Английский - русский
Перевод слова Eroding

Перевод eroding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подрывает (примеров 47)
The HIV/AIDS pandemic is eroding the socio-economic and developmental gains that many African countries have made. Эпидемия ВИЧ/СПИДа подрывает социально-экономические достижения и успехи в области развития многих африканских стран.
The slowness of the Security Council Committee in reaching any decision on past cases is itself eroding the impact of the sanctions. Отсутствие оперативности в принятии Комитетом Совета Безопасности какого-либо решения по представленным ранее делам само по себе подрывает воздействие санкций.
These factors have led to high transportation costs and high costs of holding substantial inventories caused by irregular supplies, significantly eroding competitiveness. Действие этих факторов приводит к росту транспортных издержек и возникновению высоких расходов, связанных с накоплением значительных запасов в условиях перебоев в поставках, что существенно подрывает конкурентоспособность.
The world economic crisis is eroding debt sustainability, trade negotiations are stalemated, and access to affordable medicines and technology is patchy. Мировой экономический кризис подрывает способность поддерживать задолженность на приемлемом уровне, торговые переговоры зашли в тупик, и доступность недорогих лекарственных средств и технологий отличается большой спорадичностью.
We are also shaken by the devastating HIV/AIDS pandemic, which is completely eroding even the minimal gains women and girls have made in the past decade and is destroying the social fabric of the African continent. Мы также глубоко обеспокоены пагубным воздействием пандемии ВИЧ/СПИДа, которая полностью сводит на нет те незначительные достижения женщин и девочек в последнее десятилетие и которая подрывает социальные устои африканского континента.
Больше примеров...
Подрыв (примеров 7)
However, the Government of Mali will tolerate no act aimed at eroding the unity and integrity of its national territory. Однако правительство Мали не потерпит никаких действий, направленных на подрыв ее единства и целостности ее национальной территории.
This appears to be part of a broader strategy aimed at eroding civilian support for anti-government armed groups and at damaging infrastructure. Судя по всему, это является частью более широкой стратегии, направленной на подрыв помощи со стороны гражданского населения, оказываемой антиправительственным вооруженным группам, и разрушение инфраструктуры.
A relentless war is being waged, aimed not only at derailing the electoral process, but also at eroding the legitimacy of Afghan institutions and thwarting the broader effort by the international community to ensure the reconstruction of the country. Ведется безжалостная война, целью которой является не только срыв избирательного процесса, но и подрыв авторитета афганских институтов и, в более широком плане, усилий международного сообщества по обеспечению восстановления страны.
In Beijing recently, Chinese analysts told me that they believe that Japan is entering a period of right-wing militaristic nationalism, and that purchasing the islands was a deliberate effort to begin eroding the post-WWII settlement. Китайские аналитики в Пекине сказали мне, что они считают, что Япония вступает в период правого милитаристского национализма и что покупка островов была попыткой начать подрыв послевоенных договоренностей.
The efforts undermining multilateral achievement in the field of disarmament are still seriously eroding the very credibility of the Treaty. Усилия, направленные на подрыв многосторонних достижений в сфере разоружения и других сферах, по-прежнему серьезно подрывают доверие и к самому Договору.
Больше примеров...
Эрозии (примеров 27)
In 2006, a geologist reported that the islets formed 4.5 million years ago and are quickly eroding. В 2006 г. геологи сообщили, что эти острова были образованы 4,5 млн лет назад и в настоящее время подвергаются быстрой эрозии.
The summit consists of radiolarite rocks preventing it from eroding. Состоит из радиоляритовых пород, препятствующих её эрозии.
Increasingly, extreme weather conditions lead to droughts, destroyed crops, contaminated wells, eroding beaches and unprecedented land slides. Все чаще экстремальные погодные условия приводят к засухе, гибели урожаев, заражению колодцев, эрозии пляжей и беспрецедентным оползням.
The current impasse in the Conference is slowly eroding the credibility of this August body. Нынешний затор на Конференции по разоружению мало-помалу подвергает эрозии убедительность этого благородного органа.
Rapid urbanization and industrialization involving intensive use of resources are eroding available and finite water, marine and forestry resources and resulting in the production of waste products and emissions, loss of biodiversity and irreplaceable ecosystem services and an increasing number of natural disasters. Быстрые темпы урбанизации и индустриализации, связанные с активным использованием ресурсов, приводят к эрозии существующих и небесконечных запасов воды, морских и лесных ресурсов и к производству отходов и выбросов, утрате биоразнообразия и незаменимых услуг экосистем, а также к повышению числа стихийных бедствий.
