This is an enormously attractive woman men are attacted to. | Это чрезвычайно привлекательная женщина, мужчины замечают ее. |
It has entrusted the United Nations with an enormously important mandate in this area. | Оно возложило на Организацию Объединенных Наций чрезвычайно важный мандат в этой области. |
And providing massive humanitarian assistance to the refugees (at which the American military is very effective) would increase US soft power enormously. | Так же, оказание огромной гуманитарной помощи беженцам (в оказании которой американские военные очень эффективны) чрезвычайно бы усилило мягкую силу США. |
They are enormously complex undertakings, and a great deal of work continues, and is necessary, in the lead-up to the trial itself to assemble the required proof. | Они являются чрезвычайно сложными процедурами, и при этом продолжается и требуется огромная работа по подготовке к самому судебному процессу в целях сбора требуемых доказательств. |
The living standards of the population of Ukraine have declined enormously in the last few years and according to some data over half of the population are living under the poverty level, while the annual income of the overwhelming majority does not exceed US$ 200. | Жизненный уровень населения Украины в последние годы снизился чрезвычайно, по некоторым данным, свыше половины граждан живет за чертой бедности, а годовой доход преобладающего большинства населения не превышает 200 долл. США. |
And that was enormously liberating to me. | И это значительно облегчило мне задачу. |
However, general media coverage of the mine issue has increased enormously and the whole profile of mine action has been augmented. | Вместе с тем значительно увеличились масштабы освещения проблемы минной опасности в общенациональных средствах массовой информации, и повысился уровень осведомленности о деятельности по разминированию в целом. |
the number of footnotes has been enormously pared, resulting in greatly reduced work for publication and ease for the reader. | число сносок было значительно сокращено, что привело к существенному снижению объема работы по подготовке изданий и облегчило пользование ими. |
If we could even take it one step further and prevent disease, we can take it enormously the other direction, and obviously, that's where we need to go, going forward. | Если бы мы могли предпринять один шаг заранее и предотвратить болезнь, мы могли бы значительно все изменить. |
However, this programme contained many measures that would have increased the public's burden enormously. | Однако в этой программе содержалось немало мер, которые лишь значительно усугубили бы государственное бремя. |
A well-coordinated disarmament, demobilization and reintegration component contributed enormously to the realization of sustainable peace. | Согласованное осуществление процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции вносит огромный вклад в установление прочного мира. |
We should not forget that Pope John Paul II contributed enormously to international peace and reconciliation. | Нам не следует забывать, что папа Иоанн Павел II внес огромный вклад в международный мир и примирение. |
Stressing that educational programmes for refugee children contribute enormously to their well-being and towards finding a durable solution for them, | подчеркивая, что образовательные программы для беженцев-детей вносят огромный вклад в обеспечение их благополучия и способствуют поиску долгосрочных решений для них, |
His ongoing dialogue with all Haitian politicians and his efforts to mobilize the international community have contributed enormously to laying the foundation for a constructive relationship between Haiti and the international community. | Его постоянный диалог со всеми политическими деятелями Гаити и его усилия по мобилизации международного сообщества внесли огромный вклад в создание основы для конструктивных отношений между Гаити и международным сообществом. |
My delegation believes that the peace-keeping operations maintained by the United Nations, if entered into with care and with respect for the provisions of the Charter, contribute enormously to the safeguarding of international peace and security. | По мнению моей делегации, осуществляемые Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира, при условии проявления необходимой осторожности и соблюдения положений Устава, способны внести огромный вклад в обеспечение международного мира и безопасности. |
My first expedition was with a guy called Pen Hadow - enormously experienced chap. | Моя первая экспедиция была с парнем по имени Пэн Хэдоу - невероятно опытным малым. |
Sales of food to Cuba, only recently authorized, are subject to complex procedures and rules that make them enormously difficult to carry out. | Помимо того, продажа Кубе продуктов питания, разрешенная только недавно, зависит от сложных процедур и правил, которые невероятно затрудняют ее осуществление. |
