Английский - русский
Перевод слова Enact

Перевод enact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 592)
Depending on how those terms were defined, Japan might have to enact new legislation to bring its current legislation into line with the convention. В зависимости от того, что подразумевается под этими терминами, Японии, возможно, потребуется принять новые положения для приведения своего законодательства в соответствие с конвенцией.
This reflects the Government's commitment to enact enabling legislation to ensure the full implementation of the ICCPR. Это отражает твердое намерение правительства принять уполномочивающее законодательство для обеспечения полного осуществления МПГПП21.
100.12 Harmonize the Media Decree with international standards and enact a law on freedom of information in conformity with international standards, as recommended by UNESCO (Mexico). 100.12 согласовать Закон о средствах массовой информации с международными стандартами и принять закон о свободе информации в соответствии с международными стандартами, как рекомендовала ЮНЕСКО (Мексика).
4.8 The Republic of Moldova intends to enact new legislation or to amend existing legislative provisions, if necessary, to deal with developments in this area after finalization of the legislative survey which is currently ongoing. 4.8 Республика Молдова намеревается принять новое законодательство или внести при необходимости поправки в существующие законодательные положения с целью отразить события в этой сфере деятельности, произошедшие после завершения проходящего в настоящее время обзора законодательства.
The Committee recommends that the State party make every effort to enact or rescind, where necessary, legislation to prohibit any such discrimination, and take all appropriate measures, including public education campaigns, to combat intolerance on the grounds of religion or other belief. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять все усилия для принятия или отмены, в случае необходимости, законодательных актов с целью запрещения любой подобной дискриминации, а также принять все соответствующие меры, включая просветительские кампании для борьбы с нетерпимостью на основе религии или других убеждений.
Больше примеров...
Принимать (примеров 177)
We believe that States should be encouraged to enact and enforce national legislation for effective implementation and enforcement of those conventions. Мы считаем, что государства следует побуждать к тому, чтобы принимать и приводить в действие национальное законодательство в целях эффективного осуществления и обеспечения соблюдения этих конвенций.
enact and implement legislative, administrative and other measures to effectively combat corruption; принять и соблюдать законодательство, а также принимать административные и другие меры в целях эффективной борьбы с коррупцией;
It is empowered to enact and amend laws, determine domestic and foreign policy, ratify international agreements, approve the State budget and declare a state of war and a state of emergency. Этот орган уполномочен принимать законы и вносить в них изменения, определять внутреннюю и внешнюю политику, ратифицировать международные соглашения, утверждать государственный бюджет, а также объявлять состояние войны или чрезвычайное положение.
128.94. Continue to enact legislations and strengthen policies which are necessary to empower women and strengthen their roles in society (India); 128.94 и далее принимать законодательство и укреплять политику, необходимую для расширения прав и возможностей женщин и укрепления их роли в обществе (Индия);
The House and State Councils played a major role for the revision of this law and its approval; this enabled states to enact their own family law Совет народных представителей и советы штатов сыграли важную роль в пересмотре и утверждении этих законов; это также позволило штатам принимать свои собственные нормы семейного права.
Больше примеров...
Принятия (примеров 135)
Legislation proposed by the Law Commission takes considerably long to enact and currently there are pending Bills awaiting any of the following: Cabinet consideration; laying in Parliament; and enactment. Для принятия предложенных Комиссией по правовым вопросам законодательных актов требуется достаточно продолжительный период времени, и в настоящее время ряд предложенных к принятию законопроектов находится в ожидании одного из нижеследующего: рассмотрения Кабинетом министров, представления в парламент и принятия.
The Committee recommends that the State party make every effort to enact or rescind, where necessary, legislation to prohibit any such discrimination, and take all appropriate measures, including public education campaigns, to combat intolerance on the grounds of religion or other belief. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять все усилия для принятия или отмены, в случае необходимости, законодательных актов с целью запрещения любой подобной дискриминации, а также принять все соответствующие меры, включая просветительские кампании для борьбы с нетерпимостью на основе религии или других убеждений.
Concerning disabilities, the Head of Delegation reiterated that consultations continued to enact domestic legislation on disability as well as to accede to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В отношении инвалидов глава делегации повторила, что продолжаются консультации в целях принятия национальных законов в интересах инвалидов, а также присоединения к Конвенции о правах инвалидов.
(a) Member States will commit to adhere to conventions on international trade law, enact model laws and report on such legislative actions; а) принятия государствами-членами обязательств в отношении соблюдения конвенций по праву международной торговли, принятия типовых законов и представления сообщений о таких законодательных актах;
efforts to enact the bill introduced into the Legislative Council to abolish the use of judicial corporal punishment in the islands. Комитет также рекомендует Британским Виргинским островам активизировать свои усилия для принятия законопроекта, представленного в Законодательный совет и предусматривающего запрещение телесного наказания в судебном порядке на этих островах.
