| I reiterate my appeal to the Government of Eritrea to finalize the necessary flight arrangements with UNMEE without delay, with a view to allowing direct flights between the two capitals. | Я вновь обращаюсь к правительству Эритреи с просьбой безотлагательно договориться окончательно с МООНЭЭ о необходимых мерах, которые позволили бы совершать прямые полеты между этими двумя столицами. |
| She therefore wondered whether Eritrea's legal reforms would abolish the discriminatory aspects of religious and customary marriages, and whether the rural population was being educated regarding the harmful consequences of such practices to the community as a whole. | Поэтому оратор интересуется, обеспечат ли законодательные реформы Эритреи отмену дискриминационных аспектов браков, заключаемых с соблюдением религиозных обрядов и согласно обычному праву, и ведется ли просвещение сельского населения в отношении вредных последствий такой практики для общества в целом. |
| In the face of such a destructive attitude one may ask why such belligerence by Eritrea was tolerated for so long. | В связи со столь деструктивной позицией может возникнуть вопрос: почему же эту враждебность со стороны Эритреи терпели так долго? |
| We have participated in peacekeeping operations in Angola and Mozambique, the electoral monitoring processes in the first free election in South Africa, the legislative elections in Algeria in 1997 and the referendum on self-determination in Eritrea in 1993. | Мы принимали участие в операциях по поддержанию мира в Анголе и Мозамбике, в наблюдении за избирательным процессом в ходе первых свободных выборов в Южной Африке, за парламентскими выборами в Алжире в 1997 году и референдумом по вопросу о самоопределении Эритреи в 1993 году. |
| The continuous and deliberate subtle disinformation campaigns against Eritrea cannot serve to cover up the illegal, dangerous and destabilizing military adventurism perpetrated against Somalia by the regime in Ethiopia and its handlers. | «Постоянные и преднамеренные кампании изощренной дезинформации против Эритреи не могут прикрыть незаконный, опасный и дестабилизирующий военный авантюризм, совершаемый против Сомали режимом в Эфиопии и теми, кто им управляет. |
| Both Eritrea and Yemen had publicly accepted the binding decision of the Arbitration Commission, awarded years ago. | Эритрея и Йемен публично согласились с юридически обязательным решением Арбитражной комиссии, принятым несколько лет назад. |
| Eritrea called upon the international community to take steps to ensure that the illegal occupation of its sovereign territory was stopped. | Эритрея призвала международное сообщество принять меры к тому, чтобы положить конец незаконной оккупации ее суверенной территории. |
| He noted that since the visit to Asmara in April 2010 by the delegation of the Committee pursuant to resolutions 751 (1992) and 1907 (2009) concerning Somalia and Eritrea, Eritrea had been more open to dialogue with the international community. | Он отметил, что после поездки делегации Комитета, учрежденного резолюциями 751 (1992) и 1907 (2009) по Сомали и Эритрее, в апреле 2010 года в Асмэру, Эритрея стала более открытой для диалога с международным сообществом. |
| On 7 April 2008, Eritrea reported that the final draft of the licensing system had been submitted to the Ministry of Justice for harmonization with other legal notices and subsequent approval. | 7 апреля 2008 года Эритрея сообщила, что окончательный проект положений системы лицензирования был представлен министерству юстиции для согласования с другими официальными уведомлениями и последующего утверждения. |
| East and Central Africa: Headquarter: Sudan, Chad, Ethiopia, Somalia, Kenya, Eritrea, Djibouti, Central African Republic, Democratic Republic of the Congo, Uganda, Mauritius | Восточная и Центральная Африка: штаб-квартира: Судан, Чад, Эфиопия, Сомали, Кения, Эритрея, Джибути, Центральноафриканская Республика, Конго, Уганда, Маврикий |
| Finally, the truth can be verified by one simple method - an on-the-spot verification of the real aggressor or the human rights situation in both Eritrea and Ethiopia. | Наконец, истину можно установить при помощи одного простого метода - выявления реального агрессора на месте или проверки положения в области прав человека как в Эритрее, так и в Эфиопии. |
| While this tragic incident did not appear to be related to UNMEE or its operations, it nevertheless highlighted the question of the safety and security of United Nations personnel working in the field, including in Eritrea. | Хотя этот трагический инцидент, как представляется, не был связан с МООНЭЭ или ее операциями, он показал актуальность вопроса об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, работающего на местах, в том числе в Эритрее. |
