Английский - русский
Перевод слова Enact

Перевод enact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 592)
Recommendations were issued to enact appropriate legislation in a number of jurisdictions, including to explore the possibility of allowing all citizens to report suspicions of corruption anonymously. В этой связи было рекомендовано принять соответствующее законодательство в ряде правовых систем, в том числе изучить возможность предоставления всем гражданам права анонимно сообщать о предполагаемых коррупционных деяниях.
The report recommended a need to enact new and comprehensive laws covering all aspects of shale operations in order to minimize the damages caused by shale fracking on human and environmental health. В докладе рекомендуется принять новое законодательство, охватывающее все аспекты эксплуатации сланцевых месторождений, в целях сведения к минимуму ущерба, вызываемого фракингом сланцев, для здоровья людей и санитарного состояния окружающей среды.
The Financial Sector Assessment Program (FSAP) carried out jointly by the IMF/WB in 2002 pointed out that there was a need for Korea to enact the Anti-Terrorism Bill. Программа оценки финансового сектора (ПОФС), осуществленная совместно Международным валютным фондом/Всемирным банком в 2002 году, указала на то, что Корее необходимо принять законопроект о борьбе с терроризмом.
It was very difficult, without knowing what laws the individual States would enact, to take a decision as to whether the article should be classified under the binding or non-binding rules of the Model Law. Не зная законов, которые будут приняты от-дельными государствами, весьма трудно принять решение о том, следует ли эту статью отнести к чис-лу имеющих или к числу не имеющих обязательную силу норм Типового закона.
(b) In order to enhance the Government's reconciliation agenda, the legislature should enact, without further delay, the law establishing a land commission to facilitate land reform and settle land-related disputes; Ь) для повышения эффективности принимаемых правительством мер по обеспечению примирения законодательная власть должна незамедлительно принять закон о создании земельной комиссии, что способствовало бы проведению земельной реформы и урегулированию связанных с землей споров;
Больше примеров...
Принимать (примеров 177)
Her country considered it the sovereign right of every State to enact such laws as it considered appropriate. Ее страна считает, что каждое государство имеет суверенное право принимать такие законы, которые она считает необходимыми.
However, the overseas territories enjoyed legislative autonomy, which meant that they could enact local laws. Тем не менее, Французские заморские территории пользуются законодательной автономией, которая означает, что они могут принимать местные законы.
In principle, civil actions against the public authorities come under ordinary law; however, the cantons are free to enact special laws on the accountability of cantonal authorities. В принципе гражданские иски против государственных органов рассматриваются в общем порядке; вместе с тем кантоны могут принимать специальные законы об ответственности кантональных органов.
Generally, when necessary to carry out its treaty obligations, and in particular when existing domestic law must be conformed to the requirements of the treaty, the United States will, as a matter of domestic procedure, enact implementing legislation. В целом, в случае необходимости выполнения своих договорных обязательств и, в частности, когда действующее национальное законодательство должно быть приведено в соответствие с требованиями договора, Соединенные Штаты будут принимать правоприменительное законодательство в качестве инструмента внутренней процедуры.
States should enact and implement constitutional and other legal provisions that ensure indigenous peoples' participation in decision-making consistent with the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in particular where that is sought by affected indigenous peoples. Государства должны принимать и осуществлять конституционные и иные нормативные положения, которые поощряют участие коренных народов в процессах принятия решений в соответствии с Декларацией о правах коренных народов, в частности когда затрагиваемые коренные народы стремятся к этому.
Больше примеров...
Принятия (примеров 135)
Consider legislative or other measures to enact active and passive trading in influence provisions in line with the Convention. Рассмотреть возможность разработки законодательных или других мер с целью принятия положений, касающихся активного и пассивного злоупотребления влиянием в корыстных целях в соответствии с Конвенцией.
With regard to article 4 of the Convention, the delegation assured the Committee that it would endeavour to encourage the legislature to enact special legislation implementing that article. Что касается статьи 4 Конвенции, то делегация заверила Комитет в том, что она попытается оказать на законодательную власть давление с целью принятия специального закона об осуществлении положений статьи 4.
The members of the newly appointed CEP have pledged to consult with all political sectors, professional associations and civil society on the promulgation of a new electoral decree (as there is currently no Parliament to enact a law). Члены вновь назначенного ВИС обязались консультироваться с представителями всех политических секторов, профессиональных ассоциаций и гражданского общества по вопросам обнародования нового избирательного декрета (поскольку для принятия закона сейчас нет парламента).