We are enormously gratified by the profoundly positive transformation of the circumstances of women and girls in Afghanistan due to the successful developments of the past six months. | Мы невероятно рады глубоко позитивной, благодаря успешному развитию событий в последние шесть месяцев, перемене обстоятельств для женщин и девочек в Афганистане. |
Illiteracy in these areas has increased enormously, since secondary-level instruction is non-existent there. | В этих районах показатель неграмотности достиг невероятно высокого уровня, что является прямым следствием отсутствия системы среднего образования в сельской местности. |
If that happened, it would be hugely damaging and enormously problematic. | Если подобное имело место, то это вызовет у нас невероятно много проблем. |
The legacy was poverty, lack of education and an enormously high rate of infant mortality. | В наследие остались нищета, неграмотность и исключительно высокий уровень детской смертности. |
We should also remember the enormously valuable work done by the International Force, East Timor in re-establishing security in the territory. | Следует также отметить исключительно важную работу, которую осуществляют Международные силы в Восточном Тиморе в целях восстановления безопасности на этой территории. |
The unanimous adoption of Security Council resolution 1887 (2009) by heads of State and Government in September 2009 had been an enormously positive step outlining an ambitious and complex agenda. | Резолюция 1887 (2009) Совета Безопасности, единогласно принятая главами государств и правительств в сентябре 2009 года, стала исключительно позитивным шагом, поскольку в ней сформулирована амбициозная и комплексная программа действий. |
The prodigious twentieth century, so full of grand events that have influenced human history, has seen, along with enormously tragic occurrences, two achievements of incomparable benefit for the future of humanity. | Необыкновенный двадцатый век, настолько наполненный крупными событиями, оказавшими воздействие на историю человечества, вместе с исключительно трагическими эпизодами стал свидетелем двух достижений, имеющих крайне позитивное воздействие на будущее человечества. |
Throughout these crises, UNHCR was also confronted with the enormously difficult task of providing assistance in the midst of armed conflict and an exponential growth in the number of international actors involved in responding to humanitarian crises. | На протяжении всех этих кризисов УВКБ также часто сталкивалось с исключительно трудной задачей оказания помощи в разгар вооруженного конфликта и с проблемой спонтанного роста числа международных организаций, участвующих в ликвидации гуманитарных кризисов. |
In the area of strategic arms, the United States-Russian agreements play an enormously important role. | Ясно, что в сфере стратегических вооружений огромную роль играют российско-американские договоренности. |
Rwanda would also benefit enormously from an effective system of free public education to develop the educated and enlightened society that it needs, and a free public health service to produce the requisite healthy manpower. | Руанда огромную пользу для себя извлекла бы и из существования эффективной системы бесплатного народного образования в плане создания просвещенного и образованного общества, в котором она нуждается, а также |
The independent expert also benefited enormously from his talks with the Somali Ambassador in Rome, former Somali Prime Minister Nur Hassan Hussein Adde. | Независимый эксперт извлек также огромную пользу из переговоров с Послом Сомали в Риме, бывшим Премьер-министром Сомали Нуром Хасаном Хусейном Адде. |
While Canada benefits enormously from the skills and experience of newcomers, the immigration system will need to continue to change to keep pace with the shifting social and economic needs of Canadians. | Хотя навыки и опыт иммигрантов приносят Канаде огромную пользу, иммиграционная система должна будет и далее развиваться с учетом меняющихся социально-экономических потребностей канадцев. |
Personally, I feel enormously grateful to have lived through the age of cheap oil. | Я лично чувствую огромную благодарность судьбе за то, что мне довелось жить эпоху обилия дешёвой нефти. |
I worked as private secretary to... the enormously wealthy Count Enrique Spada. | Я был личным секретарем неимоверно богатого Энрике Спада. |
Over the decades, the United Nations membership has grown enormously. | За истекшие десятилетия членский состав Организации Объединенных Наций вырос неимоверно. |
It is an outstanding feature of our times that the number of sovereign States has increased and that the role of the Organization has grown enormously. | Выдающейся приметой нашего времени является то, что возросло число суверенных государств и неимоверно возросла роль нашей Организации. |
