Английский - русский
Перевод слова Endogenous

Перевод endogenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эндогенный (примеров 18)
Research has focused on naturally occurring compounds with the hope of identifying an endogenous ligand. Исследования сосредоточены на встречающихся в природе соединениях с надеждой идентифицировать эндогенный лиганд.
Emphasizing domestic or endogenous growth also means recognizing that, while getting the policies right at home is critical, city governments also need to be aware of global and national economic conditions and threats, including climate change and financial volatility. Упор на внутренний или эндогенный рост также подразумевает признание того факта, что хотя определение правильной внутренней политики имеет чрезвычайно важное значение, городским органам власти не менее важно помнить о глобальных и национальных экономических условиях и угрозах, включая изменение климата и финансовую неустойчивость.
Endogenous contrast provided by hemoglobin allows sensitive imaging of vascular anatomy at various scales. Эндогенный контраст обеспечиваемый гемоглобином позволяет проводить визуализацию сосудистой анатомии с высокой чувствительностью в различных масштабах.
Finally, it was shown that, when endogenous NF-kB is induced by TNFa (tumour necrosis factor a) treatment, HIF-1a levels also change in an NF-kB-dependent manner. Наконец, было показано, что, когда эндогенный NF-kB индуцируется обработкой TNF-a (фактор некроза опухолей a), уровни HIF-1a также изменяются зависимым от NF-kB.
While support from international aid might be useful in meeting that goal, it should be understood that it was a long-term process that must basically be endogenous. И хотя важную роль в решении этой задачи может сыграть международная помощь, все же следует осознавать, что речь идет о процессе, который требует времени и который по сути должен носить исключительно эндогенный характер;
Больше примеров...
Внутреннего (примеров 18)
What is missing is sufficient private consumption to power endogenous growth. Не хватает только достаточного уровня частного потребления для поддержания внутреннего роста.
Successful industrialization requires countries to link to the global economy and leverage the resources that it offers in order to improve endogenous capabilities and competitiveness. Для успешной индустриализации необходимо, чтобы страны наладили связи с мировой экономикой и использовали ее ресурсы для укрепления внутреннего потенциала и конкурентоспособности.
Stressing the need for developed countries and international organizations to continue to support the efforts of developing countries to create and develop endogenous scientific and technological capabilities, подчеркивая, что развитым странам и международным организациям необходимо по-прежнему поддерживать усилия развивающихся стран по созданию и развитию внутреннего научно-технического потенциала,
Identify and strengthen elements of endogenous and indigenous capability building areas, such as human resource development with the participation of private industry; выявлять и укреплять элементы областей наращивания внутреннего и местного потенциала, в частности, развитие людских ресурсов и участие в частных промышленных предприятиях;
In that context, it had launched its "sowing the seeds of oil" initiative, under which oil revenues were allocated to national and regional social programmes and clean energy was used to construct communications systems within the framework of an endogenous development plan. В этом контексте она начала осуществление инициативы, призывающей "сеять нефть", согласно которой доходы от продажи нефти направляются на финансирование национальных и региональных социальных программ, а экологически чистые источники энергии используются при строительстве систем связи в рамках плана внутреннего развития.
Больше примеров...
Местного (примеров 11)
Thus there is a variety of situations among industrialized countries depending on the evolution of both endogenous production and total primary energy supply. Таким образом, в промышленно развитых странах положение весьма сильно различается, что обусловлено эволюцией местного производства и изменением общего предложения первичной энергии.
As one of the key challenges facing many developing countries and as an important area for international support, this will necessitate the development of promotional institutions and mechanisms for enhancing new investments, rapid growth of endogenous technological capacity and international technology transfer. Поскольку это является одной из ключевых проблем для многих развивающихся стран, а также важной сферой деятельности, требующей международной поддержки, для ее решения необходимо будет создать сеть учреждений и механизмов в целях содействия новым капиталовложениям, быстрому росту местного технологического потенциала и международной передаче технологии.
