And five. marine... erosion. | И пять... морская... эрозия. |
Earthquakes, floods, massive soil erosion and the rising water level in the urbanized areas present a great danger in the Republic of Moldova. | Серьезную опасность для Республики Молдова представляют землетрясения, наводнения, широкомасштабная эрозия почв и повышение уровня воды в городских районах. |
On the Earth mountain ranges are destroyed by erosion in maybe tens of millions of years small impact craters in maybe hundreds of thousands of years. | На Земле эрозия разрушает горные гряды, возможно, за десятки миллионов лет и небольшие кратеры за сотни тысяч лет. |
The main effects of the processes of desertification throughout Latin America are less and less fertile soils, a decline in crop yields, sedimentation, erosion and rising levels of salinity, to name just a few. | Главным последствием процесса опустынивания в Латинской Америке является все большее сокращение плодородных почв, снижение урожайности, седиментация, эрозия и повышение уровня соли, и это не полный перечень. |
Most significant are the erosion of the left riverbank and the shift of the riverbed towards the left-hand side in the Russian requires water construction work to fortify the riverbank, particularly on the border between the Democratic People's Republic of Korea and the Russian Federation. | Наиболее серьезными проблемами являются эрозия левого берега реки и перемещение русла реки влево в Российской Федерации, в результате чего необходимы мероприятия по укреплению береговой линии, особенно на границе между Корейской Народно-Демократической Республикой и Российской Федерацией. |
Armed conflict, crime, terrorism, persecution, corruption, impunity and the erosion of the rule of law are daily realities. | Вооруженные конфликты, преступность, терроризм, преследования, коррупция, безнаказанность и подрыв верховенства права - все это повседневная реальность. |
There has been an erosion of male authority within the household, since men were subjugated and helpless in situations of violence during the intifadah. | В рамках домашних хозяйств происходит подрыв авторитета мужчин, поскольку во время "интифады" мужчины были поставлены в подчиненное положение и были не в состоянии противодействовать насилию. |
An erosion of preference margins of the GSP and other unilateral preferential schemes as a result of trade liberalization at the multilateral and regional levels is seen by many as undermining the effectiveness of these schemes. | Подрыв преференций ВСП и других односторонних преференциальных схем, вызванный либерализацией торговли на многостороннем и региональном уровнях, по мнению многих специалистов, негативно сказывается на эффективности этих схем. |
Erosion of preference is relatively unimportant, given the small concessions made. | С учетом небольших сделанных уступок подрыв преференций является сравнительно незначительным. |
Other experts suggested that preference-giving countries should take account of the impact of erosion on the GSP in future multilateral trade negotiations. | Другие эксперты предложили, что предоставляющим преференции странам следует принять во внимание влияние, которое оказывает подрыв преференций ВСП, в ходе будущих многосторонних торговых переговоров. |
With regard to the social and cultural aspects of forests, we share the concern that the erosion of local control of resources threatens the social fabric of forest-dependent communities, of which youth are an integral part. | Что касается социальных и культурных аспектов лесов, то мы разделяем обеспокоенность по поводу того, что ослабление местного контроля над ресурсами создает угрозу для социальной структуры зависящих от лесов общин, неотъемлемой частью которых является молодежь. |
Key issues of concern included the erosion of the absolute prohibition of torture in the context of countering terrorism and the attempts to circumvent safeguards included in the right to a fair trial. | К числу главных проблем относятся ослабление абсолютного запрета пыток в условиях борьбы с терроризмом и попытки обойти гарантии, предусмотренные правом на справедливое судебное разбирательство. |
LDH and OIP have noted an erosion of rights and freedoms over the past five years, which is without precedent since 1945. | ЛПЧ48 и МОНТ49 констатировали в течение последних пяти лет беспрецедентное с 1945 года ослабление прав и свобод. |
If anything, the erosion of IHL now stems as much from decisions made in Washington as from the cruelties of militia commanders in West African jungles. | Пожалуй, ослабление международного гуманитарного закона сегодня в такой же мере является результатом решений, принимаемых в Вашингтоне, как и жестокостей военных командиров в джунглях Западной Африки. |
CRC was also concerned about the cultural norms and societal beliefs which perceive the promotion of children's' rights as the erosion of parental rights and societal control. | КПР выразил также обеспокоенность в связи с тем, что в обществе существуют взгляды и обычаи, согласно которым поощрение прав человека рассматривается как ущемление родительских прав и ослабление контроля со стороны общества. |
Most reports emphasized the erosion of the traditional family unit. | Во многих докладах подчеркивается размывание традиционной семейной ячейки. |