| Major programmes were in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Uganda and the Great Lakes region, some including assistance to host populations. | Крупные программы были проведены в Анголе, Демократической Республике Конго, Эритрее, Эфиопии, Уганде и районе Великих озер, причем некоторые из них предусматривали оказание помощи принимающему населению. |
| After three years as chargé d'affaires ad interim to the Belgian embassy in Burundi, Mr. De Loecker served his country as Ambassador to Ethiopia, Eritrea and Djibouti from 1997 to 1999. | После трех лет выполнения обязанностей Временного поверенного в делах посольства Бельгии в Бурунди г-н де Лёке в период 1997-1999 годов являлся послом в Эфиопии, Эритрее и Джибути. |
| By the late 1970s, the Eritrean People's Liberation Front (EPLF) had become the main rebel group in Eritrea after defeating the ELF with help of the Tigrayan People's Liberation Front (TPLF). | К концу 1970 года Народный фронт освобождения Эритреи стал главной повстанческой группой в Эритрее после того, как разбил ФОЭ с помощью Народный фронт освобождения Тыграй. |
| Even during the conflict with Eritrea, all cases had been considered on an individual basis. | Даже во время конфликта с Эритреей все случаи рассматривались в индивидуальном порядке. |
| The dispute between Eritrea and Yemen over the Hanish archipelago in the Red Sea, which began in November 1995, has been another source of concern to the international community. | Спор между Эритреей и Йеменом по поводу архипелага Ханиш в Красном море, который возник в ноябре 1995 года, стал еще одним источником обеспокоенности для международного сообщества. |
| As it happens, the colonial boundary between Eritrea and Ethiopia is among the most clearly defined colonial boundaries; indeed, it was established by a series of international treaties at the beginning of this century and has remained unchanged for over 90 years. | Как оказалось, колониальная граница между Эритреей и Эфиопией в действительности относится к числу наиболее четко определенных колониальных границ: она была определена в ряде международных договоров в начале нашего столетия и оставалась неизменной на протяжении более 90 лет. |
| Although that phase of the OAU effort was aborted by Eritrea, the Organization stated at the time that it would not give up. | Хотя тогдашние усилия ОАЕ были подорваны Эритреей, Организация в тот момент заявила, что она не уступит. |
| In the event that either Eritrea or Ethiopia fails to implement the Agreement, the United Nations is empowered by the Agreement to invoke Chapter VII of the Charter with respect to the reneging party. | В случае несоблюдения Соглашения Эритреей или Эфиопией Организация Объединенных Наций наделена по Соглашению полномочиями применять по отношению к стороне-нарушителю положения главы VII Устава. |
| But from early on, the United States decided to zero in the sanctions radar on Eritrea and Eritrea alone. | Однако с самого начала Соединенные Штаты Америки решили нацелить весь свой механизм санкций именно на Эритрею, и только на Эритрею. |
| Meanwhile, Ethiopia accuses Eritrea of stringing out negotiations to avoid redressing its offensive of May 1998; Eritrea accuses Ethiopia of actively holding to the option of resuming the conflict while negotiations continue. | Тем временем Эфиопия обвиняет Эритрею в затягивании переговоров, с тем чтобы не допустить восстановления положения, существовавшего до ее наступления в мае 1998 года, а Эритрея обвиняет Эфиопию в том, что она активно проводит линию на возобновление конфликта, пока переговоры продолжаются. |
| I also wish to welcome the Kyrgyz Republic, the Republic of Seychelles and Eritrea as new members of the IAEA. | Я хотел бы также приветствовать Кыргызскую Республику, Сейшельские Острова и Эритрею, которые стали новыми членами МАГАТЭ. |
| Of the total 323,300, some 62,000 had volunteered to be repatriated to Eritrea. | Из в общей сложности 323300 беженцев около 62000 беженцев согласились добровольно репатриироваться в Эритрею. |
| The United States-sponsored sanctions, clearly, are not motivated by any desire for peace and stability in the region but as punishment for Eritrea because it has not sheepishly bowed to the disastrous policies of the United States in the Horn of Africa region. | Очевидно, что санкции, инициированные Соединенными Штатами, мотивированы вовсе не желанием обеспечить мир и стабильность в регионе, а желанием наказать Эритрею за то, что она не приемлет безропотно губительную политику Соединенных Штатов в регионе Африканского Рога. |