Больше примеров...
Подрывают (примеров 23)
They are, in reality, and on a daily basis, eroding human security. На деле они на каждодневной основе подрывают безопасность человечества.
Such agreements are eroding the multilateral non-discriminating principle and jeopardizing the multilateral trading system. Подобные соглашения подрывают многосторонний характер и принцип недискриминации и ставят под угрозу всю многостороннюю торговую систему.
Dangerous chemicals are also eroding the health of the world's most vulnerable citizens and exacting a heavy toll on the environment. здоровье наиболее уязвимых слоев населения подрывают также опасные химические вещества, которые наносят серьезный ущерб окружающей среде.
Debts and debt servicing, regrettably, are steadily eroding the financial base of these countries, systematically preventing them from providing, and their citizens enjoying, the basic rights contained in the human rights instruments. Выплаты основных сумм и сумм по обслуживанию долга, к сожалению, неуклонно подрывают финансовую базу этих стран, что постоянно лишает их возможности обеспечить предусмотренные договорами основные права человека, а их граждан - возможности реализовать эти основные права.
By impeding growth, weakening governance, destroying human capital and eroding productivity, HIV/AIDS undermines countries' efforts to reduce poverty and improve living standards. Препятствуя росту, ослабляя управление, уничтожая человеческий капитал и снижая производительность, ВИЧ/СПИД подрывают усилия стран, направленные на сокращение масштабов нищеты и повышение уровня жизни.
Больше примеров...
Подрывая (примеров 23)
While regional integration and bilateral trade have been important elements of the multilateral trading system, they tend to discriminate against other trading partners by eroding the most favoured nation principle. Хотя региональная интеграция и двусторонняя торговля являются важными элементами многосторонней торговой системы, они, как правило, предполагают дискриминацию в отношении остальных торговых партнеров, подрывая принцип наибольшего благоприятствования.
Unloading at an Atlantic port instead of a southern European port thus entails substantial additional financial and environmental costs, eroding Europe's competitiveness. Выгрузка в Атлантическом порту вместо порта Южной Европы, таким образом, влечет за собой значительные дополнительные финансовые и экологические издержки, подрывая конкурентоспособность Европы.
The task of the Workshop was not to draft any text but to consider conceptually how to improve the situation of victims without eroding existing commitments. Задача Рабочего совещания состоит не в том, чтобы выработать проект какого-либо текста, а в том, чтобы концептуально рассмотреть вопрос о том, каким образом можно улучшить положение жертв, не подрывая при этом существующие обязательства.
(a) The unprecedented human disaster in southern Africa where the epidemic is growing fastest, eroding human, social and economic development, and the need for a response of emergency proportions; а) беспрецедентные масштабы человеческой катастрофы в южной части Африки, где эпидемия распространяется быстрее всего, подрывая развитие человеческого потенциала, а также социальное и экономическое развитие, и необходимость принятия мер чрезвычайного характера;
Since its focus is the "law of laws," the Assembly implicitly questions the status of all public norms and bodies, thus eroding the political system. Поскольку она сосредоточивает внимание на «законе всех законов», она подспудно ставит под сомнение все общественные нормы и государственные органы, подрывая тем самым политическую систему.
Больше примеров...
Эрозию (примеров 8)
They see most-favoured-nation liberalization as eroding their preferences. Они рассматривают либерализацию режима наибольшего благоприятствования как эрозию их преференций.
Rainfall and floods are constantly eroding our topsoil. Как следствие дожди и наводнения вызывают постоянную эрозию почвы.
The current trend of unfair management practices and an incorrect focus on eroding the rights and conditions of service of the staff reflected a lack of vision and an inability to introduce the reforms which were really necessary. Нынешняя тенденция использования несправедливых методов управления и неправильный упор на эрозию прав и условий службы сотрудников отражает отсутствие перспективного видения и неспособность осуществлять реально необходимые реформы.