The Coordinated African Programme of Assistance on Services, which is implemented by UNCTAD, aims at developing endogenous policy-making capacity in areas of domestic service sector policy, regional integration services and multilateral negotiations on trade in services involving many African countries. Осуществляемая ЮНКТАД Скоординированная программа помощи африканским странам в области услуг направлена на создание местного потенциала для разработки политики в областях национального сектора услуг, услуг по региональной интеграции и многосторонних переговоров по вопросу торговли услугами с участием многих африканских стран.
Identify and strengthen elements of endogenous and indigenous capability building areas, such as human resource development with the participation of private industry; выявлять и укреплять элементы областей наращивания внутреннего и местного потенциала, в частности, развитие людских ресурсов и участие в частных промышленных предприятиях;
This aspect requires, in addition to the transfer of knowledge and skills inherent in support for capacity-building, a much greater emphasis on capacity development aimed at strengthening a home-grown, endogenous knowledge in developing countries. В дополнение к передаче знаний и навыков в связи с поддержкой деятельности по укреплению потенциала этот аспект требует значительного усиления акцента на развитии потенциала в интересах укрепления местного, эндогенного звена знаний в развивающихся странах.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 27)
It seeks to promote an institutionalized and sustainable approach to capacity-building by strengthening endogenous centres in designated countries. Он направлен на обеспечение организационного и устойчивого подхода к деятельности по созданию потенциала путем укрепления внутренних центров в указанных странах.
Some other peoples, however, on account of a number of endogenous and exogenous factors, are still living as the wretched of the Earth. Вместе с тем некоторые другие народы в силу ряда внутренних и внешних факторов продолжают влачить жалкое существование на Земле.
Support the development and enhancement of endogenous technologies and capacities across the technology life cycle in developing countries; е) оказания поддержки в области разработки и укрепления внутренних технологий и потенциала на протяжении всего жизненного цикла технологий в развивающихся странах;
Despite the efforts made so far, the general situation in the Central African Republic is still volatile, as a result of both endogenous and exogenous factors. Несмотря на предпринятые до сих пор усилия, общая обстановка в Центральноафриканской Республике остается нестабильной в силу как внутренних, так и внешних факторов.
The plan for equity and local competitiveness in Chimborazo for the most part will involve endogenous development within the territory. Основная особенность плана, касающегося обеспечения справедливости и конкурентоспособности на местном уровне, в Чимборасо будет заключаться в том, что план по своему характеру будет территориальным, что означает учет внутренних территориальных особенностей.
Больше примеров...
Эндогенные (примеров 25)
The human genome contains several homologous genes that are known to code for endogenous opioid peptides. Человеческий геном содержит три гомологичных гена, которые, как известно, кодируют эндогенные опиоидные пептиды.
The most recent endogenous processes were mainly tectonic in nature and caused the formation of the canyons, which are actually giant cracks in the ice crust. Самые недавние эндогенные процессы были в основном тектоническими; они стали причиной появления каньонов - фактически гигантских трещин в ледяной коре.
Finally, he called for the elaboration and passage of a convention on the right to development as part of a comprehensive development obligation system that included endogenous obligations (ethics and institutions) and instrumental obligations (contracts and a convention). В заключение он призвал к разработке и принятию Конвенции о праве на развитие в качестве части всеобъемлющей системы обязательств в области развития, которая включала бы эндогенные обязательства (этика и институты) и инструментальные обязательства (договоры и конвенция).
Culturally-based, local and indigenous knowledge and skills and endogenous know-how are core resources for coping with climate change, preventing biodiversity loss and ensuring environmental sustainability. Основными ресурсами в борьбе с изменением климата должны стать культурно обусловленные, местные знания и навыки коренных общин, включая эндогенные способы сохранения биоразнообразия и обеспечения устойчивого развития.
