенничества со стороны персонала. |
| (b) For 1991, the final results were released in October 1993, although the existence of a data error in one municipality has forced to make a new edition in 1996; the census day was on 15th April 1991; | Ь) окончательные результаты переписи 1991 года были опубликованы в октябре 1993 года, однако из-за ошибочных данных по одному из муниципалитетов в 1996 году их пришлось переиздать; перепись проводилась по состоянию на 15 апреля 1991 года; |
| The Spybot 2.0 blog also has a new entry on usability for error handling concepts. | В блоге Spybot 2.0 появилась новая запись о пригодности при обработке ошибочных ситуаций (usability for error handling concepts). |
| In spite of these differences, no reconciliation or error reports were generated by the systems for follow-up action. | Несмотря на эти расхождения, согласования данных или исправления ошибочных данных с использованием этих систем для принятия последующих мер не производилось. |
| Pursuant to the Cape Town Convention, the registrar may be held liable for compensatory damages for loss suffered by a person directly resulting from an error or omission of the registrar and its officers and employees or from a malfunction of the international registration system. | В соответствии с Кейптаунской конвенцией регистратор может нести ответственность за возмещение убытков в связи с ущербом, причиненным какому-либо лицу и непосредственно вытекающим из ошибочных действий или бездействия регистратора, его должностных лиц и служащих или из ненадлежащего функционирования международной системы регистрации. |
| Error Reporter has even been known to crash while reporting errors. | Известно, что Еггог Reporter иногда сам завершается аварийно в процессе отправки отчёта об ошибке. |
| Error Function [Run-time] | Функция Еггог [время выполнения] |
| His 1983 album, Error in the System, generated his only international hit single, "Major Tom (Coming Home)", a retelling of David Bowie's classic 1969 song "Space Oddity". | Его альбом Еггог in the System (1983) содержит международный хит-сингл «Major Tom (Coming Home)», текст которого является вольным пересказом сюжета классической песни Дэвида Боуи «Space Oddity». |
| Trying to submit your Client Inquiry Form some 'Error: Blank Fields' happened. | Пытаясь отправить вам форму Заявки на услуги я получил сообщение 'Еггог: Blank Fields'. |
| If you are not sure that specified ports are free, check the Error log immediately after clicking Apply to find out whether the corresponding error has been logged. | Если вы не уверены, что указанные порты свободны, то после щелчка на кнопке "Применить" проверьте Записи ошибок (Еггог log) и посмотрите, не появилась ли соответствующая запись. |
| I think it is a typographical error and will need to be corrected. | Как мне думается, это опечатка, и ее нужно исправить. |
| The total amount of recommended compensation for all of the twelfth instalment claims was correctly stated in United States dollars, such that the typographical error had no effect on the total amount of compensation awarded by the Governing Council in decision 118. | Общая сумма рекомендованной компенсации по всем претензиям двенадцатой партии была правильно подсчитана в долларах США, и поэтому данная опечатка никак не отразилась на общей сумме компенсации, присужденной Советом управляющих в решении 118. |
| It should be noted that there is a typographical error in operative paragraph 14 of the draft resolution, where the amount indicated should read"$1,808,400" instead of"$1,818,400". | Следует отметить, что в пункте 14 постановляющей части проекта резолюции имеется опечатка, указанная сумма должна быть "1808400 долл.", а не "1818400 долл.". |
| Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) noted that there was a typing error in the suggestion made by WIPO regarding paragraph 41: "paragraph 57" should read "paragraph 52". | Г-н Уайзе (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) отмечает, что в предложении ВОИС, касающемся пункта 41, допущена опечатка: фразу "в пункте 57" следует читать как "в пункте 52". |
| And then finally, anything that's an error, or a typo, or astupid mistake, or a line that's in the wrong place. | И наконец, каждая опечатка, описка, глупая ошибка, строкане там, И наконец, каждая опечатка, описка, глупая ошибка, строкане там, |
| There was a bank error in my favor. | Банк ошибся в мою пользу. |
| There was error of exactitude. | Я просто ошибся с градусом. |
| Although Schumacher insisted he had simply made an error, a stewards' inquiry resulted in his qualifying times being deleted. | Хотя Шумахер настивал на том, что он просто ошибся, стюарды после расследования аннулировали его время в квалификации. |
| You're right, I was in error in excluding the ring. | Вы были правы, я ошибся, исключив кольцо. |
| He made an error of judgment. | Он ошибся в суждении. |
| Please note the typographical error in footnote 14. | Просьба исправить опечатку в сноске 14. |
| Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) drew attention to a typographical error in paragraph 5. | Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) обращает внимание членов Комитета на опечатку в пункте 5 текста на английском языке. |
| Please note the typographical error in footnote 14. | Просьба исправить опечатку в сноске 14 (к тексту на русском языке не относится). |
| Mr. Mselle (Chairman, Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) drew attention to a typographical error in the last preambular paragraph and to some editorial corrections needed in paragraph 9. | Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) обращает внимание членов Комитета на опечатку в последнем пункте преамбулы текста на английском языке, а также на необходимость редакторской правки в пункте 9. |
| In the code 404, the first digit indicates a client error, such as a mistyped Uniform Resource Locator (URL). | В коде 404, первая цифра «4» указывает ошибку клиента, к примеру, опечатку в URL. |