In parallel with this rise in threats and challenges to disarmament and non-proliferation is a gradual erosion in the foundation of multilateralism and multilateral disarmament frameworks. | Параллельно с ростом угроз и вызовов в области разоружения и нераспространения наблюдается постепенное размывание основ многосторонности и многосторонних рамок разоружения. |
The Team continues to recommend that the Council take the latter course, to prevent the erosion of its authority with respect to the sanctions regime as a whole. | Группа продолжает предлагать Совету последовать последней рекомендации, чтобы предотвратить размывание своих полномочий в отношении режима санкций в целом. |
The erosion of oral tradition of knowledge-sharing and the lack of systemic recording methods has led to a continuing loss of ancestral knowledge that could benefit modern medicine and forest management practices. | Размывание традиций устной передачи знаний и отсутствие системы в средствах записи ведут к постоянной потере получаемых по наследству знаний, которые могут быть полезны для современной медицины и методов лесопользования. |
Some speakers lamented the erosion of the financing for development commitments and called for continued work to strengthen the follow-up mechanism, in accordance with the Monterrey commitment to "staying engaged". | Некоторые из выступавших посетовали на размывание обязательств в отношении финансирования развития и призвали к продолжению работы в целях укрепления механизма последующей деятельности в соответствии с принятым в Монтеррее обязательством относительно «дальнейшего участия». |
The erosion of the family as an institution cannot but result in fissures which threaten the stability of those very societies which we cherish most. | Разрушение семьи как института не может не повлечь за собой раскол, угрожающий стабильности тех самых обществ, которыми мы больше всего дорожим. |
But the gradual erosion of the Charter through inconsistent and selective application of its provisions or persistent evasion of "inconvenient" rules could only undermine the legitimacy and credibility of the United Nations. | Однако постепенное разрушение Устава через непоследовательное и выборочное применение его некоторых положений или постоянный отход от "неудобных норм" может нанести лишь ущерб легитимности и авторитету Организации Объединенных Наций. |
On past occasions, we have seen the result of the destructive combination of political instability, the grave deterioration of economic conditions and the erosion of State authority. | В прошлом мы не раз были свидетелями губительных последствий сочетания таких факторов, как политическая нестабильность, серьезное ухудшение экономических условий и разрушение государственной власти. |
In particular, these developed economies continue to see debts and deficits, the decline and erosion of both the quality and quantity of labor and they also see productivity stalling. | В частности, в этих развитых экономиках продолжают наблюдаться долги, дефицит, спад и разрушение и качества, и количества труда, а также падение производительности. |
This has a negative effect in the form of quartz erosion because of high energy discharge. | Недостатком является эрозия и разрушение кварца из-за больших плотностей энергии разряда. |
The debate on fiscal space noted that foregone tax revenues were very substantial, emphasizing that tax space erosion was due to tax competition among States and tax avoidance by transnational corporations and wealthy individuals. | В ходе дискуссии о пространстве для маневра в бюджетно-финансовой сфере было отмечено, что упущенные налоговые поступления являются весьма значительными и что уменьшение такого пространства связано с конкуренцией между государствами в налоговой области и схемами минимизации налогов, используемыми транснациональными корпорациями и состоятельными лицами. |
Another step that would aid in arresting the erosion of the Council's authority is to narrow the distinction between elected and permanent members of the Council. | Другим шагом, который мог бы остановить процесс эрозии авторитета Совета, является уменьшение различий между выбираемыми и постоянными членами Совета. |
Symptoms: Pronounced forest degradation (reduced productivity, extensive logging damage, severe erosion, social stress and considerable reduction of biological diversity | Симптомы: Явно выраженное вырождение лесов (уменьшение продуктивности, большой ущерб от лесозаготовок, сильная эрозия, социальный стресс и значительное сокращение биологического разнообразия) |
In the countries of the Sahel, the reports emphasize the decline in rainfall, the resumption of wind activity, water erosion and pressure on natural resources. | В докладах, представленных странами Сахели, обращается особое внимание на уменьшение количества осадков, возобновление ветровой активности, водную эрозию, нагрузку на природные ресурсы. |