The resulting impetus to growth, wealth and new savings was expected to reinforce stability, further improve the investment climate and thus support endogenous growth capabilities. Предполагалось, что возникший в результате этого стимул к росту, благосостоянию и новым сбережениям, в свою очередь, укрепит стабильность, будет способствовать дальнейшему улучшению условий для инвестирования и таким образом подкрепит эндогенные возможности роста.
Больше примеров...
Национального (примеров 14)
Therefore, building and strengthening endogenous science and technology capabilities and infrastructure, together with improving the region's advantages in the technology transfer process, remain a priority concern. Поэтому создание и укрепление национального научно-технического потенциала и инфраструктуры наряду с развитием региональных преимуществ в процессе передачи технологии остаются приоритетной задачей.
The mandate given to the Secretary-General in that context was to present proposals on how to structure and manage a more effective coalition of resources which could provide momentum to the process of building the endogenous, scientific and technological capacities of developing countries. В этом контексте Генеральному секретарю были предоставлены полномочия на выработку предложений по вопросу о структуре и управлении применительно к более эффективному объединению ресурсов, которое сможет дать импульс процессу создания национального научно-технического потенциала развивающихся стран.
The project aims to strengthen local and national capacities to mobilize endogenous resources for biodiversity conservation. Проект направлен на укрепление местного и национального потенциалов по мобилизации эндогенных ресурсов для сохранения биоразнообразия.
A number of members stressed that the Commission should establish a panel to examine the diffusion and application of information technology in developing countries and countries with economies in transition, its implications for social and economic development, and its role in endogenous technological capability-building. Ряд членов подчеркнули, что Комиссии следует создать группы для рассмотрения вопроса о распространении и применении информационной технологии в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, о последствиях применения такой технологии для социально-экономического развития и о его роли в укреплении национального технического потенциала.
It also recognized the importance of investment-related technology transfer for sustainable economic development and endogenous technological capability-building, especially for the least developed, land-locked and island developing countries and the economies in transition. Она также признала важное значение передачи технологии, связанной с инвестициями, для обеспечения устойчивого экономического развития и укрепления национального научно-технического потенциала, особенно в интересах наименее развитых, не имеющих выхода к морю, островных развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Собственного (примеров 7)
However, building endogenous science and technology capacities of a high standard takes many years. Однако на создание собственного научно-технического потенциала высокого уровня уйдут годы.
The Group of 77 and China urged the United Nations to focus its efforts on technology transfer and the promotion of endogenous technology in order to improve the competitiveness of the developing countries. В этой связи Группа 77 и Китай призывают Организацию Объединенных Наций сосредоточить свое внимание на вопросах передачи технологии и развития собственного технологического потенциала развивающихся стран в целях повышения их конкурентоспособности.
A sustainable approach to food security in both net food-importing and -exporting developing countries is necessary for building endogenous agricultural food production capacity to meet current and future domestic food needs and also export. Устойчивый подход к обеспечению продовольственной безопасности в развивающихся странах, являющихся и нетто-импортерами, и нетто-экспортерами продовольствия, необходим для создания в сельскохозяйственном секторе собственного потенциала производства продовольствия для удовлетворения нынешних и будущих внутренних потребностей, а также для экспорта.
It is also a way to help trigger endogenous growth processes that will enable the LDCs to stand on their own feet and take command of their own development processes. Это также способ инициировать эндогенные процессы роста, которые позволят НРС встать на ноги и взять под контроль процессы своего собственного развития.
The paramount goal of the 1979 Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development, 8/ was the strengthening of the developing countries' own endogenous scientific and technological capabilities as a basis for their social and economic development. Основной целью Венской программы действий по науке и технике в целях развития 1979 года 8/ было укрепление собственного внутреннего научно-технического потенциала развивающихся стран как основы их социально-экономического развития.
Больше примеров...
Эндогенным (примеров 11)
OECD/DAC: capacity development is "an endogenous process, to which development cooperation partners can contribute". КСР ОЭСР: развитие потенциала является "эндогенным процессом, в который могут вносить свой вклад партнеры по сотрудничеству в области развития".