States should enact and implement constitutional and other legal provisions that ensure indigenous peoples' participation in decision-making consistent with the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in particular where that is sought by affected indigenous peoples. Государства должны принимать и осуществлять конституционные и иные нормативные положения, которые поощряют участие коренных народов в процессах принятия решений в соответствии с Декларацией о правах коренных народов, в частности когда затрагиваемые коренные народы стремятся к этому.
Providing for signature subject to ratification, acceptance or approval allows States time to seek approval for the Convention at the domestic level and to enact any legislation necessary to implement the Convention internally, prior to undertaking the legal obligations from the Convention at the international level. Благодаря положению о необходимости ратификации, принятия или утверждения после подписания государства, до принятия на себя вытекающих из Конвенции международно - правовых обязательств, располагают временем для обеспечения одобрения Конвенции на национальном уровне и принятия любых законодательных актов, необходимых для осуществления положений Конвенции на внутригосударственном уровне.
Больше примеров...
Принятию (примеров 69)
Government endeavours to enact the Freedom of Information Bill. Правительство предпринимает шаги по принятию законопроекта о свободе информации.
Through a national action plan, great progress had been made in regard to health, education and the supply of safe drinking water, and efforts to enact and harmonize legislation with the Convention and its Optional Protocols continued. С помощью национального плана действий был достигнут значительный прогресс в том, что касается здравоохранения, образования и снабжения безопасной питьевой водой; наряду с этим продолжается работа по принятию законодательства и приведению его в соответствие с этой Конвенцией и факультативными протоколами к ней.
The Government had stated in its responses that there was no immediate plan to enact uniform legislation on marriage and the family in accordance with article 16 of the Convention. Правительство заявляло в своих ответах, что у него нет готового плана по принятию единообразного законодательства по вопросам брака и семьи в соответствии со статьей 16 Конвенции.
UNICEF noted that Palau had no statute that addressed domestic violence and that remedial action had yet to be taken to enact such a law. ЮНИСЕФ отметил, что в Палау не имеется закона, касающегося бытового насилия, и что еще не были приняты меры по исправлению положения и принятию такого закона.
Recommends that the Guide to Enactment be given due consideration by States when they assess their needs in public procurement law reform or enact or revise their public procurement laws, and by other stakeholders involved in public procurement proceedings; рекомендует, чтобы Руководству по принятию уделялось должное внимание со стороны государств в процессе оценки их потребностей в реформе законодательства о публичных закупках либо принятия или пересмотра их законодательства о публичных закупках, а также со стороны других заинтересованных сторон, участвующих в процедурах публичных закупок;
Больше примеров...
Ввести в действие (примеров 102)
It calls for States parties to enact implementing national legislation corresponding with the Convention's obligations. В ней содержится призыв к государствам-участникам ввести в действие имплементирующее законодательство в соответствии с обязательствами по Конвенции.
States are required to enact national laws that: От государств требуется ввести в действие национальные законы, которые:
Encourages States Parties to enact domestic legislation criminalizing illegal activities related to weapons of mass destruction and the unauthorized use or transfer of weapons and technologies by their nationals. Рекомендует государствам-членам ввести в действие национальное законодательство, запрещающее незаконную деятельность, связанную с оружием массового уничтожения и несанкционированным использованием или передачей оружия и технологий их гражданами.
Invites parliaments and governments to enact strict and stringent laws prohibiting any attempt to destabilize the electoral process and providing for the prosecution of the perpetrators of acts of violence; предлагает парламентам и правительствам ввести в действие строгие и жесткие законы, запрещающие любые попытки дестабилизировать избирательный процесс и предусматривающие судебное преследование виновных в совершении актов насилия;
Enact and enforce laws to stop the trafficking of women and girls; the prosecution of traffickers and the provision of just remuneration to those who were exploited is essential to end that scourge ввести в действие законы, призванные прекратить торговлю женщинами и девочками; обеспечить судебное преследование торговцев и предоставление справедливого вознаграждения тем, кто является объектом эксплуатации, является важнейшим условиям для искоренения этого зла
Больше примеров...
Принятии (примеров 45)
Canada requested information on progress made in implementing the recommendations to enact comprehensive anti-discrimination legislation and to develop effective measures to eliminate multiple forms of discrimination. Канада запросила информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении рекомендаций о принятии полного антидискриминационного законодательства и выработке действенных мер по изживанию множественных форм дискриминации.
