| By contrast, the Government of Eritrea treated Ethiopians living in Eritrea with the utmost respect. | Со своей стороны, правительство Эритреи проявляет максимальное уважение по отношению к эфиопам, проживающим в стране. |
| There has been no closer friend to Eritrea than Ethiopia. | У Эритреи нет более близкого друга, чем Эфиопия. |
| During the conflict with Eritrea, it had allowed ICRC staff to visit the detention centres where Eritreans had been held prior to their deportation. | Во время конфликта с Эритреей правительство разрешило сотрудникам МККК посещать центры содержания под стражей, где граждане Эритреи находились до депортации. |
| [56] Inspection of the container revealed that it contained several machine tools and related equipment destined for the Public Technical Services Center, an entity related to the Ministry of Agriculture, Government of Eritrea. | [55] Досмотр контейнера показал, что в нем находились несколько станков и сопутствующее оборудование для Государственного центра технического обслуживания, структуры при министерстве сельского хозяйства правительства Эритреи. |
| The Constitution of Eritrea and other pertinent laws provide that the State is under obligation to endeavour, within the limits of its resources, to make health services available to all citizens. | Конституция Эритреи и другие соответствующие законы предусматривают, что государство обязано стремиться, в рамках имеющихся у него ресурсов, обеспечивать всем гражданам доступ к услугам в области здравоохранения. |
| For whatever it's worth, Eritrea also did likewise on 27 February 1999. | Как бы то ни было, Эритрея вновь подтвердила это 27 февраля 1999 года. |
| In this regard, Eritrea urges all members of the Security Council to use their influence to ensure the rejection of this draft resolution in its entirety. | В связи с этим Эритрея настоятельно призывает всех членов Совета Безопасности, используя свое влияние, добиться отклонения этого проекта резолюции в полном объеме. |
| The request further indicates that, with a substantial transitional period, Eritrea will be able to gain the clarity required to report on the remaining areas known to contain mines by the end of this extension period. | Запрос далее указывает, что, располагая существенным переходным периодом, Эритрея будет в состоянии получить больше требуемой ясности, чтобы сообщить к концу этого периода продления остающиеся районы, заведомо содержащие мины. |
| Eritrea believes that the international community as a whole needs to wholeheartedly support the parties to the Comprehensive Peace Agreement as they approach the momentous referendum date in January 2011, and beyond. | Эритрея считает, что все международное сообщество должно решительно поддержать стороны Всеобъемлющего мирного соглашения по мере приближения даты проведения исторического референдума в январе 2011 года, и такую поддержку следует продолжить и после этого. |
| It is also Eritrea's opinion that the time-frame for demarcation should not be left open-ended, but must be limited to a maximum of six months, which is more than enough time to finish the technical work of demarcation. | Кроме того, Эритрея считает, что необходимо четко оговорить сроки демаркации, ограничив их шестью месяцами, которых более чем достаточно для завершения технической работы по демаркации. |
| It is evident that the war against landmines in Eritrea has just begun. | Очевидно, что война с минами в Эритрее только началась. |
| In view of the unwillingness demonstrated by Eritrea's Government, he asked what States could do to address the human rights situation in Eritrea beyond continuing to call for the cooperation of its Government. | С учетом отсутствия готовности у правительства Эритреи оратор спрашивает, что могут предпринять государства для исправления ситуации в области прав человека в Эритрее, помимо призывов к ее правительству в отношении сотрудничества. |
| Have you ever had any dealings in Eritrea? | Ты когда-либо имел дела в Эритрее? |
| It should be recalled that Ethiopia declared war on Eritrea in 1998 because it claimed ownership of the sovereign Eritrean town of Badme. | Следует напомнить, что Эфиопия объявила Эритрее войну в 1998 году, поскольку она утверждала, что суверенный эритрейский город Бадме принадлежит ей. |