5a-Dihydroprogesterone (5a-DHP, allopregnanedione, or 5a-pregnane-3,20-dione) is an endogenous progestogen and neurosteroid that is synthesized from progesterone. Аллопрегнандион (5a-Дигидропрогестерон, 5a-ДГП, или 5a-прегнан-3,20-дион) является эндогенным прогестогеном и нейростероидом, который синтезируется из прогестерона.
The "new" growth theories therefore note that technical change is endogenous and that education and knowledge produce positive externalities. Поэтому в "новых" теориях роста отмечается, что технический прогресс является эндогенным и что образование и знания дают положительные внешние эффекты.
While there is still no absolute agreement, there is a growing consensus that 'metabolomics' places a greater emphasis on metabolic profiling at a cellular or organ level and is primarily concerned with normal endogenous metabolism. Несмотря на отсутствие общепризнанной точки зрения, считается, что метаболомика уделяет большее внимание метаболическим профилям на клеточном и органном уровне и преимущественно связана с нормальным эндогенным метаболизмом.
The invention relates to medicine and veterinary science, in particular to gastrointestinal tract (G.I.T.) electrostimulators using the endogenous iontophoresis of microelements which can be used, for example for introducing missing microelements in to a living organism associated with the G.I.T. electrostimulation. Изобретение относится к медицине и ветеринарии, а именно к электростимуляторам (ЭС) желудочно-кишечного тракта (ЖКТ) с эндогенным ионофорезом микроэлементов, которые могут быть использованы, например, для введения в живой организм недостающих микроэлементов на фоне электростимуляции ЖКТ.
Больше примеров...
Эндогенными (примеров 14)
Moreover, the skeptics overlook the fact that incentives to carry out structural reforms are partly endogenous. Более того, скептики игнорируют тот факт, что стимулы для проведения структурных реформ, частично являются эндогенными.
Plasticity may involve guidance by endogenous factors like hormones as well as by exogenous factors like infection. Пластичность может включать руководство эндогенными факторами, такими как гормоны, а также экзогенными факторами, такими как инфекция.
The EGTT could also address, in its future programme of work, issues related to endogenous technologies and the promotion of joint R&D for technologies for adaptation. ГЭПТ могла бы также заняться в рамках своей будущей программы работы вопросами, связанными с эндогенными технологиями и поощрением совместных НИОКР в области технологий адаптации.
The Legislative Guide also notes that some risks are endogenous to one party to a PPP only, and some are in no party's control and so cannot be managed by any party (i.e., exogenous to all parties). В Руководстве для законодательных органов также отмечается, что некоторые риски являются эндогенными только для одной стороны ПЧП и что некоторые риски не поддаются контролю стороной и, таким образом, не могут управляться какой-либо стороной (т.е. являются экзогенными для всех сторон).
The phenomenon of inward rectification of Kir channels is the result of high-affinity block by endogenous polyamines, namely spermine, as well as magnesium ions, that plug the channel pore at positive potentials, resulting in a decrease in outward currents. Феномен внутреннего выпрямления каналов Kir является результатом блокирования канала эндогенными полиаминами, называемыми сперминами, а также ионами магния, которые закрывают пору канала при положительных потенциалах, в результате чего выходящий ток уменьшается.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 13)
There are endogenous and exogenous factors that are obstacles to fulfilment of this United Nations aspiration for Africa. Существуют внутренние и внешние факторы, препятствующие осуществлению этой цели Организации Объединенных Наций в Африке.
Though many developing countries are attempting to mobilize their own endogenous technological resources, the importance to domestic industrial competitiveness of technologies developed elsewhere cannot be underestimated. Хотя многие развивающиеся страны и пытаются мобилизовать свои внутренние технологические ресурсы, нельзя недооценивать значение технологий, разработанных в других странах, для конкурентоспособности национальной промышленности.