Больше примеров...
Принятию (примеров 69)
While not a signatory to the Vienna Convention, the RMI is moving forward to enact legislations envisaged under the Convention. Хотя Республика Маршалловы Острова не подписала Венскую конвенцию, она идет к принятию предусмотренного этой Конвенцией законодательства.
Prior to the late 1960s, the environment received little public attention and the response of Governments to "localized" pollution problems was generally to enact weak regulatory legislation that was poorly enforced. З. До конца 60-х годов вопросам охраны окружающей среды уделялось мало внимания, а реакция правительств на проблемы загрязнения "в местном масштабе", как правило, сводилась к принятию неэффективных норм регулирования, которые почти не применялись на практике.
(a) Member States will commit to enact model laws and to report on such enactments; а) принятия государствами-членами обязательств по принятию типовых законов и представлению сообщений о принятии таких законов;
148.11. Continue with its efforts and initiatives to enact the necessary legislation to protect human rights and promote them and to ensure economic development and a higher standard of living (Oman); 148.11 продолжать усилия и инициативы по принятию необходимого законодательства в области защиты прав человека и их соблюдения, а также обеспечить экономическое развитие и более высокий уровень жизни (Оман);
The Guide to Enactment recognizes that there is an overlap in the conditions for use of these three procurement methods and gives an enacting State the option not to enact in their procurement laws each of those three methods. В Руководстве по принятию признается, что условия использования этих трех методов закупок в определенной степени дублируют друг друга и отмечается, что принимающее Типовой закон государство может не включать в свое законодательство о закупках каждый из этих трех методов.
Больше примеров...
Ввести в действие (примеров 102)
However, several States in South America, Western Asia, South Asia and Africa have yet to enact the relevant laws. Однако нескольким государствам Южной Америки, Западной Азии, Южной Азии и Африки еще предстоит ввести в действие соответствующие законы.
We are currently working to enact a framework law on green growth and establish a five-year plan for green growth. В настоящее время мы готовимся ввести в действие рамочный закон в отношении «зеленого» роста и разрабатываем пятилетний план «зеленого» роста.
They should enact and enforce legislation to ensure equal pay for equal work or work of equal value for women and men, to protect women, and especially older women, against any form of gender-related discrimination in the labour market. Они должны разработать и ввести в действие законодательство, обеспечивающее женщинам и мужчинам равную оплату за равный труд и защищающее женщин, особенно пожилых, от любых форм дискриминации по признаку пола на рынке рабочей силы.
138.74. Enact procedural mechanisms for application of the Child Protection Act and to continue delivering awareness programs on combating domestic violence (Slovenia); 138.74 ввести в действие процедурные механизмы для применения Закона о защите ребенка и продолжать осуществление просветительских программ, направленных на борьбу с бытовым насилием (Словения);
82.10. Enact the Freedom of Information bill, and repeal laws that that provide criminal penalties for libel (United States); 82.10 ввести в действие Закон о свободе информации и отменить законы, предусматривающие уголовное наказание за клевету (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Принятии (примеров 45)
First is to enact a new law giving effect to the international treaty. Первый способ состоит в принятии нового закона, вводящего в действие международный договор.
The State party should therefore enact a law that clearly defined their status. Таким образом, государство-участник должно быть заинтересовано в принятии закона, который четко определит их статус.
Paragraphs 116,124-128 and 153 all stated that there was no need to enact specific legislation to prohibit racial discrimination in Guernsey and Jersey. В пунктах 116,124-128 и 153 говорится об отсутствии необходимости в принятии специального законодательства по запрещению расовой дискриминации в Гернси и Джерси.
With regard to the recommendation to enact a separate law on racial discrimination, the 54 ethnic minorities in Viet Nam were covered by a range of laws which addressed their rights and obligations. В том что касается рекомендации о принятии отдельного закона по расовой дискриминации, 54 этнических меньшинств во Вьетнаме охвачены целым рядом законов, касающихся их прав и обязанностей.
One of the first measures we took was to enact a law on prior consultation, through which we can respond to the demands of our indigenous communities, involving them in decisions that concern them. В качестве одной из первых мер, в городе Багуа мы приняли закон о предварительных консультациях, который позволит нам удовлетворить потребности общин наших коренных народов через обеспечение их участия в принятии решений, представляющих для них интерес.
Больше примеров...
Вводить (примеров 36)
As for the private settings, a U.S. court recently ruled that employers may enact rules requiring English to be spoken in the workplace. Что касается сферы частных отношений, то недавно один из судов США постановил, что работодатели могут вводить правила об обязательном использовании английского языка на рабочих местах.
