Constraints on enrichment and reprocessing were insufficient to eliminate the potential for diversion of nuclear materials. | Для устранения потенциальной угрозы утечки ядерных материалов недостаточно только лишь ограничивать их обогащение и переработку. |
The challenges included constitutional limitations and legal specificities, along with the domestic decision not to establish illicit enrichment as a criminal offence. | В число этих трудностей входили конституционные ограничения и правовые особенности наряду с решением стран не признавать в качестве уголовно наказуемого деяния незаконное обогащение. |
Among those States parties which have established transnational bribery and illicit enrichment as an offence, such offences shall be considered an act of corruption for the purposes of the Convention. | Для тех государств-участников, в которых транснациональный подкуп и незаконное обогащение признаются преступлением, такие преступления рассматриваются для целей Конвенции в качестве акта коррупции. |
It covers a number of offences, including bribery (domestic and foreign), diversion of property by public officials, money-laundering, trading in influence, illicit enrichment and concealment of property. | Она охватывает целый ряд преступлений, включая подкуп (внутри страны и за рубежом), нецелевое использование имущества государственными должностными лицами, отмывание денег, злоупотребление влиянием в корыстных целях, незаконное обогащение и сокрытие имущества. |
Since then, it had ceased all testing and uranium enrichment and all importing of nuclear materials; it had dismantled its equipment and systems under IAEA supervision and with the assistance of IAEA, the United States and the United Kingdom. | С тех пор она прекратила все испытания и обогащение урана и импорт всех ядерных материалов; она сняла с производства оборудование и системы под контролем МАГАТЭ и при содействии МАГАТЭ, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства. |
Furthermore, only about 80 per cent of the total enrichment capacity in the world is currently being used. | Более того, в настоящее время в мире используется только 80 процентов всех обогатительных мощностей. |
This would help to dissuade tensions and make new national enrichment facilities superfluous. | Это позволило бы снять напряженность и отказаться от создания новых национальных обогатительных мощностей. |
Another question is whether or not the FMCT verification should also be tasked to ensure irreversibility with respect to closed-down reprocessing or enrichment facilities for weapon purposes and to fissile material declared as excess. | Еще один вопрос состоит в том, должна ли задача проверки по ДЗПРМ заключаться и в обеспечении необратимости в отношении закрытых перерабатывающих или обогатительных объектов оружейного назначения и в отношении расщепляющегося материала, признанного избыточным. |
One formula might be based on the scale of the FM(C)T-related activities on the territories of the nuclear-weapon states, for example, the production capacities of their enrichment and reprocessing plants. | Одна формула могла бы быть основана на шкале деятельности в связи с Д(ЗП)РМ на территориях государств, обладающих ядерным оружием, например производственные мощности их обогатительных и перерабатывающих установок. |
The Agency is also verifying enrichment at declared enrichment plants. | Агентство также проверяет процесс обогащения на заявленных обогатительных предприятиях. |
Cessation of production of highly enriched uranium for weapons in 1964 and shutdown of the K-25 enrichment complex in Oak Ridge, Tennessee | прекращение производства высокообогащенного оружейного урана в 1964 году и закрытие обогатительного комбината К-25 в Оук-Ридже, штат Теннеси; |
International nuclear commerce has settled into a reliable system that provides reactors and fuel for NPT parties, with the vast majority of States forgoing the large economic and technical challenge of constructing their own enrichment and reprocessing facilities. | Весьма ясно, что реализовать в полной мере мирные ядерные выгоды, предусмотренные по ДНЯО, можно и без сооружения обогатительного или перерабатывающего объекта. |
Existing portions of the section were updated, and detailed lists of equipment were added for the enrichment processes of aerodynamic, chemical and ion exchange, laser-based plasma, and electromagnetic separation. | Были обновлены имевшиеся части раздела и были добавлены подробные списки обогатительного оборудования, действующего с использованием методов аэродинамической сепарации, химического и ионного обмена, лазерно-плазменного обогащения и электромагнитной сепарации. |
The International Uranium Enrichment Centre has already been established in partnership with Kazakhstan at the Angarsk enrichment plant. | Уже создан совместно с Казахстаном Международный центр по обогащению урана на базе обогатительного предприятия в Ангарске. |
Enrichment technology is considered to be proliferation-sensitive and thus IAEA inspector access to the areas where enrichment equipment is installed is restricted by the technology holders, and inspector | Технология обогащения считается чувствительной с точки зрения распространения, и поэтому владельцы технологий ограничивают доступ инспекторов МАГАТЭ к участкам, где установлено обогатительное оборудование, и инспекционный осмотр внутренней части обогатительного оборудования носит ограниченный характер, равно как и доступ к важнейшим параметрам функционирования предприятия. |