The efficient functioning of the Organization was affected not only by endogenous factors but also by exogenous ones, especially the guidance which the Secretariat received from Member States. На эффективность деятельности Организации влияют не только внутренние, но также и внешние факторы, особенно руководящие указания, которые Секретариат получает от государств-членов.
The endogenous and exogenous factors responsible for sustaining Uruguay's growth during the previous seven years, with low unemployment and low inflation, were highlighted. Внимание было обращено на внутренние и внешние факторы, благоприятствовавшие в последние семь лет росту экономики Уругвая в условиях низкой безработицы и низкой инфляции.
While the key element of the employment policy is economic recovery based on a sustainable and endogenous economic development strategy, job creation schemes are still largely financed by State budgetary resources. Ключевой элемент в политике обеспечения занятости заключается в возобновлении экономического роста на основе стратегии устойчивого и опирающегося на внутренние ресурсы экономического развития, процесс же создания рабочих мест по-прежнему в значительной мере подпитывается государственными бюджетными ресурсами.
Больше примеров...
Местных (примеров 32)
To continue to address issues relating to development of endogenous technologies а) дальнейшее изучение вопросов, связанных с развитием местных технологий;
However, an improved capacity to tap local knowledge and to develop environmentally sound endogenous technologies is also an important step towards sustainable development in a number of areas, including agriculture, agricultural processing, construction, communications and the marine sciences. Вместе с тем расширение возможностей использования местных знаний и разработки экологически безопасных местных технологий также является крупным шагом к устойчивому развитию в ряде областей, включая сельское хозяйство, переработку сельскохозяйственной продукции, строительство, средства связи и морские науки.
On the one hand, if the local competitors lag far behind TNC standards, FDI may drive these firms out of the market, attaining oligopolistic market power and hindering endogenous technological development. С одной стороны, если уровень производства местных конкурентов гораздо ниже стандартов ТНК, то ПИИ могут вытеснить эти компании с рынка и обеспечить ТНК возможность установить олигополию на рынке, а также создать препятствия для развития местных технологий.
In this regard, endogenous technology solutions are sometimes seen as providing a better match with local environmental problems and therefore merit more attention. В этой связи эндогенные технологические варианты иногда больше подходят для решения местных экологических проблем и в этой связи заслуживают большего внимания.
LDCs should design their home-grown and endogenous development policies and strategies based on their specific socio-economic circumstances, resources base, institutional capability and overall local conditions. НРС следует выработать свои собственные и внутренние стратегии и политику, основанные на их конкретных социально-экономических условиях, ресурсной базе, институциональном потенциале и общих местных условиях.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 8)
To benefit from a promising services economy and trade required building endogenous productive capacities, human capital and the right regulatory environment. Для того чтобы получать выгоды от многообещающих видов услуг, экономика и торговля должны создать внутренний производственный потенциал, человеческий капитал и надлежащие механизмы регулирования.
in such a way as to maximize their endogenous potential and reduce their dependence.] таким образом, чтобы максимально повысить их внутренний потенциал и уменьшить их зависимость.]
Capacity-building is an endogenous country-driven, long-term process at the core of development, which requires the involvement of all sectors of the society. Создание потенциала представляет собой внутренний, обеспечиваемый на страновом уровне долгосрочный процесс, лежащий в основе развития, который требует участия всех слоев общества.
While the technology bank's greatest and unique asset might be a patents bank, building a robust, endogenous science technology and innovation capacity in the least developed countries and mobilizing commensurate international support will necessitate placing a supporting mechanism within the technology bank. Хотя наибольшей и уникальной ценностью банка технологий, вероятно, будет банк патентов, для того чтобы создать мощный внутренний потенциал в области науки, техники и инноваций в наименее развитых странах и мобилизовать соответствующую международную поддержку, необходимо будет создать в рамках банка технологий вспомогательный механизм.