They include an increased frequency and intensity of floods and droughts, worse water scarcity, intensified erosion and sedimentation, reduction in glacier and snow cover, sea level rise, salinization, soil degradation, and damage to water quality, ecosystems and human health. | К ним относятся: увеличение частоты и интенсивности наводнений и засух; обострение проблемы нехватки воды; усиление эрозии и образования отложений; уменьшение ледового и снежного покрова; повышение уровня моря, засоление; деградация почв; ухудшение качества воды и нанесение ущерба экосистемам и здоровью человека. |
The lack or the erosion of the employability of young people requires an urgent attention from policy-makers and other agents of the civil society. | Отсутствие или снижение возможностей для трудоустройства требуют неотложного внимания со стороны директивных органов и других институтов гражданского общества. |
In some of them, the erosion of competitiveness associated with real exchange rate appreciation (the "Dutch disease") is becoming a burden to producers and is choking off economic growth. | В некоторых из них снижение конкурентоспособности в результате повышения реальных валютных курсов («голландский синдром») становится бременем для производителей и тормозит экономический рост. |
In some of the transition economies, a precipitous fall in life expectancy has occurred in recent years, reflecting reduced public spending on health care and a more general erosion of social services. | В некоторых странах с переходной экономикой в последние годы произошло резкое снижение средней ожидаемой продолжительности жизни, что отражает уменьшение государственных расходов на здравоохранение и более общую эрозию социальных услуг. |
The Convention defines "desertification" as reduction or loss, in arid, semi-arid and dry sub-humid areas, of the biological or economic productivity resulting from deterioration of the properties of soil, from soil erosion, and from degradation and long-term loss of natural vegetation. | Конвенция определяет "опустынивание" как снижение или потерю биологической и экономической продуктивности в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах в результате ухудшения свойств почвы, ее эрозии и деградации и потери естественного растительного покрова. |
The erosion of support for the government is due to its inefficiency: inflation is triple official forecasts, and basic foodstuffs and fuel are scarce and their supply irregular. | Снижение поддержки правительства объясняется его неэффективностью: инфляция превышает официальные прогнозы в три раза, основные продукты питания и топливо в дефиците и поставляются нерегулярно. |
In recent years, as the number of annual sessions has changed from two to one, unfortunately we have seen a steady erosion in State participation. | В последние годы, несмотря на то, что число ежегодных сессий сократилось с двух до одной, к сожалению, приходится констатировать происходящее неуклонное сокращение числа участников. |
Adverse impacts may include coastal erosion, degradation of freshwater supply and quality, and threats to human settlements and human health. | Негативное воздействие может проявляться в таких формах, как эрозия береговой линии, сокращение запасов и деградация качества пресной воды и опасность для населенных пунктов и здоровья человека. |
For example, vulnerability assessments conducted for Saint Lucia to date project declining water supply, beach erosion, increased hurricane damage, increased occurrence of vector-borne diseases and negative impacts on tourism, fisheries and agriculture. | Например, в проводившихся до настоящего времени по Сент-Люсии оценках уязвимости прогнозируются сокращение запасов воды, береговая эрозия, увеличение размера ущерба от ураганов, повышение заболеваемости трансмиссивными болезнями и негативные воздействия на туризм, рыбное и сельское хозяйство. |
The negative diversion effect that is observed throughout the trade diversion column of table 7 represents the anticipated trade losses to foreign competitors in the relevant market after a hypothetical full erosion of preferential margins has taken place. | Отрицательный эффект переориентации, отраженный в столбце "Переориентация торговли" таблицы 7, означает предполагаемое сокращение торговли в пользу зарубежных конкурентов на соответствующем рынке после гипотетической полной эрозии преференциальной маржи. |
Erosion The experts welcomed the MFN tariff reductions deriving from the successful conclusion of the Uruguay Round and took note of the preliminary estimates by the UNCTAD secretariat of the erosion of the preferential margin resulting from these reductions. | Эксперты приветствовали сокращение тарифа НБН, обусловленное успешным завершением Уругвайского раунда, и приняли к сведению предварительные оценки секретариата ЮНКТАД в отношении подрыва преференций, вызванного этими сокращениями. |
The further erosion of security throughout the country could impact negatively on humanitarian access to vulnerable segments of the population. | Дальнейшее ухудшение положения дел в плане безопасности на территории всей страны может негативно сказаться на гуманитарном доступе к уязвимым группам населения. |
Closure, settlements and separation: erosion of the productive and natural resource base | Закрытие районов, поселения и размежевание: ухудшение производственной базы и базы природных ресурсов |