Commentators have also observed that the provisions are designed to enable States to enact them in accordance with the traditions and practices in their own legal systems. В комментариях также отмечалось, что соответствующие положения рассчитаны на то, чтобы при их принятии государства могли учитывать традиции и практику, существующие в их правовых системах.
The usual method of giving effect in local law to treaty obligations (when these require some change in existing laws or practice) is to enact specific new legislation. Обычный метод придания в местном праве юридической силы обязательствам по договорам (когда они требуют определенного изменения существующих законов или процедур) состоит в принятии специального нового закона.
However, the possibly insufficient incentives for whistle-blowers were noted and several recommendations were issued to enact regulations relating to back pay and other action to eliminate the effects of victimization, and to raise awareness by employers and among the public. Вместе с тем было указано на возможную недостаточность стимулов для обличителей, и был сформулирован ряд рекомендаций о принятии регулирующих положений, касающихся выплаты вознаграждений и других мер по устранению последствий виктимизации, а также о повышении уровня осведомленности работодателей и общественности.
introducing and monitoring policy issues related to gender equality within the federal government, particularly by working to enact legislative measures, внесения на рассмотрение и мониторинга политических вопросов, связанных с гендерным равенством, в процессе работы федерального правительства, в частности при принятии законодательных мер;
Больше примеров...
Вводить (примеров 36)
The Martial Law Declaration Act B.E. 2457 (1914) authorizes the military to enact the martial law where issues related to the public order and state security both within and outside the country warrant it. Закон от 2457 года б.э. (1914 года) о введении военного положения уполномочивает военное ведомство вводить военное положение там, где этого требуют проблемы, связанные с публичным порядком и государственной безопасностью внутри и вне страны.
Common principles will help national legislative bodies to enact universal jurisdiction; they will also help judges to apply such jurisdiction in a correct manner when prosecuting international crimes or making extradition decisions (including on competing jurisdictional claims). Общие принципы помогут национальным законодательным органам вводить универсальную юрисдикцию; они также помогут судьям правильно применять такую юрисдикцию при осуществлении уголовного преследования за международные преступления или при вынесении распоряжений о выдаче (в том числе по взаимно конкурирующим юрисдикционным притязаниям).
He concedes that article 26 does not compel a State party to enact particular legislation, but argues that where it does, the legislation must comply with article 26. Он признает, что статья 26 не заставляет государство-участника вводить особое законодательство, однако утверждает, что в тех случаях, когда это делается, законодательство должно соответствовать статье 26.
In line with this general tendency, the Guide does not recommend that States enact a mandatory pre-default rule requiring parties in possession to preserve the pre-default value of encumbered assets. В свете этой общей тенденции в Руководстве государствам не рекомендуется вводить императивную норму, которая бы действовала в период до неисполнения обязательств и согласно которой стороны, во владении которых находятся активы, были бы обязаны сохранять стоимость обремененных активов, существовавшую до неисполнения обязательств.
Enact and apply regulations and legislation in order to close identified loopholes; вводить в действие и применять нормативные положения и законы для устранения выявляемых пробелов;
Больше примеров...
Введения (примеров 34)
To make states comply, Congress tied a state's failure to enact a drinking age at 21 to a punitive decrease in a state's apportionment of federal highway funding. Для принуждения штатов к соблюдению этого закона Конгресс связал отказ штата от введения минимального возраста в 21 год со штрафным снижением его пропорции федерального финансирования автодорог.
Resources should be mobilized to strengthen legislative and institutional capacities to enact and enforce chemicals-related laws and regulations. следует мобилизовать ресурсы для укрепления законодательного и организационного потенциалов в интересах введения в действие и обеспечения соблюдения законов и норм, касающихся химических веществ;
However, Mr. Pillai did acknowledge that some countries in the region had recently undertaken steps to review some of their national laws and to enact new laws on trafficking. В то же время г-н Пиллаи признал, что некоторые страны региона в последнее время предприняли шаги для пересмотра некоторых своих национальных законов и введения в действие новых законов о борьбе с контрабандой людьми.
Consequently, we request that States parties take the necessary measures to enact domestic legislation, in keeping with their commitments under the Statute, as soon as possible. Поэтому мы хотели бы обратиться к государствам-участникам с просьбой принять необходимые меры в целях скорейшего введения в действие внутреннего законодательства в соответствии с их обязательствами по Статуту.
