| That had been a futile attempt on the part of the representative of Eritrea to misconstrue the Ethiopian Government's policy regarding foreign nationals. | Представитель Эритреи тщетно пытался неправильно истолковать проводимую правительством Эфиопии политику в отношении иностранных граждан. |
| Despite Eritrea's withdrawal from the disputed territories in May 2000 for the sake of peace, the conduct of Ethiopian soldiers throughout the areas they occupied inside Eritrea indicates that civilians in general, and women in particular, are under attack. | Несмотря на вывод в мае 2000 года сил Эритреи с оспариваемой территории в интересах мира, поведение эфиопских солдат в оккупируемых ими районах внутри Эритреи указывает на то, что нападениям подвергается гражданское население в целом и женщины, в частности. |
| Eritrea asks merely that Ethiopia make the same commitment to support the demarcation in accordance with the Commission's legitimate instructions. | Данные обязательства со стороны Эритреи были представлены как в письменной, так и в устной форме в присутствии членов Комиссии и других участников заседания. |
| In this connection, the Special Envoy was given the option of visiting the camps of the Sudanese People's Defence forces that Egypt, Ethiopia, Uganda and Eritrea have claimed are being used to train their opponents. | В этой связи Специальному посланнику была предоставлена возможность посетить лагеря суданских народных сил обороны, в которых, по утверждению Египта, Эфиопии, Уганды и Эритреи, осуществляется подготовка оппозиционных сил. |
| (a) It is totally erroneous and a sheer lie for Eritrea to say that it has repeatedly expressed its concern to us. | а) Со стороны Эритреи является совершенно ошибочным и полностью лживым утверждать, что она неоднократно выражала нам свою озабоченность. |
| Accordingly, Eritrea calls on the Security Council to: Strongly condemn Ethiopia's resumption of its war of aggression on Eritrea; Support Eritrea's legitimate right to self-defence. | В связи с этим Эритрея призывает Совет Безопасности: Решительно осудить возобновление Эфиопией ее агрессивной войны против Эритреи; Поддержать законное право Эритреи на самооборону. |
| At the same time, Eritrea continues to provide financial, logistical and political backing to Al-Shabaab and other extremists and has issued a formal statement rejecting the new Somali Government. | В то же время Эритрея продолжает оказывать организации «Аш-Шабааб» и прочим экстремистам финансовую, материально-техническую и политическую поддержку и выступила с официальным заявлением о непризнании нового сомалийского правительства. |
| Eritrea has maintained all along that the issue of fuel is technical, which could have been resolved quietly without politicizing it. | Эритрея с самого начала придерживается той точки зрения, что вопрос о топливе носит технический характер и мог бы быть решен спокойно без его политизации. |
| I have the honour to forward a letter from Isaias Afwerki, President of the State of Eritrea, addressed to you, concerning Security Council resolution 1907 (2009) (see annex). | Имею честь препроводить адресованное Вам письмо президента Государства Эритрея Исайяса Афеворка, касающееся резолюции 1907 (2009) Совета Безопасности (см. приложение). |
| In Sector West, Eritrea inducted approximately 2,025 military personnel into the Zone in October this year, in addition to some 2,000 troops, tanks and artillery, which had been inducted into that Sector in October 2006. | В Западном секторе Эритрея ввела примерно 2025 военнослужащих в зону в октябре этого года в дополнение к примерно 2000 военнослужащих, танкам и артиллерии, которые были развернуты в этом секторе в октябре 2006 года. |
| In Eritrea, assistance was provided to the Department of Mines in establishing a registration system for mining licences and royalties. | В Эритрее оказывалось содействие департаменту горнодобывающей промышленности в создании регистрационной системы по вопросам лицензий и роялти в этой отрасли. |
| As the present report was being prepared, humanitarian agencies were mounting a major response to drought in the Horn of Africa, which could threaten the lives of some 12.3 million people in Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Somalia, the Sudan and Uganda. | Когда настоящий доклад готовился к печати, гуманитарные учреждения развертывали широкую деятельность по борьбе с засухой в странах Африканского Рога, которая угрожала жизни порядка 12,3 млн. человек в Джибути, Кении, Сомали, Судане, Уганде, Эритрее и Эфиопии. |