The Federal Government did not consider that that article imposed an obligation on it to enact overriding legislation on all occasions where state and territory action was potentially in breach of the Covenant. Федеральное правительство не считает, что эта статья вменяет ему в обязанность вводить превалирующее законодательство во всех случаях, когда закон штата и территории потенциально сопряжен с нарушением Пакта.
If the existing rule in draft article 4.2.1 is adopted, it could require these countries to enact a third liability regime for the carriage of goods by road and rail. Если будет принято правило, предусмотренное в проекте статьи 4.2.1, всем странам потребуется вводить третий режим ответственности в отношении дорожных и железнодорожных перевозок грузов.
The Government is empowered to enact rules or regulations under delegated legislative power vested under an Act of Parliament. Правительство уполномочено вводить в действие правила или положения в соответствии с делегированными ему законодательными полномочиями, предусмотренными законом, который принимает парламент.
In addition, the capacity and ability of the State to enact appropriate legislation needed to be ensured. Кроме того, необходимо обеспечить наличие у государства потенциала и способности вводить в действие надлежащее законодательство.
Больше примеров...
Введения (примеров 34)
Of particular interest was Uganda's ratification of core human rights instruments and the steps taken to enact them. Особый интерес вызывает ратификация Угандой основных документов по правам человека и шаги, предпринятые для их введения в действие.
The provision in question was not intended to allow for such restrictions, but to make them harder to enact. Обсуждаемое положение направлено не на облегчение, а на усложнение возможности введения таких ограничений.
Create effective structures, instruments and resources to enact and enforce such laws создать эффективные структуры и найти инструменты и ресурсы для принятия и введения в действие таких законов;
The laws of Fiji contain clauses to deal with any manner of breach the terrorist may commit; the prerogative to enact new legislations remains with Government and the necessary laws will be passed as the need arises. В законах Фиджи содержатся положения, касающиеся любых нарушений, которые могут быть совершены террористами; прерогатива введения в действие новых нормативных актов остается за правительством, а необходимые законы принимаются по мере необходимости.
Although Mexico had ratified the Multimodal Transport Convention in 1982, by 1989 it had felt it necessary to develop a more competitive market and to enact national regulations on multimodal transport. Хотя Мексика в 1982 году ратифицировала Конвенцию о смешанных перевозках, к 1989 году она пришла к выводу о необходимости развития более конкурентного рынка и введения в действие национальных правил, регулирующих смешанные перевозки.
Больше примеров...
Введению (примеров 22)
It was also stressed that the guidance should be simple to use, avoid creating a standard of the lowest common denominator and reflect the fact that there is no "one size fits all" approach to develop, enact and update a national action plan. Было также подчеркнуто, что такие методические указания должны быть простыми в применении, не допускать создание стандарта самого низкого общего знаменателя и отражать невозможность единого универсального подхода к разработке, введению и обновлению национального плана действий.
Although the Ministry of Manpower prepared draft legislation on domestic workers in June 2006, no steps were taken to enact the law. Несмотря на то, что Министерство трудовых ресурсов подготовило проект закона о работниках сферы домашних услуг ещё в июне 2006 года, никаких шагов по введению его в силу не предпринималось.
ERRC and the CCHR-P are not aware of any action taken by the State party to enact the above-mentioned law. ЕЦПР и ЦГППЧ не известно о каких-либо принятых государством-участником мерах по введению в действие вышеупомянутого закона.
But the government is caught between a rock and a hard place, hemmed in by a parliament that, strongly backed by a bank-hostile press and public opinion, is eager to enact reforms, and by EU directives to implement a tougher regime. Но правительство оказалось между молотом и наковальней, сдерживаемое парламентом, который, решительно поддерживаемый враждебной к банкам печатью и общественным мнением, стремится провести реформы, а также директивами ЕС по введению более жесткого режима.
According to article 11 of the "Law on the Implementation of Sanctions established by International Organizations", the Financial and Capital Market Commission, as the responsible institution, takes the necessary measures in order to enact the sanctions established by international organizations. Согласно статье 11 Закона об осуществлении санкций, введенных международными организациями, Комиссия по рынку финансов и капитала как ответственное учреждение принимает необходимые меры по введению в действие санкций со стороны международных организаций.
Больше примеров...
Издать (примеров 6)
It urged Guinea-Bissau, inter alia, to enact without delay legislation explicitly prohibiting FGM; ensure that offenders are prosecuted and punished; strengthen its awareness-raising and educational efforts to eliminate this practice and its underlying cultural justifications. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау, среди прочего, незамедлительно издать законы, конкретно запрещающие КЖПО; обеспечить судебное преследование и наказание исполнителей; и активизировать усилия по повышению информированности и просвещению населения, с тем чтобы покончить с этой практикой и ее оправданием по культурным соображениям.