The stigma associated with HIV/AIDS continues to impede an effective global response to the epidemic, underscoring the importance of immediate action by States to enact and enforce the anti-discrimination policies provided for in the Declaration. Клеймо позора, которое ассоциируется с ВИЧ/СПИДом, продолжает препятствовать эффективному осуществлению на глобальном уровне усилий по борьбе с эпидемией, что подчеркивает важность незамедлительного принятия государствами мер в целях введения в действие и обеспечения соблюдения антидискриминационных стратегий, о которых говорится в Декларации.
Больше примеров...
Введению (примеров 22)
We intend to continue encouraging Member States to enact the domestic legislation needed in order to take measures against the financing of terrorism. Мы намерены и впредь призывать государства-члены к введению в силу национальных законодательств, необходимых для принятия мер борьбы с финансированием терроризма.
It was also stressed that the guidance should be simple to use, avoid creating a standard of the lowest common denominator and reflect the fact that there is no "one size fits all" approach to develop, enact and update a national action plan. Было также подчеркнуто, что такие методические указания должны быть простыми в применении, не допускать создание стандарта самого низкого общего знаменателя и отражать невозможность единого универсального подхода к разработке, введению и обновлению национального плана действий.
Although the Ministry of Manpower prepared draft legislation on domestic workers in June 2006, no steps were taken to enact the law. Несмотря на то, что Министерство трудовых ресурсов подготовило проект закона о работниках сферы домашних услуг ещё в июне 2006 года, никаких шагов по введению его в силу не предпринималось.
The BWC workshop will complement the Geneva-based BWC program of work through assisting countries in the region to enact effective BWC legislation. Этот практикум будет проведен в дополнение к мероприятиям женевской программы работы по осуществлению Конвенции о биологическом оружии, призванной оказывать странам региона помощь в принятии законов по введению в силу положений этой Конвенции.
According to article 11 of the "Law on the Implementation of Sanctions established by International Organizations", the Financial and Capital Market Commission, as the responsible institution, takes the necessary measures in order to enact the sanctions established by international organizations. Согласно статье 11 Закона об осуществлении санкций, введенных международными организациями, Комиссия по рынку финансов и капитала как ответственное учреждение принимает необходимые меры по введению в действие санкций со стороны международных организаций.
Больше примеров...
Издать (примеров 6)
It urged Guinea-Bissau, inter alia, to enact without delay legislation explicitly prohibiting FGM; ensure that offenders are prosecuted and punished; strengthen its awareness-raising and educational efforts to eliminate this practice and its underlying cultural justifications. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау, среди прочего, незамедлительно издать законы, конкретно запрещающие КЖПО; обеспечить судебное преследование и наказание исполнителей; и активизировать усилия по повышению информированности и просвещению населения, с тем чтобы покончить с этой практикой и ее оправданием по культурным соображениям.
Therefore, it was essential in peace time to provide members of the armed forces with training in humanitarian law and to enact domestic legislation to punish war criminals. С этой целью крайне необходимо сформировать вооруженные силы, которые уже в мирное время выполняли бы задачи, связанные с гуманитарным правом, и издать национальные законы о наказании военных преступников.
In the case of Durango, it was also decided to enact a comprehensive legislative package that includes the substantive and organizational law. В штате Дуранго также было решено издать полный набор законодательных актов, касающихся как организационных вопросов, так и вопросов существа.
(b) Review or enact legal intercountry adoption laws and policies to prevent trafficking of girls under the guise of adoption; Ь) пересмотреть или издать международные законы и нормативные акты о порядке усыновления/удочерения, с тем чтобы не допустить злоупотребления механизмом удочерения для торговли девочками;
The Board of Directors must issue all necessary regulations and the legislature and President must enact all necessary legislation. Совет директоров должен издать все необходимые инструкции, а законодательное собрание и президент принять все необходимые законы.
Больше примеров...
Принятие (примеров 74)
However, in all circumstances States are expected to enact and implement effective domestic legislation and take the required measures in compliance with their international human rights obligations. Однако во всех обстоятельствах от государств ожидается принятие и осуществление эффективного внутреннего законодательства и необходимых мер по соблюдению их международных обязательств в области прав человека.