| The Monitoring Group on Somalia and Eritrea is a successor to the Monitoring Group on Somalia, whose mandate was expanded to encompass Eritrea with the adoption of Security Council resolution 1907 (2009). | Группа контроля по Сомали и Эритрее является преемницей Группы контроля по Сомали, мандат которой был распространен на Эритрею в резолюции 1907 (2009) Совета Безопасности. |
| This is what Ethiopia has to deal with as a real challenge in its efforts to resolve peacefully this crisis imposed on its people by Eritrea. | Именно это является реальной проблемой, с которой столкнулась Эфиопия в своих усилиях по мирному урегулированию кризиса, навязанного ее народу Эритреей. |
| The Council also reiterated its previous demands concerning, in particular, the withdrawal by Eritrea of its decision to ban UNMEE helicopter flights and the acceptance by Ethiopia of the decision relating to the border demarcation. | Совет также вновь повторил свои предыдущие требования, в частности в отношении отмены Эритреей своего решения о запрете на полеты вертолетов МООНЭЭ и признания Эфиопией решения о демаркации границы. |
| Condemns the violations by Eritrea of Security Council resolutions 1907 (2009), 1862 (2009) and 1844 (2008) by providing continued support to armed opposition groups, including Al-Shabaab, engaged in undermining peace and reconciliation in Somalia and the region; | осуждает нарушения Эритреей резолюций 1907 (2009), 1862 (2009) и 1844 (2008) Совета Безопасности, выражающиеся в оказании непрекращающейся поддержки вооруженным оппозиционным группам, включая «Аш-Шабааб», действия которых подрывают мир и мешают примирению в Сомали и регионе; |
| The only airline that used to operate from Eritrea to Somalia, Daallo Airlines, ceased operating several months ago. | Единственная авиакомпания, совершавшая рейсы между Эритреей и Сомали - «Даалло эйрлайнз», - прекратила свою деятельность несколько месяцев назад. |
| This, the mission was informed, was the general understanding of Djiboutians and the basis for their bilateral and fraternal relations with Eritrea. | Миссии было сообщено, что именно так понимают в целом эту ситуацию джибутийцы, и это понимание лежит в основе их двусторонних и братских отношений с Эритреей. |
| I have attached a press release from ICRC which indicates that the organization is still working to get access to Eritrea, while it has visited Eritrean internees in Ethiopia. | К настоящему я прилагаю заявление МККК для прессы, в котором указывается, что эта организация продолжает принимать меры, с тем чтобы получить доступ в Эритрею, в то время как эритрейских интернированных лиц в Эфиопии она уже посетила. |
| However, the author has not substantiated that he will in fact face such a risk upon his return to Eritrea, and the author's affiliation and involvement with the Pentecostal Church appears to be limited. | Однако автор не обосновал утверждение о том, что ему будет угрожать такая опасность в случае возвращения в Эритрею, при этом принадлежность автора к Церкви пятидесятников и его участие в ее деятельности представляются ограниченными. |
| Inventory list of weapons heading for Eritrea that is undated and delivered to the Group in conjunction with the laissez-passer. | инвентарная опись оружия, следующего в Эритрею, без указания даты, переданная Группе вместе с разрешением. |
| The barbaric crime of human trafficking was the latest in a long series of attempts to drain Eritrea of its human resources, destroy its economy and impoverish its people. | Варварская противозаконная торговля людьми - это последняя в длинном ряду попыток лишить Эритрею ее людских ресурсов, разрушить ее экономику и ввергнуть в нищету ее народ. |
| In this regard, I urge Eritrea and Ethiopia to cooperate with and facilitate the work of the Commission before the November 2007 time frame set by the Commission. | В этой связи я настоятельно призываю Эритрею и Эфиопию обеспечить сотрудничество и оказать содействие работе Комиссии до истечения установленного Комиссией предельного срока - ноября 2007 года. |
| One week away from the OAU summit in Algiers, at which Eritrea's legitimate grievances regarding Ethiopia's violations will be discussed, the Tigray People's Liberation Front is throwing in another decoy. | За неделю до встречи ОАЕ на высшем уровне в Алжире, на которой будут обсуждаться обоснованные жалобы Эритреи на совершенные Эфиопией нарушения, Народный фронт освобождения Тигре прибегает к новой уловке. |