Deforestation, soil erosion, deterioration of soil quality, depletion and salinization of water resources, pesticide poisoning, loss of biodiversity, pollution, climatic and biotope change are some of the major environmental effects of current agricultural practices. | К числу основных экологических последствий нынешней практики ведения сельского хозяйства относятся обезлесение, эрозия почв, ухудшение качества почв, истощение и засоление ресурсов пресной воды, отравление пестицидами, сокращение биологического разнообразия, загрязнение окружающей среды, климатические изменения и изменение биотопа. |
It is a matter of deep regret that instead of building upon the Lahore process, there has been an erosion of trust and deterioration in the bilateral environment because of Pakistan's aggression in Kargil. | И вызывает глубокое сожаление то обстоятельство, что вместо развития лахорского процесса имеет место эрозия доверия и ухудшение двусторонних отношений из-за пакистанской агрессии в Каргиле. |
Pollution of land, air and water, especially from production processes; soil erosion and land degradation; loss of biodiversity; and deforestation emerged from the reports as the most salient problems. | Загрязнение земли, воздуха и воды, особенно в результате производственных процессов; эрозия почвы и ухудшение состояния земли; утрата биологического разнообразия; и обезлесение упоминаются в докладах как наиболее характерные проблемы. |
Traditional and religious leaders are all greatly concerned over the breakdown of traditional Acholi society in the camps and the erosion of community values and traditional methods of conflict resolution. | Традиционные и религиозные лидеры испытывают острую обеспокоенность по поводу крушения традиционного уклада жизни ачоли в лагерях, утраты общинных ценностей и традиционных методов разрешения конфликтов. |
Today, as we face a global economy weakened by the financial crisis and we witness the ongoing erosion of the gains made in improving lives, especially those of the most vulnerable, we must make sustainable development our central goal. | Сегодня, когда мы имеем дело с глобальной экономикой, ослабленной финансовым кризисом, и когда мы являемся свидетелями продолжающейся утраты успехов, ранее достигнутых в улучшении жизни населения, особенно наиболее уязвимых групп населения, мы должны провозгласить устойчивое развитие нашей главной целью. |
Critical actions to enhance food security in vulnerable environments include: developing new drought- and heat-tolerant crop varieties; conserving and better managing scarce water resources; combating land degradation and soil erosion; reducing the loss of biodiversity and ecosystem services. | Решающие действия по укреплению продовольственной безопасности в условиях уязвимой окружающей среды включают в себя следующее: выведение новых засухо- и жароустойчивых сортов сельскохозяйственных культур; экономию и более рациональное использование дефицитных водных ресурсов; борьбу с деградацией земель и эрозией почв; уменьшение масштабов утраты биоразнообразия и экосистемных услуг. |
There is insufficient understanding of the practice and culture of swidden cultivation, including a widely held view that shifting cultivation is a major cause of deforestation, soil erosion and loss of biodiversity. | Существует недостаточно глубокое понимание практики и культуры переложного земледелия, в том числе широко распространенное мнение о том, что сменная обработка является одной из основных причин обезлесения, эрозии почвы и утраты биоразнообразия. |
(b) Implement programmes to address, where appropriate, deforestation, erosion, land degradation, loss of biodiversity, disruption of water flows and retreat of glaciers; | Ь) осуществлять, где это уместно, программы по преодолению опустынивания, эрозии, деградации земель, утраты биоразнообразия, нарушения водных потоков и отступления ледников; |
The alteration of tidal currents could also affect the habitat of seabirds and fish and create coastal erosion or deposition. | Изменение приливных течений может также сказаться на среде обитания морских птиц и рыб и привести к береговой абразии или осадконакоплению. |
(c) Coastal erosion problem at Victoria Island, Lagos. | с) Проблема береговой абразии на острове Виктория (Лагос). |
b. International seminar on flooding and erosion along the Nigerian and similar coastlines. | Ь) Международный семинар по проблемам затопления и абразии нигерийского и сходных побережий. |
In the Arctic, additional impacts include reductions in the extent of sea ice and permafrost and increased coastal erosion. | Доклады-резюме и дополнительную справочную информацию см. по адресу: . В Арктике последствия выразятся еще и в сокращении площади морского льда и вечной мерзлоты, а также усилении береговой абразии. |
Small island developing States face severe threats from sea-level rise and extreme weather conditions, increasing beach erosion, coral bleaching and sea surges caused by climate change. | Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезными угрозами, которые вызваны поднятием уровня моря и экстремальными погодными условиями, усилением береговой абразии, обесцвечиванием кораллов и более глубоким проникновением моря вглубь наземной части нашей территории, что является следствием климатических изменений. |