Английский - русский
Перевод слова Endogenous

Перевод endogenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эндогенный (примеров 18)
Adenosine is an endogenous purine nucleoside that modulates many physiological processes. Аденозин - эндогенный пуриновый нуклеозид, модулирующий многие физиологические процессы.
Emphasizing domestic or endogenous growth also means recognizing that, while getting the policies right at home is critical, city governments also need to be aware of global and national economic conditions and threats, including climate change and financial volatility. Упор на внутренний или эндогенный рост также подразумевает признание того факта, что хотя определение правильной внутренней политики имеет чрезвычайно важное значение, городским органам власти не менее важно помнить о глобальных и национальных экономических условиях и угрозах, включая изменение климата и финансовую неустойчивость.
Finally, it was shown that, when endogenous NF-kB is induced by TNFa (tumour necrosis factor a) treatment, HIF-1a levels also change in an NF-kB-dependent manner. Наконец, было показано, что, когда эндогенный NF-kB индуцируется обработкой TNF-a (фактор некроза опухолей a), уровни HIF-1a также изменяются зависимым от NF-kB.
According to OECD, capacity development should be understood as an endogenous process, strongly led from within a country, with donors playing a supporting role. Согласно ОЭСР, укрепление потенциала следует понимать как «эндогенный процесс, осуществляемый главным образом непосредственно внутри самими странами при вспомогательной поддержке доноров.
(a) Endogenous: it should originate with the indigenous peoples and communities themselves as a means of fulfilling their collective needs; а) носить эндогенный характер: формироваться самими коренными народами и общинами, с тем чтобы в полной мере учесть их коллективные потребности;
Больше примеров...
Внутреннего (примеров 18)
(a) To contribute to the building of endogenous science and technology capabilities, within the framework of national development strategies; а) содействие созданию внутреннего научно-технического потенциала в рамках национальных стратегий развития;
Identify and strengthen elements of endogenous and indigenous capability building areas, such as human resource development with the participation of private industry; выявлять и укреплять элементы областей наращивания внутреннего и местного потенциала, в частности, развитие людских ресурсов и участие в частных промышленных предприятиях;
The paramount goal of the 1979 Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development, 8/ was the strengthening of the developing countries' own endogenous scientific and technological capabilities as a basis for their social and economic development. Основной целью Венской программы действий по науке и технике в целях развития 1979 года 8/ было укрепление собственного внутреннего научно-технического потенциала развивающихся стран как основы их социально-экономического развития.
There is, therefore, a need to simultaneously address issues of technological absorptive capacity, increased exposure to and transfer of foreign technology, and endogenous knowledge accumulation. В связи с этим необходимо одновременно решать проблемы, касающиеся потенциала для освоения технологий, расширения масштабов применения иностранных технологий и их передачи, а также внутреннего накопления знаний.
Assistance provided by the Virtual Institute deserved further attention because of its multiplier effect in enhancing the endogenous and sustainable capacity of developing countries. Дополнительного внимания заслуживает помощь, оказываемая Виртуальным институтом, с учетом эффекта мультипликатора, который дает данная деятельность в плане укрепления внутреннего долгосрочного потенциала развивающихся стран.
Больше примеров...
Местного (примеров 11)
This was also imperative in pre-empting de-industrialization and creating endogenous productive capabilities. Императивом являются также предотвращение деиндустриализации и формирование местного производственного потенциала.
Any strategy for enhancing progress in endogenous scientific and technological capacity-building in small island developing States must take into account the fact that these countries are constrained by small manpower and inadequate infrastructure. В любой стратегии укрепления местного научно-технического потенциала в малых островных развивающихся государствах необходимо учитывать то, что эти государства испытывают трудности, обусловленные нехваткой рабочей силы и неадекватной инфраструктурой.
ECA will continue to support the initiative of the Office for Outer Space Affairs to establish regional centres for space science and technology education in Africa as a necessary step for the creation of endogenous technical capacity and as a complement to the training normally offered by regional centres. ЕКА будет продолжать оказывать поддержку инициативе Управления по вопросам космического пространства в отношении создания региональных учебных центров космической науки и техники для Африки в качестве необходимого шага на пути создания местного технического потенциала и в качестве дополнения к подготовке, организуемой региональными центрами.
The project aims to strengthen local and national capacities to mobilize endogenous resources for biodiversity conservation. Проект направлен на укрепление местного и национального потенциалов по мобилизации эндогенных ресурсов для сохранения биоразнообразия.