| The new members of the Council, while acknowledging progress made by Eritrea and Ethiopia to resolve their dispute, particularly the signing of the Algiers Agreement, nevertheless raised questions about the timing of the draft resolution. | Новые члены Совета, с удовлетворением отметив достижение Эритреей и Эфиопией прогресса в деле урегулирования их спора, особенно подписание Алжирского соглашения о прекращении огня, в то же время выразили сомнение по поводу своевременности представления проекта резолюции. |
| The ceasefire agreements in Sierra Leone, in the Democratic Republic of the Congo, as well as the Framework Agreement in the dispute between Eritrea and Ethiopia are all important indicators of that trend. | Соглашения о прекращении огня в Сьерра-Леоне и в Демократической Республике Конго, а также Рамочное соглашение, связанное с конфликтом между Эритреей и Эфиопией, являются важными свидетельствами этой тенденции. |
| The prevalence of armed opposition movements in Ethiopia is not, otherwise, a new or recent phenomenon predating, as it does, Eritrea's independence. | Существование в Эфиопии вооруженных оппозиционных движений, с другой стороны, не является неким новым или недавно возникшим явлением: на самом деле зарождение этих движений предшествовало обретению Эфиопией независимости. |
| Eritrea responded positively to the call of the Security Council by reaffirming its commitment and by demonstrating flexibility with regard to the concerns expressed by the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. | Эритрея положительно откликнулась на призыв Совета Безопасности, подтвердив свои обязательства и продемонстрировав гибкость в отношении вопросов, вызывающих озабоченность у Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией. |
| According to the 2002 Survey, 63 per cent of women in Eritrea report having at least one of their daughters circumcised. | Согласно данным обследования за 2002 год 63 процента эритрейских женщин сообщили о том, что как минимум одна из их дочерей подверглась операции обрезания. |
| The general and complete arms embargo on Eritrea has had an adverse effect on the operational readiness of the Eritrean air force. | Введение всеобщего и полного эмбарго на поставки оружия в Эритрею негативным образом сказалось на боевой готовности эритрейских военно-воздушных сил. |
| Mrs. Haile (Eritrea) welcomed the adoption of the Optional Protocol and outlined government measures aimed at improving the status of Eritrean women. | Г-жа ХАЙЛЕ (Эритрея) приветствует принятие Факультативного протокола и излагает меры правительства, направленные на улучшение положения эритрейских женщин. |
| A memorandum of understanding was signed by the Government of the State of Eritrea and UNHCR in April 1994 and another between the Government of the Sudan and UNHCR in September 1994 to provide the framework for the voluntary repatriation of Eritrean refugees. | В апреле 1994 года между правительством Государства Эритрея и УВКБ был подписан меморандум о понимании, а еще один такой меморандум между правительством Судана и УВКБ был подписан в сентябре 1994 года; эти документы создали рамки для добровольной репатриации эритрейских беженцев. |
| The Jehovah's Witnesses claim that there are 56 Witnesses currently imprisoned in Eritrea, and that 15 of them were known to have been imprisoned for conscientious objection to military service. | Свидетели Иеговы утверждают, что в настоящее время в эритрейских тюрьмах находится 56 "свидетелей", в отношении 15 из которых известно, что они были приговорены к лишению свободу за отказ от военной службы по соображениям совести. |
| Both letters stated that: "On declaring its independence, the State of Eritrea incorporated into its maritime law the limits that had been in effect in Ethiopia". | В обоих письмах указывалось, что "объявив о своей независимости, Государство Эритрея инкорпорировало в свои правовые нормы по морским вопросам границы, действовавшие в Эфиопии". |
| On 22 and 27 July, the Committee was briefed by the delegations of Eritrea and Ethiopia, respectively, in connection with the final report of the Monitoring Group. | 22 и 27 июля члены Комитета заслушали сообщения делегаций Эритреи и Эфиопии, соответственно, в связи с заключительным докладом Группы контроля. |