Accelerating proliferation of bilateral and regional trade agreements - totalling 214 as of 2006 with the prospect of 400 by 2010 - are seen as diverting attention from the MTS, further eroding the most favoured nation (MFN) principle. Ускоряющееся распространение двусторонних и региональных торговых соглашений, которых в 2006 году насчитывалось в общей сложности 214, при том что к 2010 году их возможно станет 400, рассматривается как отвлекающее внимание от МТС и вызывающее еще большую эрозию принципа наиболее благоприятствуемой нации (НБН).
In 1998, AIDS was responsible for about 2 million African deaths - 5,500 funerals a day - eroding human, social, economic and infrastructure development. В 1998 году от СПИДа скончалось приблизительно 2 млн. человек в Африке - 5500 похорон в день, - что обусловило эрозию процесса развития людских ресурсов, социально-экономического роста и развития инфраструктуры.
Больше примеров...
Разрушая (примеров 8)
Criminal groups use kidnappings, blackmailing and violence, and also employ corruption against institutions, eroding them and violating the rights of Mexicans. Преступные группы используют похищение людей, шантаж и насилие, а также коррупцию для давления на соответствующие учреждения, разрушая их и нарушая права мексиканцев.
Rather than demand an end to censorship now - an impossible dream - Google is working to make that happen by eroding government control over information. Вместо того, чтобы требовать прекратить цензуру сейчас - невозможная мечта - Google работает над тем, чтобы сделать это возможным, разрушая правительственный контроль над информацией.
It can actually be a tool of public manipulation, eroding the very foundation of a free society, which is rational and well-informed citizens. Она может служить инструментом манипуляции обществом, разрушая саму основу свободного общества - здравомыслящих и хорошо информированных граждан.
New doctrines advocating the development of tactical nuclear weapons for actual use, while eroding the confidence-building effect of nuclear security assurances, embody a disastrous miscalculation that the use of low-yield nuclear weapons would remain localized and not conflagrate beyond the theatre of the conflict. Новые доктрины, поддерживающие разработку тактического ядерного оружия для фактического применения, разрушая последствия негативных гарантий безопасности в виде укрепления доверия, одновременно содержат роковую ошибку в расчетах на то, что применение маломощного ядерного оружия будет оставаться локальным и не распространится за пределы театра конфликта.
A single-minded focus on economic growth through uncontrolled free markets, combined with the adjustment and stabilization policies of international financial institutions controlled by the rich creditor nations, are crippling many national economies, exacerbating poverty, eroding human values and destroying the natural environment. Однобокое акцентирование экономического развития с помощью неконтролируемых свободных рынков в сочетании с политикой структурной перестройки и стабилизации, проводимой международными финансовыми учреждениями, которые контролируются богатыми странами-кредиторами, парализует экономику многих стран, усугубляя нищету, размывая человеческие ценности и разрушая природную среду.
Больше примеров...
Размывает (примеров 8)
The current impasse in the CD is eroding the credibility of the body. Нынешний тупик на КР размывает убедительность этого органа.
Despite the call for an immediate cessation of hostilities, particularly through Security Council resolution 1052 (1996), the situation in the area has been deteriorating by the day and eroding the overall peace process in the Middle East. Несмотря на призыв к незамедлительному прекращению военных действий, в частности на основе резолюции 1052 (1996) Совета Безопасности, положение в районе ухудшается день ото дня и размывает общий мирный процесс на Ближнем Востоке.
Despite differing perceptions of exactly who and what is causing the problem, we all agree nevertheless that the current impasse on the programme of work in the Conference on Disarmament is eroding the credibility of this institution. Несмотря на разные представления о том, кто и что именно является источником проблем, все мы, тем не менее, согласны, что нынешний тупик по программе работы на Конференции по разоружению размывает убедительность этого учреждения.
Women are still perceived as caretakers of the family. However, the fact that more women are increasingly becoming heads of their households, is eroding away at this mindset. Женщины все еще рассматриваются как лица, обеспечивающие уход за семьей, однако то обстоятельство, что они все чаще становятся главами домашних хозяйств, размывает это представление.
Tenth, the discriminatory application of non-proliferation norms is eroding the diminishing commitment of States to those norms. В-десятых, дискриминационное применение норм нераспространения размывает сейчас уже ослабевающую приверженность государств этим нормам.
Больше примеров...
Размывая (примеров 6)
Such a tendency, if unchecked, will have an adverse impact on all regions, thus eroding confidence and creating tension in international relations. Если не пресечь такую тенденцию, она пагубно скажется на всех регионах, размывая доверие и создавая напряженность в международных отношениях.