This aspect requires, in addition to the transfer of knowledge and skills inherent in support for capacity-building, a much greater emphasis on capacity development aimed at strengthening a home-grown, endogenous knowledge in developing countries. В дополнение к передаче знаний и навыков в связи с поддержкой деятельности по укреплению потенциала этот аспект требует значительного усиления акцента на развитии потенциала в интересах укрепления местного, эндогенного звена знаний в развивающихся странах.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 27)
Effective grass-roots action can propel an endogenous development that is enabled by focused research and supportive policies at the national and international levels. Эффективные действия на низовом уровне могут способствовать развитию за счет внутренних резервов, которое должно обеспечиваться путем целевых исследований и политики поддержки на национальном и международном уровнях.
It is easy to see the negative effects for indigenous peoples of such a combination of endogenous and exogenous factors, not only on their initial sovereign condition, but also on their overall international juridical status. Нетрудно увидеть отрицательные последствия такого сочетания внешних и внутренних факторов не только для исконных суверенных прав коренных народов, но и для их международно-правового статуса в целом.
The developing countries, especially in Africa, were having to execute structural adjustment programmes at a time when their domestic resources were declining, and they currently lacked the necessary means to promote that sector, essential to endogenous development. Развивающиеся страны, особенно африканские государства, которым приходится осуществлять программы структурной перестройки в условиях сокращения объема внутренних ресурсов, в настоящее время располагают средствами, которые позволяли бы должным образом стимулировать развитие в этом секторе, жизненно необходимом для развития с учетом фактора самобытности.
UNDP's engagement with endogenous planning and strategy making with respect to capacity development has been supported by two high-level global events that provided the opportunity to learn from national experiences, in 2006 in Madrid and in 2010 in Marrakech. Участию ПРООН во внутренних процессах планирования и разработки стратегий в целях наращивания потенциала содействовали прошедшие в 2006 году в Мадриде и в 2010 году в Марракеше два глобальных мероприятия высокого уровня, которые позволили извлечь уроки из опыта, накопленного на национальном уровне.
A sustainable approach to food security in both net food-importing and -exporting developing countries is necessary for building endogenous agricultural food production capacity to meet current and future domestic food needs and also export. Устойчивый подход к обеспечению продовольственной безопасности в развивающихся странах, являющихся и нетто-импортерами, и нетто-экспортерами продовольствия, необходим для создания в сельскохозяйственном секторе собственного потенциала производства продовольствия для удовлетворения нынешних и будущих внутренних потребностей, а также для экспорта.
Больше примеров...
Эндогенные (примеров 25)
These endogenous retroviruses (ERVs), contrasted with exogenous ones, now make up 5-8% of the human genome. Эти эндогенные ретровирусы (ЭРВ), отличаемые от экзогенных, теперь составляют до 5-8 % генома человека.
The human genome contains several homologous genes that are known to code for endogenous opioid peptides. Человеческий геном содержит три гомологичных гена, которые, как известно, кодируют эндогенные опиоидные пептиды.
The most recent endogenous processes were mainly tectonic in nature and caused the formation of the canyons, which are actually giant cracks in the ice crust. Самые недавние эндогенные процессы были в основном тектоническими; они стали причиной появления каньонов - фактически гигантских трещин в ледяной коре.
To that end, it was important to harness indigenous and endogenous technologies for their development needs and to establish the link between science and technology and sustainable development. С этой целью важно направить отечественные и эндогенные технологии на цели удовлетворения их потребностей в развитии и наладить связь между научно-техническим прогрессом и устойчивым развитием.
What I think they've done is they've promoted the endogenous stem cells, or precursor cells, to do their job, wake up, lay down new myelin. Я думаю, то, что они сделали, они заставили эндогенные стволовые клетки, или клетки-предвестники, для выполнения своей работы, проснуться и проложить новый миелин.
Больше примеров...
Национального (примеров 14)
In the process, the programme has also stressed the development of an endogenous analytical capacity not limited to the government machinery but involving also the national academic and consulting communities and representative organizations from the private sector. В ходе осуществления программы значительное внимание уделяется также тому, чтобы развитие национального аналитического потенциала не ограничивалось только государственным механизмом, а охватывало также национальные научные круги, консультативные учреждения и организации, представляющие частный сектор.
This points to a need for moving beyond a traditional "technology transfer" mentality towards a greater focus on building the endogenous scientific and technical capacity of all nations and integrating these science and technology capacity-building efforts into long-term economic development programmes. Это указывает на то, что необходимо выйти за рамки традиционного мышления категориями «передачи технологии» и уделять повышенное внимание созданию во всех странах национального научно-технического потенциала, и интегрировать деятельность по созданию научно-технического потенциала в программы долгосрочного экономического развития;
A number of members stressed that the Commission should establish a panel to examine the diffusion and application of information technology in developing countries and countries with economies in transition, its implications for social and economic development, and its role in endogenous technological capability-building. Ряд членов подчеркнули, что Комиссии следует создать группы для рассмотрения вопроса о распространении и применении информационной технологии в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, о последствиях применения такой технологии для социально-экономического развития и о его роли в укреплении национального технического потенциала.