| Despite encouraging reports by the World Food Programme (WFP) on high-yield cereal production in Eritrea last year, there are areas with limited or no harvest, thus threatening the food security of a significant section of Eritrean local residents. | Несмотря на обнадеживающие сообщения Всемирной продовольственной программы (ВПП) о том, что в Эритрее был собран высокий урожай зерновых, имеются районы, где урожай был небольшим или практически отсутствовал, в результате чего значительное число жителей различных районов Эритреи могут столкнуться с проблемой нехватки продовольствия. |
| High-level side event on "Innovations Driving Health Millennium Development Goals in Eritrea" (co-organized by the Permanent Mission of Eritrea and the United Nations country team (UNCT)) | Мероприятие высокого уровня на тему «Вклад инновационной деятельности в осуществление Целей развития тысячелетия в области здравоохранения в Эритрее» (организуют Постоянное представительство Эритреи и страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН)) |
| At least 12 African countries are expected to reach 60-per-cent usage rates among young children and pregnant women by 2005, and Eritrea, Guinea and Mali have achieved this target already. | Ожидается, что к 2005 году по крайней мере в 12 странах Африки доля детей младшего возраста и беременных женщин, которые будут пользоваться такими сетками, достигнет 60 процентов, а в Эритрее, Гвинее и Мали этот показатель уже достигнут. |
| Ethiopia has no motive other than the return of territories taken by Eritrea. | Эфиопия движима лишь стремлением возвратить территории, захваченные Эритреей. |
| In the last-mentioned case, Eritrea must honour the agreements and accept a number of its nationals who had endured three years of exile. | В случае с Эритреей важно, чтобы она выполнила соответствующие соглашения и приняла на свою территорию граждан, три года находившихся в изгнании. |
| In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring. | Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля. |
| What the Group can affirm, based on multiple corroborating testimonials, is that the arms trade with Eritrea is taking place with the knowledge and, in some cases, facilitation of officials and security forces on both sides of the border. | Однако на основе многочисленных согласующихся свидетельств Группа может подтвердить, что торговля оружием с Эритреей осуществляется с ведома, а в некоторых случаях при содействии официальных должностных лиц и сотрудников сил безопасности по обе стороны границы. |
| With regard to the peace process between Eritrea and Ethiopia, Norway welcomed the demarcation of the border between the two countries and the release of Ethiopian prisoners of war, and it urged Ethiopia to follow up on its obligations in that regard. | Говоря о процессе установления мира между Эритреей и Эфиопией, Норвегия приветствует делимитацию границы между двумя странами и освобождение эфиопских военнопленных и призывает Эфиопию выполнять свои обязательства в этом вопросе. |
| But from early on, the United States decided to zero in the sanctions radar on Eritrea and Eritrea alone. | Однако с самого начала Соединенные Штаты Америки решили нацелить весь свой механизм санкций именно на Эритрею, и только на Эритрею. |
| Lithuania strongly encouraged Eritrea to cooperate with the Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea and other special procedures mandate holders. | Делегация Литвы настоятельно призвала Эритрею сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее и другими мандатариями специальных процедур. |
| The Group's report is an attempt not only to create a wedge among friendly nations but also to unjustly penalize Eritrea by falsely linking it with several armed groups and countries that are at odds with certain members of the Council. | Доклад Группы является попыткой не только вбить клин между дружественными народами, но и несправедливо наказать Эритрею, ложно изобразив ее связанной с несколькими вооруженными группами и странами, которые не в ладах с определенными членами Совета. |
| It fielded advisory missions to Eritrea on protection of the marine environment and to Seychelles on water and environment. | Она направила миссии в Эритрею (для консультирования по вопросам охраны морской и окружающей среды) и на Сейшельские острова (для консультирования по вопросам водных ресурсов и окружающей среды). |
| Examples of the "4Rs" approach in post-conflict situations have included those in Sierra Leone and Eritrea, where joint strategies have been developed with the United Nations country teams, local authorities, NGOs and local communities. | В числе примеров применения подхода «4Р» в постконфликтных ситуациях можно назвать Сьерра-Леоне и Эритрею, где были разработаны совместные стратегии со страновыми группами Организации Объединенных Наций, местными органами власти, НПО и местными общинами. |