There is a British plant (Capenhurst A3, which only produced LEU), but its verification regime is similar to other gas centrifuge enrichment plants. | Имеется британский завод (Кейпенхёрст А-З, который производил только НОУ), но его верификационный режим аналогичен другим газоцентрифужным обогатительным заводам. |
Mr. Glaser, Dr., suggested that a possible cooperative approach towards enrichment plants could take a plant that actually has a contamination and pursue studies there. | Д-р Глейзер предположил, что возможный кооперативный подход к обогатительным установкам мог бы состоять в том, чтобы взять установку, которая реально имеет загрязнение, и производить исследования там. |
Under the "focused approach" verification measures would apply to fissile material - i.e. highly enriched uranium and separated plutonium - produced after the treaty's entry into force, and to the facilities that produce fissile material, i.e. enrichment and reprocessing plants. | По такому "сфокусированному подходу" меры проверки применялись бы к расщепляющемуся материалу, - т.е. к высокообогащенному урану и разделенному плутонию, - произведенному после вступления в силу договора, и к объектам, производящим расщепляющийся материал, т.е. к обогатительным и перерабатывающим установкам. |
Experience with managed access has been obtained already before the AP through the Limited Frequency Unannounced Access (LFUA) inspections, developed in 1983 by the Hexapartite Safeguards Project (HSP) for centrifuge enrichment plants. | Опыт в связи с регулируемым доступом был получен еще до ДП за счет инспекций в режиме ограниченного по частоте необъявленного доступа (ОЧНД), разработанных в 1983 году в рамках шестистороннего гарантийного проекта (ШСГП) применительно к центрифужным обогатительным установкам. |
Houshang Nobari (involved in the management of the Natanz enrichment complex) | Хушанг Нобари (участвовал в управлении обогатительным комплексом в Натанзе) |
MESP could be seen as a more economical way of assuring supply than embarking on complicated national development of enrichment technology. | МППО можно было бы рассматривать как более экономичный способ обеспечения поставок, нежели реализация сложных отечественных разработок обогатительной технологии. |
The examination of the apparent discrepancy in the uranium-235 balance associated with the semi-commercial enrichment plant which is designed to produce low enriched uranium is still continuing. | Анализ явных расхождений в расчетах количества урана-235, полученного на полупромышленной обогатительной установке, предназначенной для производства низкообогащенного урана, продолжается. |
By the year 2010 the first line of the enrichment factory is to be launched at the pit with the annual output of 1.5 million tons of ore. | К 2010 году должна быть пущена на руднике первая очередь обогатительной фабрики с годовой производительностью в полтора миллиона тонн руды в год. |
Through sustained efforts and a high degree of cooperation and transparency on the part of the South African authorities, IAEA was able to resolve apparent discrepancies in the calculations of the high enriched uranium-235 balances associated with South Africa's pilot enrichment plant. | Благодаря неустанным усилиям и высокому уровню сотрудничества и открытости со стороны властей Южной Африки МАГАТЭ удалось устранить явные расхождения в расчетах количества высокообогащенного урана-235, произведенного на южноафриканской экспериментальной обогатительной установке. |
The construction of new NPP will take more time than the construction of the necessary enrichment capacity for these NPP. | ё) строительство новой АЭС занимает больше времени, чем создание необходимой обогатительной базы для этих АЭС. |
It was also dismantling its Pierrelatte enrichment plant and its Marcoule retreatment plant. | Она также демонтирует свою обогатительную установку в Пьерлатте и свой завод по переработке в Маркуле. |
It was continuing its cooperation with IAEA and its enrichment activities under IAEA safeguards. | Она продолжает свое сотрудничество с МАГАТЭ и свою обогатительную деятельность под гарантиями МАГАТЭ. |
That may not be a too difficult task, although States with a NW capability may try to hide enrichment and/or reprocessing activities in not-proscribed nuclear-weapon facilities where the IAEA has no access. | Наверное, это было бы не очень уж трудным делом, хотя государства, обладающие ядерно-оружейным потенциалом, могут попытаться сокрыть обогатительную и/или перерабатывающую деятельность в рамках незапрещенных ядерно-оружейных объектов, куда у МАГАТЭ нет доступа. |
Such activities have included: secret, undeclared enrichment activities; secret, undeclared plutonium separation activities; the import of undeclared uranium compounds; and diversion of nuclear material from safeguarded to unsafeguarded locations and uses. | Такая деятельность включала: тайную, необъявленную обогатительную деятельность; тайную, необъявленную деятельность по разделению плутония; импорт необъявленных урановых соединений; перенаправление ядерного материала с местоположений и видов использования, охватываемых гарантиями, в другие местоположения и на другие виды использования, которые не охватываются гарантиями. |