| At its meetings with the United Nations country teams, the World Bank, and non-governmental organizations in each country, the mission heard a comprehensive assessment of the humanitarian and developmental activities in Eritrea and Ethiopia. | На встречах со страновыми группами Организации Объединенных Наций, представителями Всемирного банка и неправительственных организаций в обеих странах миссия имела возможность ознакомиться со всеобъемлющей оценкой гуманитарной деятельности и деятельности по обеспечению развития, осуществляемых в Эритрее и Эфиопии. |
| On 17 May 2000, the Security Council adopted resolution 1298, by which the Council decided to impose the following measures against Eritrea and Ethiopia: | 17 мая 2000 года Совет Безопасности принял резолюцию 1298, в которой Совет постановил ввести следующие меры в отношении Эритреи и Эфиопии: |
| The speeded-up tempo with which fortifications are being built and reinforced in still occupied Ethiopian territories and the rounding up of new recruits for yet another battle are all indications that contradict Eritrea's professed intentions. | Ускоренные темпы строительства и укрепления фортификационных сооружений на все еще оккупируемой территории Эфиопии и пополнение армии новобранцами для будущих сражений явно противоречат намерениям, о которых официально заявляет Эритрея. |
| The Monitoring Group has attempted to obtain evidence of extortion payments for which Eritrean agents are the direct beneficiaries in order to demonstrate, as clearly as possible, the continuing involvement of the Government of Eritrea in this trade. | Группа контроля предпринимала попытки получить доказательства отступных, которые непосредственно получают эритрейские агенты, для того чтобы в максимально наглядной степени подтвердить продолжение причастности правительства Эритреи к такой торговле. |
| The technical assessment mission was not able to travel to Eritrea because the Eritrean authorities, without providing any reason, cancelled the visas which had been issued to the participants a day earlier. | Техническая миссия по оценке не смогла побывать в Эритрее, поскольку эритрейские власти, без указания каких-либо причин, аннулировали визы, которые были выданы членам группы днем раньше. |
| Freedom of movement for UNMEE personnel operating in Eritrea has improved in recent weeks: fewer restrictions have been imposed on the Mission's patrols, and there have been new opportunities to visit the redeployed positions of the Eritrean Defence Forces. | Свобода передвижения персонала МООНЭЭ, действующего в Эритрее, в последние недели улучшилась: уменьшилось число ограничений в отношении патрулей Миссии и появились новые возможности для посещения позиций, на которые передислоцировались эритрейские силы обороны. |
| Unfortunately, the mission found it impossible to engage Eritrea, as its report indicates: "In spite of several discussions and requests in New York and Asmara, the Eritrean authorities refused to issue visas to the mission". | К сожалению, миссия не смогла установить контакты с Эритреей, как указано в ее докладе: «Несмотря на несколько дискуссий и просьбы, сделанные в Нью-Йорке и Асмэре, эритрейские власти отказались выдать визы членам миссии». |
| Nonetheless, while present in Eritrea, the Ethiopian military dismantled Eritrea's governmental presence and administration in order to set up an administration of its own. | Тем не менее, находясь на территории Эритреи, эфиопская военщина ликвидировала созданные там эритрейские правительственные и административные структуры, с тем чтобы посадить свою собственную администрацию. |
| Ethiopia has openly declared this invasion and acknowledged its occupation of Eritrean territory, including a provincial capital in western Eritrea. | Эфиопия открыто заявила об этом вторжении и признала факт своей оккупации эритрейской территории, в том числе административного центра провинции в западной части Эритреи. |
| Eritrea has repeatedly stated that it is prepared for full normalization as soon as Ethiopia accepts its international treaty obligations and withdraws from sovereign Eritrean territory. | Эритрея неоднократно заявляла, что она будет готова к полной нормализации отношений, как только Эфиопия признает свои международные договорные обязательства и выведет свои вооруженные силы с суверенной эритрейской территории. |
| Submissions of Eritrea to the Security Council on Ethiopia's military occupation of sovereign Eritrean territory | Информация Эритреи для Совета Безопасности, касающаяся военной оккупации Эфиопией суверенной эритрейской территории |