Therefore, it was essential in peace time to provide members of the armed forces with training in humanitarian law and to enact domestic legislation to punish war criminals. С этой целью крайне необходимо сформировать вооруженные силы, которые уже в мирное время выполняли бы задачи, связанные с гуманитарным правом, и издать национальные законы о наказании военных преступников.
In the case of Durango, it was also decided to enact a comprehensive legislative package that includes the substantive and organizational law. В штате Дуранго также было решено издать полный набор законодательных актов, касающихся как организационных вопросов, так и вопросов существа.
(b) Review or enact legal intercountry adoption laws and policies to prevent trafficking of girls under the guise of adoption; Ь) пересмотреть или издать международные законы и нормативные акты о порядке усыновления/удочерения, с тем чтобы не допустить злоупотребления механизмом удочерения для торговли девочками;
However, it has to be examined, whether and which of its provisions are self-executing, that means directly applicable by national authorities, and if not to what extent it is necessary to enact specific enabling legislation. Однако его положения подлежат рассмотрению на предмет определения того, какие из них обладают сами по себе исполнительной силой, т.е. могут непосредственно применяться национальными органами власти, а для каких требуется издать соответствующие законы.
Больше примеров...
Принятие (примеров 74)
However, in all circumstances States are expected to enact and implement effective domestic legislation and take the required measures in compliance with their international human rights obligations. Однако во всех обстоятельствах от государств ожидается принятие и осуществление эффективного внутреннего законодательства и необходимых мер по соблюдению их международных обязательств в области прав человека.
Enact specific laws targeting activities in the areas of immigration and international trade that may facilitate terrorism. Принятие конкретных законов, касающихся деятельности в области иммиграции и международной торговли, которая может способствовать терроризму.
Enact and enforce regulations to limit the potential negative impacts of climate change. е) Принятие и обеспечение соблюдения регламентаций в целях ограничения потенциального негативного воздействия изменения климата.
No action has been taken to enact such a law. Однако каких-либо мер, направленных на принятие такого закона, принято не было.
"Amend, enact and strictly enforce legislation to take preventive measure to protect children, women, youth and elderly from all forms of violence and abuse". «Вносить поправки, принимать и строго следить за исполнением законодательства, предусматривающего принятие превентивных мер по защите детей, женщин, молодежи и пожилых людей от всех форм насилия и жестокого обращения».
Больше примеров...
Издавать (примеров 10)
Congress may enact special laws in response to the requirements of a particular situation, but not on account of differences between persons. Конгресс может издавать специальные законы при наличии объективных обстоятельств, но не субъективного мнения.
Authorities must enact legal documents and undertake the said measures with the view to improving the position of Roma people. Властям надлежит издавать правовые документы и принимать упомянутые меры с целью улучшения положения рома.
When in a state of emergency, the Cabinet can enact orders that have the effect of the laws passed by the (Article 99). При чрезвычайных обстоятельствах император мог издавать указы, имеющие силу закона (статья 8).
Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер.
In the case of laws passed after 1937, the power of review derives from article 15.4 of the Constitution which provides as follows: "1. The Oireachtas shall not enact any law which is in any respect repugnant to this Constitution or any provision thereof. Что касается законов, принятых после 1937 года, то полномочия по их пересмотру вытекают из статьи 15.4 Конституции, которая предусматривает следующее: "1. Парламент не должен издавать никакого закона, который в каком-либо отношении несовместим с настоящей Конституцией или любым ее предписанием".
Больше примеров...
Принятием (примеров 6)
Sierra Leone had ratified a number of international counter-terrorism instruments and was working to enact national laws that would conform to international standards. Сьерра-Леоне ратифицировала ряд международных контртеррористических документов и работает над принятием национальных законов, которые будут отвечать международным стандартам.
However, considerable work remains to define their operational modalities and to enact the necessary legal instruments and regulations. Тем не менее предстоит еще проделать большую работу, связанную с определением их порядка действий и принятием необходимых законодательных и нормативных актов.
Since early 2004, Myanmar has endeavoured to enact domestic laws which are in line with the above-mentioned international conventions and treaties. С начала 2004 года Мьянма работает над принятием внутреннего законодательства, соответствующего положениям вышеупомянутых международных конвенций и договоров.
Bearing in mind the recommendation of the Commission for Reception, Trust and Reconciliation, regarding a law on victim compensation, France inquired about measures planned to enact this law. С учетом рекомендации Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, касающейся Закона о компенсации пострадавшим, Франция поинтересовалась мерами, которые планируются в связи с принятием этого Закона.
Enact public policies that will promote the implementation of affirmative action with an intercultural approach, ensuring that indigenous women will hold decision-making positions at the local, municipal, national and international levels. Применять публичную политику, способствующую осуществлению позитивных действий с упором на межкультурное взаимодействие и гарантирующую женщинам коренных народностей возможность занимать должности, связанные с принятием решений, на местном, муниципальном, национальном и международном уровнях.
Больше примеров...