| The conclusion of the 12 December Agreement marks an important victory for peace between Eritrea and Ethiopia, and a major achievement for the African continent as a whole. | Подписание Соглашения от 12 декабря знаменует собой важную победу в интересах мира между Эритреей и Эфиопией и является крупным достижением для африканского континента в целом. |
| Owing to the failure or late onset of seasonal rains in many parts of the region this year, a serious drought is threatening both Eritrea and Ethiopia. | С учетом того, что во многих частях региона в этом году сезон дождей выдался сухим или начался с запозданием, над Эритреей и Эфиопией нависла серьезная угроза засухи. |
| Since the Eritrean debacle in Badme region, which was liberated by Ethiopia with great sacrifice, Eritrea has suddenly become ostensibly a new convert in embracing the Framework Agreement. | После разгрома эритрейских войск в районе Бадме, который был освобожден Эфиопией ценой огромных жертв, Эритрея неожиданно превратилась якобы в убежденного сторонника Рамочного соглашения. |
| With regard to the peace process between Eritrea and Ethiopia, Norway welcomed the demarcation of the border between the two countries and the release of Ethiopian prisoners of war, and it urged Ethiopia to follow up on its obligations in that regard. | Говоря о процессе установления мира между Эритреей и Эфиопией, Норвегия приветствует делимитацию границы между двумя странами и освобождение эфиопских военнопленных и призывает Эфиопию выполнять свои обязательства в этом вопросе. |
| For Eritrea to suggest that there is an agreement "with Ethiopia on a partial cessation of hostilities" shows how the Eritrean authorities are totally incapable of learning from their mistakes and how their every step and every utterance should be followed with care. | Утверждения Эритреи относительно достижения договоренности "с Эфиопией о частичном прекращении боевых действий" говорят о том, что эритрейские власти совершенно не способны учиться на своих собственных ошибках и что к их каждому шагу и каждому заявлению следует относиться с настороженностью. |
| No further repatriation of Eritrean refugees occurred during the period owing to strained political relations between the Governments of Eritrea and the Sudan. | Из-за напряженных политических отношений между правительствами Эритреи и Судана за рассматриваемый период новых операций по репатриации эритрейских беженцев не проводилось. |
| If we put in context successive pronouncements made during the peace process relating to the withdrawal of Eritrean forces from Ethiopian territories, they establish without any doubt that Eritrea committed aggression against Ethiopia in May 1998. | Если поместить ряд высказываний в рамках мирного процесса о выводе эритрейских сил с эфиопской территории в соответствующий контекст, то можно прийти к однозначному выводу, что Эритрея совершила агрессию против Эфиопии в мае 1998 года. |
| It is regrettable that Ethiopia, which should have been sanctioned, under Chapter 7 of the Charter of the United Nations, for continuing to illegally occupy Eritrean sovereign territories, has the temerity to pour scorn on the Security Council, by demanding sanctions on Eritrea. | Как это ни прискорбно, Эфиопии, в отношении которой следовало бы ввести санкции на основании главы 7 Устава Организации Объединенных Наций за продолжающуюся незаконную оккупацию суверенных эритрейских территорий, хватает дерзости требовать применения санкций к Эритрее, что выглядит как насмешка над Советом Безопасности. |
| The pronouncement by Ethiopian officials on the eve of this summit that unless a peaceful resolution is found soon, they will "bury Eritrea's leaders in the holes that they themselves have dug" fits into that pattern. | Высказывания эфиопских должностных лиц накануне этого совещания на высшем уровне в отношении того, что, если в ближайшее время не будет найдено мирного решения, они "закопают эритрейских руководителей в ямах, которые они сами и вырыли", вполне соответствуют вышесказанному. |
| In a letter to the Committee dated 28 July 2014 (see annex 2), the Government of Eritrea stated that the Proclamation specifically targets only Eritrean citizens in the diaspora, not citizens of other countries of Eritrean decent. | В письме Комитету от 28 июля 2014 года (см. приложение 2) правительство Эритреи заявило, что действие Прокламации конкретно рассчитано только на эритрейских граждан, проживающих за рубежом, не распространяясь на выходцев из Эритреи, являющихся гражданами других стран. |
| I have the honour to forward the attached press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea on 8 December 1999, on Ethiopia's formal rejection of the peace plan of the Organization of African Unity (see annex). | Имею честь препроводить опубликованный 8 декабря 1999 года Министерством иностранных дел Эритреи пресс-релиз по вопросу об официальном отказе Эфиопии признать мирный план Организации африканского единства (см. приложение). |