11A. Priority is given to the building of endogenous capabilities in science and technology at the national level, in particular to the strengthening of the capacity to make autonomous and informed decisions regarding the acquisition, development, application and diffusion of science and technology for development. 11А. Первоочередное внимание уделяется созданию национального научно-технического потенциала, особенно укреплению потенциала по принятию самостоятельных и обоснованных решений в отношении приобретения, разработки, применения и распространения научно-технических новшеств в целях развития.
It also recognized the importance of investment-related technology transfer for sustainable economic development and endogenous technological capability-building, especially for the least developed, land-locked and island developing countries and the economies in transition. Она также признала важное значение передачи технологии, связанной с инвестициями, для обеспечения устойчивого экономического развития и укрепления национального научно-технического потенциала, особенно в интересах наименее развитых, не имеющих выхода к морю, островных развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Собственного (примеров 7)
However, building endogenous science and technology capacities of a high standard takes many years. Однако на создание собственного научно-технического потенциала высокого уровня уйдут годы.
While ESCAP has in the past provided assistance to member countries to promote technology, it is difficult to assess the extent of the impact of such activities on endogenous capability-building. ЭСКАТО в прошлом оказывала помощь странам-членам по вопросам внедрения технологий, однако отдачу от таких мероприятий с точки зрения наращивания собственного потенциала оценить довольно сложно.
The Group of 77 and China urged the United Nations to focus its efforts on technology transfer and the promotion of endogenous technology in order to improve the competitiveness of the developing countries. В этой связи Группа 77 и Китай призывают Организацию Объединенных Наций сосредоточить свое внимание на вопросах передачи технологии и развития собственного технологического потенциала развивающихся стран в целях повышения их конкурентоспособности.
A sustainable approach to food security in both net food-importing and -exporting developing countries is necessary for building endogenous agricultural food production capacity to meet current and future domestic food needs and also export. Устойчивый подход к обеспечению продовольственной безопасности в развивающихся странах, являющихся и нетто-импортерами, и нетто-экспортерами продовольствия, необходим для создания в сельскохозяйственном секторе собственного потенциала производства продовольствия для удовлетворения нынешних и будущих внутренних потребностей, а также для экспорта.
It is also a way to help trigger endogenous growth processes that will enable the LDCs to stand on their own feet and take command of their own development processes. Это также способ инициировать эндогенные процессы роста, которые позволят НРС встать на ноги и взять под контроль процессы своего собственного развития.
Больше примеров...
Эндогенным (примеров 11)
To ensure the effectiveness and efficiency of such initiatives, capacity-building must be an endogenous process that relies on local leadership. Однако для обеспечения действенности и эффективности таких инициатив наращивание потенциала должно быть эндогенным процессом, опирающимся на руководство на местах.
5a-Dihydroprogesterone (5a-DHP, allopregnanedione, or 5a-pregnane-3,20-dione) is an endogenous progestogen and neurosteroid that is synthesized from progesterone. Аллопрегнандион (5a-Дигидропрогестерон, 5a-ДГП, или 5a-прегнан-3,20-дион) является эндогенным прогестогеном и нейростероидом, который синтезируется из прогестерона.
The "new" growth theories therefore note that technical change is endogenous and that education and knowledge produce positive externalities. Поэтому в "новых" теориях роста отмечается, что технический прогресс является эндогенным и что образование и знания дают положительные внешние эффекты.
Melanin is another important endogenous absorber; it absorbs over a broad range of wavelengths in the visible and near-IR range, with absorption decreasing at longer wavelengths. Меланин является еще одним важным эндогенным поглотителем света; меланин поглощает в широком диапазоне длин волн в видимом и ближнем ИК-диапазоне, с уменьшением поглощения на более высоких длин волн.
GHB is an endogenous compound and is structurally similar to the neurotransmitter GABA. Pharmacologically, it produces sedative and anaesthetic effects at high doses. ГОМК является эндогенным соединением и по химическому строению близка к нейромедиатору ГАМК. Что касается фармакологических свойств, то в больших дозах ГОМК оказывает седативное и анестезирующее действие.
Больше примеров...