| The Cabinet of Ministers of the Government of Eritrea noted that there have been, and continue to exist, border disputes in certain localities along the common borders between Eritrea and Ethiopia. | Кабинет министров правительства Эритреи отмечает, что существовали и продолжают существовать пограничные споры относительно некоторых районов вдоль общей границы между Эритреей и Эфиопией. |
| See Partial Award, Civilians Claims, Eritrea's Claims 15, 16, 23 and 27-32, between the State of Eritrea and the Federal Democratic Republic of Ethiopia, The Hague, 17 December 2004. | См. Частичное удовлетворение претензий гражданских лиц, претензии Эритреи 15, 16, 23 и 27-32, спор между государством Эритрея и Федеративной Демократической Республикой Эфиопией, Гаага, 17 декабря 2004 года. |
| Stressing that the physical demarcation of the border between Eritrea and Ethiopia would support a comprehensive and lasting settlement of the dispute between the parties and the normalization of their relations, | подчеркивая, что физическая демаркация границы между Эритреей и Эфиопией способствовала бы всеобъемлющему и прочному урегулированию спора между сторонами и нормализации отношений между ними, |
| In the Horn of Africa, peace between Eritrea and Ethiopia is gradually returning, but the Somalia crisis remains more worrisome than ever. | На Африканском Роге постепенно восстанавливается мир в отношениях между Эритреей и Эфиопией, однако кризис в Сомали остается более тревожным, чем когда бы то ни было прежде. |
| Eritrea was studying these clarifications to give its considered response to the OAU High-level Delegation when the process was cut short by Ethiopia's launch of its all-out offensive on 6 February 1999. | Эритрея находилась в процессе изучения этих разъяснений в целях представления взвешенного ответа делегации высокого уровня ОАЕ, когда этот процесс был прерван начатым Эфиопией 6 февраля 1999 года наступлением с использованием всех сил и средств. |
| Condemning the action taken by the Sudanese authorities, the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea called for the immediate release of the Eritrean citizens who had been detained for no justifiable reason, but in vain. | Осудив действия, предпринятые суданскими властями, министерство иностранных дел Государства Эритрея потребовало незамедлительно освободить эритрейских граждан, которые были задержаны совершенно необоснованно, без какого-либо повода. |
| Ms. Torres (United States of America) extended her delegation's condolences to the families of the many Eritrean migrants who had died in boat accidents on the Mediterranean while attempting to flee the human rights situation in Eritrea. | Г-жа Торрес (Соединенные Штаты Америки) выражает от имени своей делегации соболезнования семьям многих эритрейских мигрантов, которые погибли при крушении судов в Средиземном море, пытаясь бежать из Эритреи из-за тяжелой ситуации в области прав человека. |
| Now that Eritrea has become independent, we wonder about the reasons for the non-return of the Eritrean refugees to their country, if what was stated in the Eritrean President's letter about their mistreatment and exploitation is true. | Если заявления в письме президента Эритреи о несправедливом обращении с эритрейскими беженцами и их эксплуатации правда, то нам хотелось бы знать о причинах невозвращения эритрейских беженцев в свою страну после обретения Эритреей независимости. |
| Obviously, since the Eritrean occupying troops were driven out of Badme and their purported acceptance of the Framework Agreement following that defeat, the Eritrean authorities have managed to create some confusion over what the OAU Framework Agreement demands from Eritrea. | Очевидно, что после вытеснения эритрейских оккупационных сил из Бадме и последовавшего за этим поражением заявления Эритреи о принятии ею Рамочного соглашения эритрейским властям удалось породить некоторую неясность относительно того, чего требует от Эритреи Рамочное соглашение ОАЕ. |
| The first group consisted of those Ethiopians who had peacefully and freely resided in Eritrea for a long time, until they, along with their Eritrean co-inhabitants, had been internally displaced by the invasion and occupation of Eritrean towns and villages. | Первая группа состояла из тех эфиопов, которые мирно и свободно жили в Эритрее в течение долгого времени до тех пор, пока вместе с другими эритрейскими согражданами не были перемещены внутри страны в результате вторжения и оккупации эритрейских городов и деревень. |
| This is a problem that grew out of an act of aggression committed by Eritrea against Ethiopia. | Эта проблема является следствием акта агрессии, совершенной Эритреей против Эфиопии. |
| Pending a final discussion by the Security Council on the envisaged recommendations, the temporary relocation of UNMEE from Eritrea and the current deployments of the Mission in Ethiopia would remain in place as an interim arrangement. | Временная же эвакуация МООНЭЭ из Эритреи и осуществляемое в настоящее время развертывание Миссии в Эфиопии были бы продолжены, в качестве временной меры, до окончательного обсуждения предполагаемых рекомендаций Советом Безопасности. |