They ran down the volcano's sides at an average speed of 60 km per hour, eroding soil, dislodging rock, and destroying vegetation. Они направились вниз по склонам вулкана со средней скоростью 60 км/ч, размывая почву, разрушая скалы и уничтожая растительность.
Their illicit profits fed corruption, thus jeopardizing the integrity of our administration, eroding our economic stability and shaking the institutions of our country. Незаконные доходы подпитывали коррупцию, тем самым ставя под угрозу целостность нашей административной системы, размывая нашу экономическую стабильность и потрясая институты нашей страны.
A single-minded focus on economic growth through uncontrolled free markets, combined with the adjustment and stabilization policies of international financial institutions controlled by the rich creditor nations, are crippling many national economies, exacerbating poverty, eroding human values and destroying the natural environment. Однобокое акцентирование экономического развития с помощью неконтролируемых свободных рынков в сочетании с политикой структурной перестройки и стабилизации, проводимой международными финансовыми учреждениями, которые контролируются богатыми странами-кредиторами, парализует экономику многих стран, усугубляя нищету, размывая человеческие ценности и разрушая природную среду.
Liberalization policies coupled with technological advances in communications accelerated the impact of economic integration, eroding conventional boundaries, in particular that of the State. Политика либерализации в сочетании с техническими достижениями в области средств коммуникации ускорила процесс экономической интеграции, размывая сложившиеся границы, особенно границы государственные.
Больше примеров...
Подрывающих (примеров 4)
C. Addressing factors eroding development gains Устранение факторов, подрывающих достижения в области развития
Several interventions pointed out that a key variable in the politics of certain countries is corruption, which is one of the main factors eroding democratic governance and people's trust in institutions. В ряде выступлений отмечалось, что в политическом устройстве некоторых стран важной составляющей является коррупция - один из главных факторов, подрывающих демократию и веру людей в институты.
Challenges affecting its credibility and viability (as discussed below) have emerged, including the proliferation of regional trade agreements that are eroding the multilateral non-discrimination principle, making it an exceptional treatment. Вместе с тем возникли определенные трудности, которые подрывают доверие к системе и ее эффективность (о чем пойдет речь ниже), в том числе проблема распространения региональных торговых соглашений, подрывающих многосторонний характер и принцип недискриминации и вводящих режим исключительности.
The first challenge confronting Africa was to do away with malnutrition, disease, child labour, illiteracy and the scourge of armed conflicts, which were eroding the unity and cohesion of its peoples and undermining the fundamental rights of all, particularly those of children. Первая задача, стоящая перед Африкой, заключается в ликвидации недоедания, болезней, детского труда, неграмотности и бедствий, вызванных вооруженными конфликтами, подрывающих единство и сплоченность ее народов, а также основные права всего населения, прежде всего детей.
Больше примеров...
Разъедает (примеров 3)
Now she knows but a woodworm's eroding her brain. Теперь она знает, но червь сомнения разъедает ее разум...
Rising crime was impairing the development process, the social fabric and general well-being, challenging legitimate Governments, exacerbating flashpoints of conflict and eroding public institutions, thus threatening stability and the rule of law, and undermining security within and between States. Рост преступности препятствует процессу развития, подрывает общественные устои и общее благосостояние, бросает вызов законным правительствам, усугубляет конфликты и разъедает государственные институты, угрожая тем самым стабильности и верховенству закона и подрывая безопасность в самих государствах и в отношениях между ними.
We are determined to find lasting and definitive solutions to the evil that is eroding Burundi, but such complex problems cannot be resolved by precipitate action or by holding a knife to our throats. Мы полны решимости надежно и окончательно избавиться от зла, которое разъедает Бурунди, но такие сложные задачи не могут быть решены поспешными действиями или в условиях, когда к нашему горлу приставлен нож.
Больше примеров...
Подрывающие (примеров 3)
This new era has not resolved old conflicts that are eroding international peace and security. Эта новая эпоха не разрешила старые конфликты, подрывающие международный мир и безопасность.
Cross-border M&As are sometimes seen as eroding the national enterprise sector and, more broadly, economic sovereignty. Трансграничные СиП в некоторых случаях рассматриваются как меры, подрывающие национальный предпринимательский сектор и экономический суверенитет в целом.