| In the past few weeks, the Government of Ethiopia has issued a series of belligerent and reckless statements proclaiming its intention to carry out "military action" to "oust the regime in Eritrea". | В последние несколько недель правительство Эфиопии распространило ряд враждебных и безответственных заявлений, в которых говорится о его намерении предпринять «военные действия» для «свержения режима в Эритрее». |
| I have the honour to bring to the attention of the Security Council, yet again, the Ethiopian Government's continued invasion of Eritrea and the Eritrean Government's appeal for immediate action by the Council. | Имею честь вновь довести до сведения Совета Безопасности тот факт, что правительство Эфиопии продолжает свое вторжение в Эритрею, и призыв правительства Эритреи к Совету незамедлительно принять соответствующие меры. |
| We have the honour to transmit herewith the text of the general implementation plan and recommendations from the facilitators as prepared by the Rwandan-United States facilitation team currently negotiating with representatives of the Governments of Eritrea and Ethiopia. | Имеем честь настоящим препроводить текст общего плана осуществления и рекомендаций содействующих сторон, подготовленных руандийско-американской группой содействия, в настоящее время ведущей переговоры с представителями правительств Эритреи и Эфиопии. |
| In Eritrea and Ethiopia more than 3,800 kilometres of roads were cleared or verified to be clear of mines, while 7,020 kilometres of roads were opened in Sudan. | В Эритрее и Эфиопии свыше 3,8 тыс. километров дорог были расчищены или объявлены свободными от мин, а в Судане 7,02 тыс. километров дорог были открыты для движения. |
| As UNMEE continued to encounter restrictions of movement in the areas adjacent to the Temporary Security Zone within Eritrea, its ability to monitor the redeployed positions of the Eritrean Defence Forces remained constrained. | Поскольку МООНЭЭ по-прежнему сталкивается с ограничениями на передвижение в районах, прилегающих к Временной зоне безопасности в Эритрее, ее способность наблюдать за позициями, на которые передислоцировались эритрейские силы обороны, оставалась ограниченной. |
| The Government of Germany has also demanded that Eritrea cease collection of the 2 per cent tax involving the use of Eritrean diplomatic missions on German territory.[30] | Правительство Германии также потребовало, чтобы Эритрея прекратила взимание двухпроцентного налога, используя при этом эритрейские дипломатические миссии на территории Германии. |
| For Eritrea to suggest that there is an agreement "with Ethiopia on a partial cessation of hostilities" shows how the Eritrean authorities are totally incapable of learning from their mistakes and how their every step and every utterance should be followed with care. | Утверждения Эритреи относительно достижения договоренности "с Эфиопией о частичном прекращении боевых действий" говорят о том, что эритрейские власти совершенно не способны учиться на своих собственных ошибках и что к их каждому шагу и каждому заявлению следует относиться с настороженностью. |
| In the discussions, the possibility of another meeting between the Monitoring Group and the Government of Eritrea was raised in order for the Monitoring Group to provide visibility on its final report and for Eritrean authorities to provide their views in response. | В ходе обмена мнениями был поднят вопрос о возможности проведения очередной встречи между Группой контроля и правительством Эритреи, на которой эритрейские власти могли бы ознакомиться с заключительным докладом Группы контроля и высказать свои мнения о нем. |
| The Eritrean authorities informed UNMEE that if the United Nations decided to relocate its personnel and equipment from Eritrea, the Government of Eritrea would not accept any partial UNMEE presence on its territory. | Эритрейские власти уведомили МООНЭЭ о том, что если Организация Объединенных Наций примет решение вывести свой персонал и имущество из Эритреи, правительство Эритреи не даст согласия ни на какое частичное присутствие сотрудников МООНЭЭ на своей территории. |
| While Eritrea, adopting a long-term perspective, had favoured more open trade and closer economic ties, the new arrangements preferred by the Ethiopian Government have not harmed the Eritrean economy in any way. | Хотя Эритрея, ориентируясь на долгосрочную перспективу, стала выступать за проведение более открытой торговли и установление более тесных экономических связей, создание новых механизмов, предпочтенных эфиопским правительством, не причинило эритрейской экономике никакого ущерба. |