| The reality of the massive dislocation and displacement in Eritrea of the civilian population, including tens of thousands of Ethiopians, resulting from Ethiopia's latest invasion, has imposed the need to provide for the repatriation of the affected Ethiopians. | Реальные условия массового вынужденного переселения и перемещения в Эритрее гражданского населения, в том числе десятков тысяч эфиопов, в результате недавнего вторжения Эфиопии диктуют необходимость обеспечить репатриацию затронутых эфиопских граждан. |
| Of the original $700,000 included in the UNMEE budget for such projects, over $693,000 has been approved for 64 projects in the Temporary Security Zone and the adjacent areas in Eritrea and Ethiopia. | Из первоначально предусмотренных в бюджете МООНЭЭ 700000 долл. США были утверждены на финансирование 64 проектов во временной зоне безопасности и прилегающих районах Эритреи и Эфиопии. |
| At UNMEE, the MSA rate was $80 for both Eritrea and Ethiopia. However, DSA rates, as established by ICSC, were $69 for Eritrea and $57 for Ethiopia. OIOS considered that the MSA rates should be reduced to these respective amounts. | Поэтому при определении ставки суточных участников миссий в размере 50 долл. В МООНЭЭ ставка суточных участников миссии составляет 80 долл. США и для Эритреи, и для Эфиопии. |
| Eritrean troops involved in the fighting stopped at Eritrea's borders and did not infringe on Ethiopian territory. | Участвовавшие в боевых действиях эритрейские вооруженные силы остановились на границе Эритреи и не вторгались на территорию Эфиопии. |
| The technical assessment mission was not able to travel to Eritrea because the Eritrean authorities, without providing any reason, cancelled the visas which had been issued to the participants a day earlier. | Техническая миссия по оценке не смогла побывать в Эритрее, поскольку эритрейские власти, без указания каких-либо причин, аннулировали визы, которые были выданы членам группы днем раньше. |
| When approached by the Obock administration, the Eritrean workers affirm that the works in question are part of a road construction project that would link Obock to Assab in Eritrea. | В ответ на запрос администрации Обока эритрейские рабочие подтвердили, что эти работы ведутся в рамках проекта строительства дороги, которая свяжет Обок с Ассабом в Эритрее. |
| Regrettably, Eritrea's attitude is different, as has been repeatedly evidenced on the ground in our region and in statements made by Eritrean officials in different forums, including the General Assembly. | К сожалению, Эритрея придерживается иной позиции, что постоянно подтверждается событиями, происходящими в нашем регионе, и заявлениями, с которыми выступают эритрейские должностные лица в различных форумах, включая Генеральную Ассамблею. |
| Since the Somali passport is not considered valid for travel to most countries, the Government of Eritrea provided Eritrean passports to ARS leaders, as well as at least one senior Al-Shabaab leader, Mukhtar Roobow. | Поскольку с сомалийским паспортом въехать в большинство стран практически невозможно, правительство Эритреи выдало эритрейские паспорта руководителям АНОС, а также, по крайней мере, одному из лидеров «Аш-Шабааб» - Мухтау Рубоу. |
| This map, which includes large chunks of Eritrea's territory as part of Ethiopia, was described in the paper as "the product of four-year's work in conjunction with the Central Mapping Authority in Addis Ababa". | Эта карта, в которой значительные части эритрейской территории показаны как принадлежащие Эфиопии, была охарактеризована в газете как "результат четырехлетней работы, проделанной в сотрудничестве с центральным картографическим управлением в Аддис-Абебе". |
| (b) In the light of the huge loss of lives, the humanitarian crisis and the destruction of property caused by the Eritrean aggression, Eritrea must assume full responsibility for all the damages. | Ь) с учетом огромного числа жертв, гуманитарного кризиса и материального ущерба, причиненного в результате эритрейской агрессии, Эритрея должна взять на себя всю ответственность за эти деяния. |
| 122.197. Develop an institutional programme in partnership with the Eritrean Diaspora and local communities to develop programs for production, infrastructure and social development, eliminating the fee for residing outside of Eritrea (Mexico). | 122.197 В партнерстве с эритрейской диаспорой и местными общинами разработать институциональную программу осуществления проектов в области производства, инфраструктуры и социального развития, а также отменить сбор за проживание за пределами Эритреи (Мексика). |