As you are aware, people smuggling and trafficking in persons are global problems confronting many countries, eroding their capacity to protect their borders and inflicting heavy social and economic costs. Как вам известно, незаконный провоз людей и торговля ими представляют собой глобальные проблемы для многих стран, подрывающие их способность в плане защиты собственных границ и создающие огромное социально-экономическое бремя.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 4)
And it starts eroding and it destroys all the internal strength of the dam. И она начинает разрушение и уничтожает всю внутреннюю прочность плотины.
In the demilitarization of communities, eroding the cultures of violence that conflict has engendered must be an important priority. В ходе демилитаризации общин важным приоритетом должно быть разрушение культуры насилия, которая является порождением конфликта.
This appears to be part of a broader strategy aimed at eroding civilian support for anti-government armed groups and at damaging infrastructure. Судя по всему, это является частью более широкой стратегии, направленной на подрыв помощи со стороны гражданского населения, оказываемой антиправительственным вооруженным группам, и разрушение инфраструктуры.
The scourge of HIV/AIDS has spread globally, in part as a result of increased labour mobility, eroding the social fabric that is essential for equitable and sustainable development. Распространение во всем мире, отчасти в результате повышения мобильности рабочей силы, эпидемии ВИЧ/СПИДа вызывает разрушение социальной ткани общества, наличие которой является необходимым условием справедливого и устойчивого развития.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 9)
Equally, the misapplication of the concept runs the risk of eroding its credibility and efficacy. В равной мере, неверное применение концепции рискует подорвать авторитет и эффективность.
In a fragile post-conflict situation, the widespread availability and use of small arms and light weapons can contribute to violence, crime and banditry, thus eroding the likelihood of lasting peace and stability. В неустойчивой постконфликтной ситуации широкое распространение и использование стрелкового оружия и легких вооружений могут привести к всплеску насилия, преступности и бандитизму и тем самым подорвать возможность установления прочного мира и стабильности.
This in turn has not only contributed to the absence of an effective judiciary in the provinces, but also has the potential to encourage practices capable of eroding the credibility of the administration of justice. Это, в свою очередь, не только приводит к отсутствию эффективных судебных органов в провинциях, но и может стимулировать практику, способную подорвать доверие к системе отправления правосудия.
Continued slippage in the timetable for the local elections could also complicate preparations for the national elections scheduled for 2011, while eroding confidence among the Congolese electorate and the international partners of the Democratic Republic of the Congo. Дальнейший перенос сроков проведения местных выборов может также усложнить подготовку национальных выборов, намеченных на 2011 год, а также подорвать доверие конголезского электората и международных партнеров Демократической Республики Конго.
If we were to improve working methods without reforming Security Council structures, we would risk increasing the political frustration in large parts of the membership and eroding the authority of the Security Council. Стремление к совершенствованию методов работы без преобразования структуры Совета Безопасности может лишь усугубить политическое разочарование среди большинства государств-членов и подорвать авторитет Совета Безопасности. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Сингапура.
Больше примеров...
Разрушает (примеров 10)
More than ever, it is eroding certain Filipino values, such as the paramount importance given to family unity and the role of parents in shaping the character of their children. В невиданных прежде масштабах она разрушает определенные ценности филиппинцев, такие, как приоритетная значимость единства семьи и роль родителей в формировании характера своих детей.
No, not neutralizing, it's eroding it! Нет, он разрушает его.
Closures have had devastating economic and social effects on the occupied territories, eroding the social fabric and reducing their standard of living by more than 30 per cent since the signing of the first peace agreements in 1993. Изоляция имеет тяжелые экономические и социальные последствия для оккупированных территорий, она разрушает установившиеся связи в обществе и снижает уровень жизни: после подписания первых мирных соглашений в 1993 году он упал более чем на 30 процентов.
We should call it what it is: a business in liquidation, a business that's quickly eroding ecological capital that makes that very production possible. Мы должны называть вещи своими именами, бизнес уничтожается, бизнес, который быстро разрушает тот самый экологический капитал, который делает само производство возможным.
We should call it what it is: a business in liquidation, a business that's quickly eroding ecological capital that makes that very production possible. Мы должны называть вещи своими именами, бизнес уничтожается, бизнес, который быстро разрушает тот самый экологический капитал, который делает само производство возможным.
Больше примеров...