For the sake of uniformity, all Latin American countries should join in an effort to review and enact a new law on arrest of ships. В целях содействия процессу унификации все латиноамериканские страны должны присоединиться к усилиям, направленным на пересмотр и принятие новых правовых норм в отношении ареста судов.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that the proposal by the observer for IBA for an explanation in the Guide to Enactment that not all countries might need to enact the provision in paragraph (2) was useful. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что предложение наблюдателя от МАЮ о том, чтобы пояснить в руководстве по принятию, что не всем странам может потребоваться принятие положения в пункте 2, является полезным.
(p) Formulate special policies, design programmes and enact the legislation necessary to alleviate and eliminate environmental and occupational health hazards associated with work in the home, in the workplace and elsewhere with attention to pregnant and lactating women; р) разработка специальной политики и программ и принятие законодательства, которые необходимы для уменьшения и устранения обусловленных экологическими факторами и условиями труда рисков для здоровья, связанных с работой дома, на рабочем месте и в других местах при уделении внимания беременным и кормящим женщинам;
Enact policies and provide financial support to accelerate the development of second generation biofuels while establishing new standards that ensure all biofuels production is sustainable. Принятие политики и предоставление финансовой поддержки с целью ускоренного освоения биотоплив второго поколения, наряду с установлением новых стандартов для обеспечения устойчивого производства всех видов биотоплива.
Больше примеров...
Издавать (примеров 10)
In any case, under the Constitution, the Federal Council may enact specific legislation where the circumstances require the removal of certain persons. В любом случае, Конституция позволяет Федеральному совету издавать специальные ордонансы, если ситуация требует выдворения определенных лиц.
Authorities must enact legal documents and undertake the said measures with the view to improving the position of Roma people. Властям надлежит издавать правовые документы и принимать упомянутые меры с целью улучшения положения рома.
When in a state of emergency, the Cabinet can enact orders that have the effect of the laws passed by the (Article 99). При чрезвычайных обстоятельствах император мог издавать указы, имеющие силу закона (статья 8).
According to subparagraph 1, Congress may "enact, repeal, amend or interpret laws" (Arts. 29, 71 and 96.4). Согласно пункту 1 конгресс правомочен "издавать, отменять, изменять и толковать законы" (ср. статьи 29, 71 и 96-4).
In the case of laws passed after 1937, the power of review derives from article 15.4 of the Constitution which provides as follows: "1. The Oireachtas shall not enact any law which is in any respect repugnant to this Constitution or any provision thereof. Что касается законов, принятых после 1937 года, то полномочия по их пересмотру вытекают из статьи 15.4 Конституции, которая предусматривает следующее: "1. Парламент не должен издавать никакого закона, который в каком-либо отношении несовместим с настоящей Конституцией или любым ее предписанием".
Больше примеров...
Принятием (примеров 6)
Sierra Leone had ratified a number of international counter-terrorism instruments and was working to enact national laws that would conform to international standards. Сьерра-Леоне ратифицировала ряд международных контртеррористических документов и работает над принятием национальных законов, которые будут отвечать международным стандартам.
Since early 2004, Myanmar has endeavoured to enact domestic laws which are in line with the above-mentioned international conventions and treaties. С начала 2004 года Мьянма работает над принятием внутреннего законодательства, соответствующего положениям вышеупомянутых международных конвенций и договоров.
Transition periods can effectively prepare and orient the relevant agencies concerned to amend existing domestic laws or enact new laws to implement provisions under any new international agreement. Можно использовать переходный период для эффективной подготовки и ориентирования соответствующих учреждений, занимающихся внесением изменений в существующее внутреннее законодательство или принятием новых законов для осуществления положений какого бы то ни было нового международного соглашения.
Bearing in mind the recommendation of the Commission for Reception, Trust and Reconciliation, regarding a law on victim compensation, France inquired about measures planned to enact this law. С учетом рекомендации Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, касающейся Закона о компенсации пострадавшим, Франция поинтересовалась мерами, которые планируются в связи с принятием этого Закона.
Enact public policies that will promote the implementation of affirmative action with an intercultural approach, ensuring that indigenous women will hold decision-making positions at the local, municipal, national and international levels. Применять публичную политику, способствующую осуществлению позитивных действий с упором на межкультурное взаимодействие и гарантирующую женщинам коренных народностей возможность занимать должности, связанные с принятием решений, на местном, муниципальном, национальном и международном уровнях.
Больше примеров...