The Organization has grown enormously over that long period of time. | За длительный отрезок времени Организация неимоверно разрослась. |
Today, its value has increased enormously, reflecting in a sense our evolution as a species. | Сегодня их ценность неимоверно возросла, что в определенном смысле отражает нашу эволюцию как биологического вида. |
The extent of this work has grown enormously in recent years. | Объем этой работы за последние годы колоссально возрос. |
That process would benefit enormously from a positive outcome of our deliberations here in Geneva. | И этот процесс колоссально выиграл бы от позитивного исхода наших дискуссий здесь, в Женеве. |
The Department felt those limitations in particular at Headquarters, where responsibilities for managing and overseeing sensitive diplomatic initiatives and field operations had grown enormously. | Особенно остро Департамент ощущает эти ограничения в Центральных учреждениях, где колоссально возрос объем работы, связанной с осуществлением важных дипломатических инициатив и полевых операций и соответствующим надзором. |
For example, in sub-Saharan Africa, the problem existed in the case of water, but not in telecoms, where mobile penetration rates had increased enormously. | Например, в Африке к югу от Сахары эта проблема существует в секторе водоснабжения, она отсутствует в телекоммуникационной сфере, где показатели проникновения мобильной связи колоссально выросли. |
Our emergency operation in the former Yugoslavia has expanded enormously since we first began almost two years ago. | Масштабы нашей операции по оказанию чрезвычайной помощи в бывшей Югославии колоссально возросли с того времени, когда мы приступили к ее осуществлению почти два года тому назад. |
The regional conferences held over the past several months had helped enormously in focusing attention on practical problems and their solution. | Состоявшиеся в последние месяцы региональные конференции в значительной степени способствовали привлечению внимания к реальным проблемам и путям их решения. |
Moreover, economic growth is necessary to keep the promise - enormously important to individual Americans - that each generation will have the opportunity to become more prosperous than the preceding one, the popular term for which is "the American dream." | Помимо этого, экономический рост необходим для того, чтобы выполнить обещание, в значительной степени важное для каждого американца, что каждое поколение будет иметь возможность стать еще богаче по сравнению с предыдущим, популярное название которого - «американская мечта». |
The position is a largely honorary title and Sharma said he was enormously proud to be given the job at Queen's. | Этот пост является в значительной степени почётным званием, и Шарма сказал, что он был чрезвычайно горд, что ему была предоставлена работа в Королевском университете Белфаста. |
This vast community of educators represents an enormously potent, but largely untapped human resource for sustainable development that can be invaluable in a range of contexts as well as education. | Этот широкий круг организаций и лиц, занимающихся просвещением, представляет собой исключительно мощный, но в значительной степени не задействованный кадровый ресурс устойчивого развития, который может играть исключительно ценную роль в решении самых различных задач, в том числе в области просвещения. |
This reaction, according to FRODEBU sources, was predictable since the Hutus had suffered enormously from domination by the Tutsi minority and ill-treatment by the army, which is essentially composed of Tutsis. | В кругах ФДБ указывалось, что такая реакция была предсказуемой, поскольку хуту в значительной степени пострадали от господства меньшинства тутси, а также от бесчинств армии, в основном состоящей из представителей тутси. |
The Council would enhance enormously the implementation of the resolution were it to establish such a mechanism. | Если бы Совету удалось создать такой механизм, то он в огромной мере укрепил бы процесс осуществления этой резолюции. |
The level of fertilizer use varies enormously from region to region. | Уровень использования удобрений в огромной мере различается по регионам. |
For close on half a century, the development of space technology has contributed enormously to the economic, scientific and social progress of all countries. | На протяжении уже почти полувека развитие космических технологий в огромной мере способствует экономическому, научному и социальному прогрессу всех стран. |
While the people of South Africa have benefited enormously by the attention given to these matters, the new South African Government will energetically support and encourage all efforts to advance human rights throughout the world, with special emphasis on eliminating the scourge of racial discrimination. | Народ Южной Африки в огромной мере выиграл от того внимания, которое уделялось этим вопросам, и новое южноафриканское правительство будет энергично поддерживать и поощрять любые усилия по соблюдению прав человека во всем мире, делая при этом особый упор на ликвидацию страшного зла расовой дискриминации. |