Эндогенными (примеров 14)
Moreover, the skeptics overlook the fact that incentives to carry out structural reforms are partly endogenous. Более того, скептики игнорируют тот факт, что стимулы для проведения структурных реформ, частично являются эндогенными.
Most of these variables tend to be endogenous, however, and correlated with one another. Однако большинство из этих переменных, как правило, являются эндогенными и коррелированными.
The Legislative Guide also notes that some risks are endogenous to one party to a PPP only, and some are in no party's control and so cannot be managed by any party (i.e., exogenous to all parties). В Руководстве для законодательных органов также отмечается, что некоторые риски являются эндогенными только для одной стороны ПЧП и что некоторые риски не поддаются контролю стороной и, таким образом, не могут управляться какой-либо стороной (т.е. являются экзогенными для всех сторон).
The majority of drug antagonists achieve their potency by competing with endogenous ligands or substrates at structurally defined binding sites on receptors. Большинство лекарств-антагонистов рецепторов проявляют свои свойства, конкурируя с эндогенными лигандами или субстратами рецептора в структурно строго определённых участках - сайтах связывания - рецепторов.
With an eye on related future issues it might be especially rewarding to uncover indicator variables that are not endogenous from the perspective of the patent holder. В том что касается связанных с этим будущих вопросов, было бы очень полезно отыскать переменные, не являющиеся эндогенными по отношению к патентообладателю.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 13)
In many instances, endogenous social norms act as a shield against the sale and exploitation of children. Во многих случаях внутренние социальные нормы действуют как средство защиты от торговли детьми и их эксплуатации.
There are endogenous and exogenous factors that are obstacles to fulfilment of this United Nations aspiration for Africa. Существуют внутренние и внешние факторы, препятствующие осуществлению этой цели Организации Объединенных Наций в Африке.
They're learning to flex this system that releases their own endogenous opiates. Они учатся изменять ту систему, которая высвобождает их собственные внутренние опиаты.
This state of affairs has both endogenous and exogenous causes. Этому способствовали многие внутренние и внешние факторы.
The efficient functioning of the Organization was affected not only by endogenous factors but also by exogenous ones, especially the guidance which the Secretariat received from Member States. На эффективность деятельности Организации влияют не только внутренние, но также и внешние факторы, особенно руководящие указания, которые Секретариат получает от государств-членов.
Больше примеров...
Местных (примеров 32)
Another participant expressed concern about ways to capture and apply endogenous knowledge regarding adaptation measures. Другой участник выразил озабоченность в связи с отсутствием механизмов сбора и применения местных знаний, касающихся мер по адаптации.
The institute was involved in the discovery of medication for the cure/control from endogenous materials and related to cardiovascular disease. Институт принимал участие в разработке из местных материалов лечебно-профилактических препаратов для лечения сердечно-сосудистых заболеваний.
Participants from many LDCs expressed the view that more efforts are needed to fulfil their technological needs, including widespread use of available endogenous technologies that could be used immediately. Согласно мнению, выраженному участниками из многих НРС, существует необходимость в дополнительных усилиях по удовлетворению их технологических потребностей, включая широкое распространение имеющихся местных технологий, допускающих немедленное применение.
On the one hand, if the local competitors lag far behind TNC standards, FDI may drive these firms out of the market, attaining oligopolistic market power and hindering endogenous technological development. С одной стороны, если уровень производства местных конкурентов гораздо ниже стандартов ТНК, то ПИИ могут вытеснить эти компании с рынка и обеспечить ТНК возможность установить олигополию на рынке, а также создать препятствия для развития местных технологий.
Mr. Mozaharul Alam, Bangladesh Centre for Advanced Studies, presented an overview of Endogenous technologies for adaptation to climate change in Bangladesh. Сотрудник Центра перспективных исследований Бангладеш г-н Мозахарул Алам дал общий обзор местных технологий по адаптации к изменению климата в Бангладеш.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 8)
To benefit from a promising services economy and trade required building endogenous productive capacities, human capital and the right regulatory environment. Для того чтобы получать выгоды от многообещающих видов услуг, экономика и торговля должны создать внутренний производственный потенциал, человеческий капитал и надлежащие механизмы регулирования.
Rankings of countries by degree of corruption are not particularly informative and suggest that the problem is wholly endogenous in origin. Градация стран по степени коррумпированности не позволяет получить надлежащую информацию и подразумевает, что эта проблема носит исключительно внутренний характер.
Carefully designed content, depth, pace and sequencing of liberalization approaches, tailored to developmental and labour market conditions, is key to pre-empting de-industrialization and creating endogenous productive capabilities. Тщательно продуманное содержание, глубина, темпы и последовательность осуществления стратегий либерализации, адаптированных к потребностям развития и конъюнктуре рынка труда, помогут не допустить деиндустриализации и создать внутренний производственный потенциал.