| In its investigations, the Group conducted upwards of 100 meetings with a broad diversity of sources, including Member States, non-governmental organizations (NGOs), the Eritrean diaspora, former officials of the Government of Eritrea and current Government officials indirectly. | В ходе расследования Группа провела более 100 встреч с самыми разными людьми, включая представителей государств-членов, неправительственных организаций (НПО) и эритрейской диаспоры, бывших и нынешних должностных лиц правительства Эритреи, в последнем случае - без прямых контактов. |
| I call upon the Security Council to condemn Ethiopia's invasion of Eritrea and its crimes on the Eritrean people, to demand Ethiopia's immediate and unconditional withdrawal from sovereign Eritrean territory and to take punitive action against Ethiopia until it complies. | Я призываю Совет Безопасности осудить вторжение Эфиопии в Эритрею и ее преступления против эритрейского народа, потребовать незамедлительного и безоговорочного ухода Эфиопии с суверенной эритрейской территории и принять меры по наказанию Эфиопии до тех пор, пока она не выполнит эти требования. |
| Mr. Desta (Eritrea): I wish to remind the representative of Ethiopia once again that the key to resolving the problem between Eritrea and Ethiopia is the withdrawal of Ethiopian soldiers and institutions from Eritrean sovereign territories. | Г-н Деста (Эритрея) (говорит по-английски): Я хотел бы вновь напомнить представителю Эфиопии, что ключом к решению проблемы между Эритреей и Эфиопией является вывод эфиопских солдат и властей с суверенной эритрейской территории. |
| Ms. Sinegiorgis (Ethiopia), replying to the delegation of Eritrea, said that the Ethiopian authorities had never insulted the Eritrean people and that the Eritrean delegation was accusing her Government of racism in order to distract the international community from Eritrea's aggression against Ethiopia. | Г-жа СЕНЕГИОРГИС (Эфиопия), отвечая на заявления делегации Эритреи, говорит, что власти Эфиопии никогда не допускали оскорблений в адрес эритрейского народа и что делегация Эритреи обвиняет ее правительство в расизме для того, чтобы отвлечь внимание международного сообщества от эритрейской агрессии против Эфиопии. |
| The Special Rapporteur on Eritrea stated that excessive militarization was affecting the very fabric of Eritrean society and its core unit, the family. | Специальный докладчик по Эритрее заявила, что чрезмерная милитаризация отрицательно сказывается на самой структуре эритрейского общества и ее основной ячейке, которой является семья. |
| In this regard, Eritrea has asked the United Nations to ensure the right of return and protection of the Eritrean population to their villages in the areas still occupied by Ethiopia. | В этой связи Эритрея просит Организацию Объединенных Наций обеспечить право на возвращение и защиту эритрейского населения в свои деревни в районах, которые все еще оккупированы Эфиопией. |
| Conduct of interviews with civilians of Ethiopian origin repatriated by Eritrea and civilians of Eritrean origin repatriated by Ethiopia (deportees hosted in transit camps, to obtain first-hand account of the circumstances) | Проведение собеседований с гражданскими лицами эфиопского происхождения, репатриированными Эритреей, и гражданскими лицами эритрейского происхождения, репатриированными Эфиопией (депортированные лица, размещенные в транзитных лагерях), для получения из первых рук информации о ситуации |
| We should draw attention here to the fact that this operation was conducted under the command of the person known as Hamid Elias Taielkarim on direct instructions from the Eritrean General Tekhle Mangos, the official in charge of the Sudanese opposition in Eritrea. | В этой связи мы должны привлечь внимание к тому, что указанная операция проводилась под командованием лица, известного как Хамид Элиас Тайелкарим, по прямому указанию эритрейского генерала Текле Мангоса, отвечающего за работу с суданской оппозицией в Эритрее. |
| "A person who has 'Eritrean origin' is any person who was resident in Eritrea in 1933." | Лицом эритрейского происхождения считается любое лицо, проживавшее в Эритрее в 1933 году . |
| Before independence, almost all of Eritrea's youth were engaged in the war. | До завоевания независимости почти вся эритрейская молодежь участвовала в войне. |
| Both Eritrea and Ethiopia granted UNMEE access to the location of the incident for an investigation. | Эритрейская и эфиопская стороны предоставили МООНЭЭ доступ для расследования на месте этого инцидента. |
| Eritrea's national service programme, which was similar to that of many countries, had been unfairly characterized as indefinite forced conscription and slave labour. | Эритрейская программа призыва на военную службу, аналогичная программам в других странах, несправедливо характеризуется как бессрочный принудительный призыв в армию и рабский труд. |