| While Eritrea, adopting a long-term perspective, had favoured more open trade and closer economic ties, the new arrangements preferred by the Ethiopian Government have not harmed the Eritrean economy in any way. | Хотя Эритрея, ориентируясь на долгосрочную перспективу, стала выступать за проведение более открытой торговли и установление более тесных экономических связей, создание новых механизмов, предпочтенных эфиопским правительством, не причинило эритрейской экономике никакого ущерба. |
| A Sudanese businessman with regular contacts with Mantai has witnessed several meetings between Mantai and Hamid Abdallah, a Khartoum-based businessman who is an asset for both the Eritrean and Sudanese intelligence services and a powerful figure in the cross-border smuggling cartel operating between Eritrea and the Sudan. | Суданский бизнесмен, имеющий регулярные контакты с Мантаи, был свидетелем нескольких встреч Мантаи и Хамида Абдалла, бизнесмена из Хартума, который представляет интерес как для эритрейской, так и суданской разведки и является влиятельной фигурой в трансграничном контрабандном картеле, осуществляющем свои операции между Эритреей и Суданом. |
| Such statements, which completely contradict the actions of the Eritrean regime, are clearly meant to serve only as a smokescreen for Eritrea's latest act of aggression. | Такие заявления, которые полностью противоречат действиям эритрейского режима, явно призваны служить всего лишь дымовой завесой для очередного акта агрессии со стороны Эритреи. |
| Beyond funding and managing these subversive activities, the United States is also engaged in hostile and illegal acts aimed at stifling Eritrea's economic progress and in aggravating the welfare of the Eritrean people inside the country as well as in the diaspora. | Помимо финансирования и организации этих мероприятий подрывного характера Соединенные Штаты участвуют также во враждебных и незаконных действиях, направленных на удушение экономического прогресса Эритреи и ухудшение благополучия эритрейского народа как внутри страны, так и в диаспоре. |
| Following the establishment of the Eritrean Demining Agency, mentioned in my previous report, Eritrea assumed all responsibility for humanitarian demining in the country on 31 August. | После создания Эритрейского агентства по разминированию, о котором упоминалось в моем предыдущем докладе, по состоянию на 31 августа Эритрея взяла на себя все функции по проведению гуманитарного разминирования в стране. |
| We should draw attention here to the fact that this operation was conducted under the command of the person known as Hamid Elias Taielkarim on direct instructions from the Eritrean General Tekhle Mangos, the official in charge of the Sudanese opposition in Eritrea. | В этой связи мы должны привлечь внимание к тому, что указанная операция проводилась под командованием лица, известного как Хамид Элиас Тайелкарим, по прямому указанию эритрейского генерала Текле Мангоса, отвечающего за работу с суданской оппозицией в Эритрее. |
| I call upon the Security Council to condemn Ethiopia's invasion of Eritrea and its crimes on the Eritrean people, to demand Ethiopia's immediate and unconditional withdrawal from sovereign Eritrean territory and to take punitive action against Ethiopia until it complies. | Я призываю Совет Безопасности осудить вторжение Эфиопии в Эритрею и ее преступления против эритрейского народа, потребовать незамедлительного и безоговорочного ухода Эфиопии с суверенной эритрейской территории и принять меры по наказанию Эфиопии до тех пор, пока она не выполнит эти требования. |
| Eritrea's 1994 Land Proclamation was a major piece of legislation as far as women's right to land ownership is concerned. | Эритрейская декларация о земле 1994 года является важнейшим законом в плане обеспечения прав женщин на владение землей. |
| Eritrea's national service programme, which was similar to that of many countries, had been unfairly characterized as indefinite forced conscription and slave labour. | Эритрейская программа призыва на военную службу, аналогичная программам в других странах, несправедливо характеризуется как бессрочный принудительный призыв в армию и рабский труд. |
| During those trying times, the Eritrean diaspora steadfastly stood with their homeland and its legitimate struggle and they were the voice of Eritrea abroad. | В те тяжелые времена эритрейская диаспора оказывала твердую поддержку своей стране и ее законной борьбе и она была голосом Эритреи за рубежом. |