| But, in spite of the increasing tension, Eritrea says talk of war is exaggerated. "We are ready to defend ourselves but we don't have any plan to attack Sudan", said the Eritrean army chief of staff, Brigadier Jebrihiwet Zemiceal. | Однако несмотря на усиливающуюся напряженность, Эритрея заявляет, что разговоры о войне преувеличены. "Мы готовы защитить себя, однако у нас нет никаких планов нападать на Судан", - заявил начальник штаба эритрейской армии бригадир Джебрихивет Земисиал. |
| In the same vein, the Government of Eritrea has consistently refrained from publicizing these aggressive attacks in the past even while the Ethiopian Government was boasting about the losses it had "inflicted" on the Eritrean army. | Действуя в том же духе, правительство Эритреи неуклонно воздерживалось в прошлом от раздувания шумихи вокруг этих агрессивных нападений, хотя правительство Эфиопии хвасталось теми потерями, которые оно "нанесло" эритрейской армии. |
| Ethiopian soldiers and civilians methodically cleaned out this thriving border town, looting en masse before ending their second occupation of Eritrea's gateway to Sudan. | Перед тем как завершить свою вторю оккупацию этого процветающего приграничного эритрейского города, служащего воротами страны в Судан, эфиопские солдаты и гражданские лица методично опустошили его, учинив массовые грабежи. |
| Ms. Ali said that, at an earlier meeting, her delegation had revealed the extent of the atrocities inflicted on Ethiopians living in Eritrea by the Eritrean regime. | Г-жа Али говорит, что на предыдущем заседании ее делегация рассказала о масштабах жестокостей, которым подвергаются со стороны эритрейского режима эфиопы, живущие в Эритрее. |
| The Government of Eritrea and the ruling PFDJ impose a variety of extraterritorial taxation requirements on Eritrean citizens resident abroad and foreign nationals of Eritrean descent. | Правительство Эритреи и правящая партия «Народный фронт за демократию и справедливость» ввели многочисленные требования, касающиеся налогообложения за пределами Эритреи эритрейских граждан, проживающих за границей, и иностранных граждан эритрейского происхождения. |
| The Monitoring Group received information throughout the course of the mandate from the Eritrean diaspora and host country authorities that the Government of Eritrea and PFDJ impose a variety of extraterritorial taxation requirements on Eritrean citizens abroad and foreign nationals of Eritrean descent. | На протяжении мандатного периода Группа контроля получала от эритрейской диаспоры и властей стран пребывания информацию о том, что правительство Эритреи и НФДС предъявляют к эритрейским гражданам за рубежом и иностранным гражданам эритрейского происхождения разнообразные требования, добиваясь уплаты ими экстерриториального налога. |
| I call upon the Security Council to condemn Ethiopia's invasion of Eritrea and its crimes on the Eritrean people, to demand Ethiopia's immediate and unconditional withdrawal from sovereign Eritrean territory and to take punitive action against Ethiopia until it complies. | Я призываю Совет Безопасности осудить вторжение Эфиопии в Эритрею и ее преступления против эритрейского народа, потребовать незамедлительного и безоговорочного ухода Эфиопии с суверенной эритрейской территории и принять меры по наказанию Эфиопии до тех пор, пока она не выполнит эти требования. |
| Both Eritrea and Ethiopia granted UNMEE access to the location of the incident for an investigation. | Эритрейская и эфиопская стороны предоставили МООНЭЭ доступ для расследования на месте этого инцидента. |
| Eritrea's national service programme, which was similar to that of many countries, had been unfairly characterized as indefinite forced conscription and slave labour. | Эритрейская программа призыва на военную службу, аналогичная программам в других странах, несправедливо характеризуется как бессрочный принудительный призыв в армию и рабский труд. |
| Mr. Tekle (Eritrea): The Eritrean delegation is taking the floor in exercise of its right of reply against the slanderous statement made by the delegation of the Sudan in exercise of the right of reply to the statement made yesterday by the Eritrean Foreign Minister. | Г-н Текле (Эритрея) (говорит по-английски): Эритрейская делегация берет слово в осуществление права на ответ на клеветническое заявление представителя Судана, который вчера воспользовался своим правом на ответ на выступление министра иностранных дел Эритреи. |
| Fourthly, Eritrea's commitment to international and regional agreements sharply contrasts with its deeds, as we have witnessed today, when the Eritrean delegation unfaithfully contradicted the cessation-of-hostilities agreement brokered by the Organization of African Unity, the United States of America and the European Union. | В-четвертых, слова Эритреи о ее приверженности международным и региональным соглашениям резко контрастируют с ее делами, свидетелями чему мы были сегодня, когда эритрейская делегация вероломно выступила против соглашения о прекращении боевых действий, заключенного при посредничестве Организации африканского единства, Организации американских государств и Европейского союза. |