According to Chudnovsky, to transit the high road to competitiveness, firms, both large and small, in developing countries have to build and continuously enhance endogenous capabilities. Как утверждает Чудновски, для того чтобы выйти на прямую дорогу повышения конкурентоспособности, фирмам, как крупным, так и малым, в развивающихся странах необходимо создать и постоянно укреплять внутренний потенциал.
While the technology bank's greatest and unique asset might be a patents bank, building a robust, endogenous science technology and innovation capacity in the least developed countries and mobilizing commensurate international support will necessitate placing a supporting mechanism within the technology bank. Хотя наибольшей и уникальной ценностью банка технологий, вероятно, будет банк патентов, для того чтобы создать мощный внутренний потенциал в области науки, техники и инноваций в наименее развитых странах и мобилизовать соответствующую международную поддержку, необходимо будет создать в рамках банка технологий вспомогательный механизм.
Больше примеров...
Собственных (примеров 9)
The impact on the poorest and weakest, especially LDCs and small and vulnerable economies, would be accentuated, given that they had the least endogenous resources to cope with the crises. Их воздействие на беднейшие и слабейшие слои общества, особенно НРС и страны с малой и уязвимой экономикой, будет выражено более рельефно, поскольку они имеют меньше всего собственных ресурсов для преодоления кризисов.
The meeting called for the establishment and strengthening of Regional centers in the areas of research, training, development of endogenous technology, and provision of legal and technical advice, to facilitate the sustainable development of AIMS SIDS. Участники Совещания призвали создать и укрепить региональные центры по научным исследованиям, профессиональной подготовке, разработке собственных технологий и оказанию правовой и технической консультативной помощи для содействия устойчивому развитию СИДС АИСЮ.
A guiding principle of the programme is that of creating synergy and avoiding overlap and duplication by engaging partners and identifying innovative and cross-cutting themes, such as strengthening the endogenous training capacities of African peacekeeping training centres through the training of trainers. Один из руководящих принципов программы заключается в обеспечении взаимодействия и недопущении дублирования и параллелизма в работе, укрепляя партнерские связи и определяя новые и сквозные направления, такие, например, как укрепление собственных возможностей африканских учебных центров по поддержанию мира посредством подготовки для них кадров преподавателей.
The products generated by the technological adaptation, and indeed by endogenous technologies, are typically better suited to demand in these markets, which tend to have similar characteristics in countries at similar levels of development. Продукция, создаваемая при освоении получаемых технологий и тем более при применении собственных технологий, обычно в большей степени отвечает требованиям этих рынков, которые, как правило, имеют одинаковые характеристики в странах, находящихся на аналогичных уровнях развития.
With a GNP of about $1,800 million and external aid at approximately $700 million per year, stabilization has been maintained through a massive influx of foreign resources and not through endogenous resources. При объеме ВНП примерно в 1800 млн. долл. США и внешней помощи приблизительно в 700 млн. долл. США в год стабилизация обеспечивалась посредством массового притока иностранных ресурсов, а не благодаря использованию собственных ресурсов.
Больше примеров...
Внутренними (примеров 12)
This can be explained by both exogenous and endogenous factors. Это обстоятельство можно объяснить как внешними, так и внутренними факторами.
If our planet is to have lasting security, there must be a collective effort to combat the endogenous and exogenous factors that nowadays condemn the majority of the world's population to absolute poverty. Для того чтобы на нашей планете сохранялась прочная безопасность, необходимо предпринять коллективные усилия для борьбы с внутренними и внешними факторами, вследствие которых большинство населения мира обречено на крайнюю бедность.
Such flows make it almost impossible for any country acting alone to control even those problems that might initially appear to be wholly endogenous in origin. Такое движение практически исключает возможность того, что какая-либо отдельно взятая страна сможет решить даже те проблемы, которые, как представляется на первоначальном этапе, могут быть полностью обусловлены внутренними факторами.
In yet other spheres, the problem might indeed be of wholly endogenous origin but might not be susceptible to control at the national level. В других же областях проблема может на самом деле полностью обусловливаться внутренними факторами, однако ее может быть трудно решить на национальном уровне.
And this process, which is absolutely non-linear - cannot be predicted by standard techniques - is the reflection of a collective emergent behavior which is fundamentally endogenous. Этот абсолютно нелинейный процесс нельзя предсказать стандартными способами, это отражение коллективного непредсказуемого поведения, обусловленного внутренними причинами.
Больше примеров...