Pakistan has operating enrichment and reprocessing facilities, as well as a growing number of production reactors. | Пакистан эксплуатирует обогатительные и перерабатывающие заводы, а также все большее число производственных реакторов. |
It was suggested to use shut down enrichment plants for measurement experiments. | Было предложено использовать для измерительных экспериментов закрытые обогатительные установки. |
The enrichment and reprocessing facilities are small by current commercial standards and conversion would make little economic sense: civilian production standards include cost, efficiency, and reliability. | По бытующим коммерческим стандартам обогатительные и перерабатывающие заводы - это небольшие предприятия, и их перепрофилирование имело бы небольшой экономический смысл: гражданские производственные стандарты включают стоимость, эффективность и надежность. |
First of all, of course, the IAEA should verify that all military enrichment and reprocessing plants are closed and as soon as possible dismantled. | Прежде всего, разумеется, МАГАТЭ должно удостовериться, чтобы были закрыты и как можно скорее демонтированы все военные обогатительные и перерабатывающие установки. |
According to available information, Armenia is now removing gold-bearing ores from the Kyzylbulag deposit in the former Agderin district to its enrichment plants without hindrance. | По имеющимся сведениям, Армения ныне беспрепятственно вывозит с территории бывшего Агдеринского района золотосодержащие руды Кызылбулагского месторождения на свои обогатительные фабрики. |
Within our States it is a source of social cohesion and cultural enrichment. | В наших государствах оно является источником сплочения общества и культурного взаимообогащения. |
Such ethnic and cultural diversity is something we see as a national heritage, as a source of fruitful interaction and enrichment of those people of varying cultures and ethnic groups who live in our country. | Такое этническое и культурное разнообразие рассматривается нами как национальное достояние, как источник плодотворного взаимовлияния и взаимообогащения проживающих в нашей стране представителей различных культур и национальностей. |
The philosophy of common enrichment that imbues the United Nations Charter must replace short-sighted strategies of survival if we are to truly take the path towards sustainability. | Философия взаимообогащения, которая пропитывает Устав Организации Объединенных Наций, должна прийти на смену близоруким стратегиям выживания, если мы, действительно, выбираем путь устойчивого развития. |
Within the crucible of cities, globalization has led to diversification and enrichment of cultures. | Под воздействием глобализации в плавильном котле городов протекают процессы диверсификации и взаимообогащения культур. |
It also requested him to ensure that the goal of equal treatment of the six official languages was taken into account in the course of the continuous development, maintenance and enrichment of United Nations web sites. | Она также просила его обеспечить учет цели равного использования шести официальных языков в ходе постоянной разработки, обслуживания и обновления шёЬ-сайтов Организации Объединенных Наций. |
In its resolution 53/208 C of 18 December 1998, the General Assembly stressed "the need for the continuous development, maintenance and enrichment of the United Nations web sites, with a view to achieving equal treatment of the six official languages on those web sites". | В своей резолюции 53/280 С от 18 декабря 1998 года Генеральная Ассамблея подчеркнула «необходимость постоянной разработки, обслуживания и обновления веб-сайтов Организации Объединенных Наций в целях достижения равного использования шести официальных языков на этих сайтах». |
The General Assembly requested the Secretary-General to ensure that equal treatment of the six official languages is taken into account in the course of development, maintenance and enrichment of United Nations web sites (ibid., para. 4). | Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы в ходе процесса разработки, обслуживания и обновления веб-сайтов Организации Объединенных Наций учитывалась цель равного использования шести официальных языков (там же, пункт 4). |
The policy decisions outlined above will no doubt lead to an effective implementation of the mandates given to the Department of Public Information with respect to the multilingual development, maintenance and enrichment of United Nations web sites. | Директивные решения, о которых говорилось выше, несомненно, приведут к эффективному осуществлению мандатов, предоставленных Департаменту общественной информации в отношении разработки, обслуживания и обновления многоязычных веб-сайтов Организации Объединенных Наций. |
Should the General Assembly approve the above-mentioned arrangements, additional resources of $1,297,500, as shown in the annex would be required to ensure the continued development, maintenance and enrichment of the United Nations web site in all official languages. | США, как показано в приложении, для обеспечения дальнейшей разработки, обслуживания и обновления веб-сайта Организации Объединенных Наций на всех официальных языках. |