The President: Needless to say, punctuality of delegations in attending meetings can and will contribute enormously to the efficiency of the work of the Assembly and its Committees. | Председатель (говорит по-английски): Нет необходимости говорить о том, что пунктуальность делегаций с точки зрения участия в заседаниях может и будет в огромной мере способствовать эффективности работы Ассамблеи и ее комитетов. |
The people of Darfur have suffered enormously during the past few years. | В течение последних нескольких лет народ Дарфура испытывает огромные страдания. |
For over five years, millions of people have suffered enormously. | Вот уже более пяти лет миллионы людей продолжают испытывать огромные страдания. |
In the last decade, Africa has suffered enormously due to a number of complex humanitarian emergencies. | За последнее десятилетие Африка пережила огромные страдания, которые были вызваны целым рядом сложных чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
They have suffered enormously in the past. | Он уже пережил огромные страдания в прошлом. |
For the most part, it has been civilians who have suffered enormously. | В основном огромные страдания испытывает гражданское население. |
Trying to develop a methodology/questionnaire using guidelines for the CCD was an enormously difficult process as the CCD concept draws arbitrary distinctions in terms of what information should be placed in different sections of the reports. | Разработка методологии/вопросника с использованием руководящих принципов подготовки ОБД потребовала очень больших усилий, поскольку в соответствии с концепцией ОБД то, какая информация должна быть включена в различные разделы докладов, определяется произвольно. |
Our technology had been growing enormously. | Уровень наших технологий растет очень быстро. |
This open debate of the Security Council has been enormously encouraging to us at UNICEF. | Эта открытая дискуссия Совета Безопасности очень обнадеживает нас, сотрудников ЮНИСЕФ. |
It should be noted that typical women's associations, especially traditional associations, are extremely active and contribute enormously to the implementation of large-scale community projects. | Кроме того, следует отметить, что типично женские организации, особенно традиционные, очень активно работают и вносят большой вклад в осуществление крупных общинных проектов. |
I have completed two visits to Liberia and I have learned enormously from all of them. | Я совершил две поездки в Либерию и очень многое узнал в ходе каждой из них. |
The availability and widespread use of remote sensing data have increased enormously as more has become available at continuously reduced cost. | В результате непрерывного снижения издержек в огромной степени увеличился объем имеющихся в наличии данных дистанционного зондирования и значительно расширилось их использование. |
Lastly, we are firmly committed to giving impetus to this initiative, which we believe will contribute enormously to creating an international environment conducive to an understanding of the values of a culture of peace in the minds of all men and women. | И, наконец, мы берем на себя твердое обязательство придать импульс такой инициативе, что, как мы считаем, будет в огромной степени содействовать созданию международной обстановки, благоприятствующей пониманию ценностей культуры мира в сознании всех мужчин и женщин. |
This has helped enormously in dealing with the more thorny and difficult issues through the Bosnia and Herzegovina domestic institutions rather than at the hands of outsiders. | Это в огромной степени способствовало решению наиболее сложных и трудных вопросов с помощью ресурсов внутренних институтов Боснии и Герцеговины, а не по воле посторонних сил. |
I would like to mention that MINUSTAH troops have undertaken infrastructure work on roads in Port-au-Prince and Cap-Haïtien, which has helped enormously to establish good relations with the population, in particular among the poorest sectors of the capital. | Я хотел бы упомянуть о том, что войска МООНСГ осуществляют деятельность по восстановлению инфраструктуры, в частности дорог в Порт-о-Пренсе и Кап-Аитьене, что в огромной степени способствовало установлению хороших отношений с местными жителями, особенно с беднейшими слоями населения столицы. |
Regional population densities vary enormously with almost two-thirds living in the northern regions and less than one-tenth living in the south. | Плотность населения в огромной степени колеблется по районам, так как почти две трети населения проживают в северных районах, а менее одной десятой на юге. |