| During the meeting, the Eritrean delegation stated that Eritrea could not accept Security Council resolution 1640 (2005) because it dealt with secondary issues while overlooking Ethiopia's intransigence with regard to demarcation of the border. | В ходе заседания эритрейская делегация заявила, что Эритрея не может согласиться с резолюцией 1640 (2005) Совета Безопасности по той причине, что в ней рассматриваются второстепенные вопросы, а вопрос об упорном нежелании Эфиопии заниматься демаркацией границы не поднимается. |
| The Sport Commission of Eritrea (SCoE) launched its first constitution in November 2003 that empowered its institutional capacity and mandate. | Эритрейская комиссия по спорту приняла в ноябре 2003 года свой первый устав, в котором установлены ее задачи и полномочия. |
| This was, unfortunately, the case in the past with the reports of the "Somalia Eritrea Monitoring Group". | К сожалению, именно так происходило в случае с докладами Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
| Furthermore, Eritrea's fundamental precepts and commitments to a regional policy of a safe and cooperative neighbourhood have been explained in detail in its reply to the "Somalia Eritrea Monitoring Group report". | Кроме того, основные принципы Эритреи и ее приверженность политике создания региона безопасности и сотрудничества подробно разъяснялись в ее ответе на доклад Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
| Eritrea does not use "extortion, threats of violence, fraud and other illicit means to collect taxes" from the diaspora as paragraph 11 asserts mendaciously on the basis of the false report of the "Somalia Eritrea Monitoring Group". | Эритрея не прибегает «к вымогательству, угрозам насилия, мошенничеству и другим незаконным способам для взимания налогов» с диаспоры, как это ложно утверждается в пункте 11 на основании неправильной информации, содержащейся в докладе Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
| The report of the "Somalia Eritrea Monitoring Group" that speculates on these alleged practices has based its conclusions on innuendo and false information deliberately peddled by Eritrea's arch-enemies. | Выводы доклада Группы контроля по Сомали/Эритрее, в котором утверждается, что такая практика существует, основаны на измышлениях и ложной информации, преднамеренно распространяемых закоренелыми врагами Эритреи. |
| As we have explained in detail in our reply to the "Somalia Eritrea Monitoring Group report", the financing that Eritrea is accused of to "individuals linked to Al Shabaab" runs into a few hundred thousand dollars. | Как мы уже отмечали в нашем подробном ответе на доклад Группы контроля по Сомали/Эритрее, для финансирования, якобы предоставленного «лицам, связанным с "Аш-Шабаабом"», потребовалось бы несколько сотен тысяч долларов. |
| Eritrea (25 November 2002) | Замбия (27 декабря 2002 года) |
| Raw sugar (Eritrea, Malawi, the United Republic of Tanzania, Zambia) has also been exported to the European Union under preferential treatment, albeit at a low utilization rate (50%). | Сахар-сырец (Эритрея, Малави, Объединенная Республика Танзания и Замбия) экспортировался в Европейский союз также на основе преференциального режима, хотя и при менее высокой степени использования преференций (50%). |
| Eight African countries (Eritrea, Ethiopia, Kenya, Mali, the Niger, Senegal, Uganda and Zambia) have included the system with climate and vulnerability monitoring in their application to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Восемь стран Африки (Замбия, Кения, Мали, Нигер, Сенегал, Уганда, Эритрея и Эфиопия) включили эту систему с климатическим и касающимся уязвимости мониторингом в их обращение к Глобальному фонду борьбы со СПИДом, турбекулезом и малярией. |
| EAST and SOUTHERN AFRICA: Eritrea; Ethiopia; Ghana; Kenya; Mozambique; South Africa; Uganda; and Zambia | ВОСТОЧНАЯ и ЮЖНАЯ ЧАСТЬ АФРИКИ: Гана, Замбия, Кения, Мозамбик, Уганда, Эритрея, Эфиопия и Южная Африка |
| I have pleasure in announcing that in addition to the sponsors listed in the document the following countries are also sponsoring the draft resolution: Albania, Chile, Eritrea, Guinea, Kenya, Latvia, Liechtenstein, Mozambique, Niger, Panama, Uruguay and Zambia. | Я с удовольствием объявляю, что к соавторам, перечисленным в этом документе, присоединились также следующие страны: Албания, Чили, Эритрея, Гвинея, Кения, Латвия, Лихтенштейн, Мозамбик, Нигер, Панама, Уругвай и Замбия. |