Emphasizing domestic or endogenous growth also means recognizing that, while getting the policies right at home is critical, city governments also need to be aware of global and national economic conditions and threats, including climate change and financial volatility. Упор на внутренний или эндогенный рост также подразумевает признание того факта, что хотя определение правильной внутренней политики имеет чрезвычайно важное значение, городским органам власти не менее важно помнить о глобальных и национальных экономических условиях и угрозах, включая изменение климата и финансовую неустойчивость.
Больше примеров...
Собственных (примеров 9)
Similarly, the limited endogenous research and development capabilities in those countries render them dependent on the acquisition of new technologies from abroad. Кроме того, нехватка собственных научно-исследовательского и опытно-конструкторского потенциала делает их зависимыми от приобретения новых технологий за рубежом.
The impact on the poorest and weakest, especially LDCs and small and vulnerable economies, would be accentuated, given that they had the least endogenous resources to cope with the crises. Их воздействие на беднейшие и слабейшие слои общества, особенно НРС и страны с малой и уязвимой экономикой, будет выражено более рельефно, поскольку они имеют меньше всего собственных ресурсов для преодоления кризисов.
Over the years, the UNCTAD secretariat became more and more bureaucratic, reducing its own endogenous research and analysis findings, becoming more a broker of expertise, contracting consultants and convening expert meetings collecting, compiling and synthesizing external knowledge. С годами секретариат ЮНКТАД становился все более и более бюрократизированным, сокращая выпуск своих собственных исследовательских и аналитических продуктов, превращаясь в большей мере в посредников при передаче экспертных знаний, нанимая консультантов и созывая совещания экспертов для сбора, систематизации и синтеза внешних знаний.
The meeting called for the establishment and strengthening of Regional centers in the areas of research, training, development of endogenous technology, and provision of legal and technical advice, to facilitate the sustainable development of AIMS SIDS. Участники Совещания призвали создать и укрепить региональные центры по научным исследованиям, профессиональной подготовке, разработке собственных технологий и оказанию правовой и технической консультативной помощи для содействия устойчивому развитию СИДС АИСЮ.
The products generated by the technological adaptation, and indeed by endogenous technologies, are typically better suited to demand in these markets, which tend to have similar characteristics in countries at similar levels of development. Продукция, создаваемая при освоении получаемых технологий и тем более при применении собственных технологий, обычно в большей степени отвечает требованиям этих рынков, которые, как правило, имеют одинаковые характеристики в странах, находящихся на аналогичных уровнях развития.
Больше примеров...
Внутренними (примеров 12)
This can be explained by both exogenous and endogenous factors. Это обстоятельство можно объяснить как внешними, так и внутренними факторами.
The new States in particular lack an endogenous capability to provide professional maritime administration services, including registration of ships, safety and pollution measures and means for their implementation, classification and surveillance, and search and rescue operations. Новые государства, в частности, не располагают внутренними возможностями для профессионального решения вопросов, связанных с морским делом (включая регистрацию судов, вопросы безопасности и загрязнения и средства контроля за ними, классификацию и контроль, поисково-спасательные работы и т.д.).
The inability of the least developed countries to cope with endogenous and exogenous shocks persisted, as was evidenced by the negative impact of the recent successive crises in the areas of food, energy, commodity markets, global finance and the economy on their development efforts. Наименее развитые страны по-прежнему не в состоянии справиться с внутренними и внешними потрясениями, свидетельством чему являются негативные последствия недавней череды продовольственного, энергетического и сырьевого кризисов, а также глобального финансово-экономического кризиса для их усилий в области развития.
And this process, which is absolutely non-linear - cannot be predicted by standard techniques - is the reflection of a collective emergent behavior which is fundamentally endogenous. Этот абсолютно нелинейный процесс нельзя предсказать стандартными способами, это отражение коллективного непредсказуемого поведения, обусловленного внутренними причинами.
In yet other spheres, the problem might indeed be of wholly endogenous origin but might not be susceptible to control at the national level. В других же областях проблема может на самом деле полностью обусловливаться внутренними факторами, однако ее может быть трудно решить на национальном уровне.
Больше примеров...