| In 1995 initial humanitarian activities started in Eritrea with an agreement between Eritrea and United States and with an indigenous organization called Eritrean Humanitarian Demining Program (EHDP) which started to operate in Eritrea until the border conflict in 1998. | В 1995 году - после заключения соглашения между Эритреей и Соединенными Штатами и при активном участии коренной организации "Эритрейская программа гуманитарного разминирования (ЭПГР)" - в Эритрее была начата соответствующая гуманитарная деятельность, которую прервал пограничный конфликт, вспыхнувший в 1998 году. |
| This was, unfortunately, the case in the past with the reports of the "Somalia Eritrea Monitoring Group". | К сожалению, именно так происходило в случае с докладами Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
| Eritrea had explained in detail in its reply to the "Somalia Eritrea Monitoring Group report" the genesis and nature of low-intensity conflicts that stalk the Horn of Africa region. | Эритрея подробно разъяснила в своем ответе на доклад Группы контроля по Сомали/Эритрее происхождение и характер малоинтенсивных конфликтов, которые не прекращаются в регионе Африканского Рога. |
| Furthermore, Eritrea's fundamental precepts and commitments to a regional policy of a safe and cooperative neighbourhood have been explained in detail in its reply to the "Somalia Eritrea Monitoring Group report". | Кроме того, основные принципы Эритреи и ее приверженность политике создания региона безопасности и сотрудничества подробно разъяснялись в ее ответе на доклад Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
| Eritrea does not use "extortion, threats of violence, fraud and other illicit means to collect taxes" from the diaspora as paragraph 11 asserts mendaciously on the basis of the false report of the "Somalia Eritrea Monitoring Group". | Эритрея не прибегает «к вымогательству, угрозам насилия, мошенничеству и другим незаконным способам для взимания налогов» с диаспоры, как это ложно утверждается в пункте 11 на основании неправильной информации, содержащейся в докладе Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
| The report of the "Somalia Eritrea Monitoring Group" that speculates on these alleged practices has based its conclusions on innuendo and false information deliberately peddled by Eritrea's arch-enemies. | Выводы доклада Группы контроля по Сомали/Эритрее, в котором утверждается, что такая практика существует, основаны на измышлениях и ложной информации, преднамеренно распространяемых закоренелыми врагами Эритреи. |
| Members affiliated with the organization and therefore represented by their respective national emergency management agencies and competent ministries are: Algeria, Burundi, Colombia, Congo, Eritrea, Equatorial Guinea, Kenya, Macedonia, Malawi, Nigeria, Pakistan, Senegal, Samoa and Zambia. | Ассоциированными членами организации, представленными своими соответствующими национальными агентствами по управлению чрезвычайными ситуациями и компетентными министерствами, следовательно, являются: Алжир, Бурунди, Замбия, Кения, Колумбия, Конго, Македония, Малави, Нигерия, Пакистан, Самоа, Сенегал, Экваториальная Гвинея и Эритрея. |
| Eritrea Mr. Haile Woldensae | Замбия г-н Годфри С. Симасику |
| Subsequently, Benin, Eritrea, Guinea, Jamaica, Namibia, Papua New Guinea, Samoa, Sao Tome and Principe, Solomon Islands, Togo and Zambia joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Бенин, Гвинея, Замбия, Намибия, Папуа-Новая Гвинея, Самоа, Сан-Томе и Принсипи, Соломоновы Острова, Того, Эритрея и Ямайка. |
| African States: Benin, Cameroon, Egypt, Equatorial Guinea, Eritrea, Guinea, Guinea-Bissau, Madagascar, Mauritania, Mozambique, Sao Tome and Principe, Seychelles, Sierra Leone, Somalia, Swaziland, Sudan, Zambia | Участники: Африканские государства: Бенин, Гвинея, Гвинея-Бисау, Египет, Замбия, Камерун, Мавритания, Мадагаскар, Мозамбик, Сан-Томе и Принсипи, Свазиленд, Сейшельские Острова, Сомали, Судан, Сьерра-Леоне, Экваториальная Гвинея, Эритрея |
| Countries such as Rwanda, Eritrea and Zambia have shown how long-lasting insecticidal mosquito nets, effective artemisinin-based treatment and indoor spraying with insecticide can achieve impressive results. | Такие страны, как Руанда, Эритрея и Замбия, продемонстрировали, что долгосрочное применение обработанных инсектицидами москитных сеток, эффективное лечение, основанное на применении артемизинина, и распыление в помещениях инсектицидов могут привести к впечатляющим результатам. |