| During those trying times, the Eritrean diaspora steadfastly stood with their homeland and its legitimate struggle and they were the voice of Eritrea abroad. | В те тяжелые времена эритрейская диаспора оказывала твердую поддержку своей стране и ее законной борьбе и она была голосом Эритреи за рубежом. |
| The mission met with officials in Djibouti and sought a meeting with officials in Eritrea, but the Eritrean side did not respond to its request. | Участники миссии провели ряд встреч с официальными лицами в Джибути и просили официальные лица Эритреи предоставить им возможность для встречи, однако эритрейская сторона не ответила на эту просьбу. |
| This was, unfortunately, the case in the past with the reports of the "Somalia Eritrea Monitoring Group". | К сожалению, именно так происходило в случае с докладами Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
| Eritrea had explained in detail in its reply to the "Somalia Eritrea Monitoring Group report" the genesis and nature of low-intensity conflicts that stalk the Horn of Africa region. | Эритрея подробно разъяснила в своем ответе на доклад Группы контроля по Сомали/Эритрее происхождение и характер малоинтенсивных конфликтов, которые не прекращаются в регионе Африканского Рога. |
| Furthermore, Eritrea's fundamental precepts and commitments to a regional policy of a safe and cooperative neighbourhood have been explained in detail in its reply to the "Somalia Eritrea Monitoring Group report". | Кроме того, основные принципы Эритреи и ее приверженность политике создания региона безопасности и сотрудничества подробно разъяснялись в ее ответе на доклад Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
| Eritrea does not use "extortion, threats of violence, fraud and other illicit means to collect taxes" from the diaspora as paragraph 11 asserts mendaciously on the basis of the false report of the "Somalia Eritrea Monitoring Group". | Эритрея не прибегает «к вымогательству, угрозам насилия, мошенничеству и другим незаконным способам для взимания налогов» с диаспоры, как это ложно утверждается в пункте 11 на основании неправильной информации, содержащейся в докладе Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
| The report of the "Somalia Eritrea Monitoring Group" that speculates on these alleged practices has based its conclusions on innuendo and false information deliberately peddled by Eritrea's arch-enemies. | Выводы доклада Группы контроля по Сомали/Эритрее, в котором утверждается, что такая практика существует, основаны на измышлениях и ложной информации, преднамеренно распространяемых закоренелыми врагами Эритреи. |
| Members affiliated with the organization and therefore represented by their respective national emergency management agencies and competent ministries are: Algeria, Burundi, Colombia, Congo, Eritrea, Equatorial Guinea, Kenya, Macedonia, Malawi, Nigeria, Pakistan, Senegal, Samoa and Zambia. | Ассоциированными членами организации, представленными своими соответствующими национальными агентствами по управлению чрезвычайными ситуациями и компетентными министерствами, следовательно, являются: Алжир, Бурунди, Замбия, Кения, Колумбия, Конго, Македония, Малави, Нигерия, Пакистан, Самоа, Сенегал, Экваториальная Гвинея и Эритрея. |
| 7 Benin, Botswana, Burkina Faso, the Comoros, Eritrea, Ghana, Guinea, Kenya, Mali, Mauritania, Morocco, Mozambique, Nigeria, Senegal, the Sudan and Zambia. | 7 Бенин, Ботсвана, Буркина-Фасо, Гана, Гвинея, Замбия, Кения, Коморские Острова, Мавритания, Мали, Марокко, Мозамбик, Нигерия, Сенегал, Судан и Эритрея. |
| Cambodia, Eritrea, Ethiopia, Lesotho, Malawi, Mozambique, Sierra Leone, Sudan, United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia have confirmed their participation. | Свое участие подтвердили Замбия, Камбоджа, Лесото, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сьерра-Леоне, Судан, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |
| Eritrea, Madagascar, Sao Tome and Principe, Zambia and Zanzibar have shown reductions of more than 50 per cent in confirmed malaria cases and/or malaria admissions. | Замбия, Занзибар, Мадагаскар, Сан-Томе и Принсипи и Эритрея добились сокращения более чем на 50 процентов числа подтвержденных случаев заболевания малярией и/или госпитализации больных малярией. |
| c Angola, Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Equatorial Guinea, Eritrea, Liberia, Seychelles, Somalia, Zambia and Zimbabwe have been excluded owing to lack of data. | с Из-за отсутствия данных исключены Ангола, Центральноафриканская Республика, Чад, Демократическая Республика Конго, Джибути, Экваториальная Гвинея, Эритрея, Либерия, Сейшельские Острова, Сомали, Замбия и Зимбабве. |