Английский - русский
Перевод слова Enact

Перевод enact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 592)
The Republic of Austria took comprehensive account of the recommendation forwarded by the Committee, namely to enact a law affording general protection against racial discrimination, by adopting the new legislative measures which are described below. Австрийская Республика полностью учла высказанную Комитетом рекомендацию, а именно принять закон, который обеспечит общую защиту от расовой дискриминации, и в связи с эти приняла новые законодательные меры, которые представлены ниже.
These include the commitments to enact implementing regulations for the Act on Personal Documentation, formulate a rural development policy, set up the Advisory Council on Security as recommended by the Follow-up Commission and, in particular, execute the 2001 budget in an appropriate manner. В их числе можно упомянуть обязательства принять регламент к закону о личных документах, сформулировать политику развития сельских районов, создать Консультативный комитет по вопросам безопасности в порядке последующего осуществления рекомендации Комиссии по наблюдению и, в особенности, должным образом исполнять бюджет на 2001 год.
The host country may wish to enact provisions that indicate, as appropriate, the statutory or regulatory texts that govern the project agreement and those whose application is excluded. Принимающая страна, возможно, пожелает принять положения, указывающие, если это уместно, какие законодательные или регламентирующие нормы регулируют вопросы, относящиеся к проектному соглашению, и какие нормы не применяются.
States should enact or review, strengthen and enforce laws against workplace discrimination against women, guaranteeing women the same access as men to formal and secure employment, with equal pay for equal work. Государствам следует принять или пересмотреть, усилить и исполнять законы, направленные на борьбу с дискриминацией женщин на рабочем месте, обеспечение равного доступа к официальной и надежной занятости для женщин и мужчин и равной оплаты за равный труд.
(a) Expeditiously enact anti-discrimination legislation with the objective of adopting legislation that is in full compliance with article 2 of the Convention; а) незамедлительно принять и ввести в действие законы о борьбе с дискриминацией с целью разработки нормативных актов, полностью отвечающих требованиям статьи 2 Конвенции;
Больше примеров...
Принимать (примеров 177)
Such enabling legislation can give governments the power to enact specific rules and regulations, inspect and enforce, and establish penalties for violations. Такое законодательство может наделять правительства полномочиями принимать конкретные правила и положения, следить за их исполнением и обеспечивать их исполнение, а также устанавливать меры наказания за их нарушение.
This growing pressure limits the ability of these States to enact the appropriate fiscal measures to mitigate the impact of the crisis or engage in development financing. Такое усиливающееся давление ограничивает способность этих стран принимать надлежащие налогово-бюджетные меры для смягчения последствий кризиса и заниматься финансированием развития.
The 1945 Constitution gives authority to the President to enact and adopt Government Regulations to implement the Law as appropriate. В соответствии с Конституцией 1945 года Президент компетентен принимать соответствующие правительственные постановления в целях обеспечения применения закона.
In order to ensure the sovereignty of Mongolia, national security and public order, the Cabinet of Mongolia may enact any legislation it considers necessary that may restrict the rights and freedoms of foreign citizens other than inalienable human rights. для обеспечения суверенитета Монголии, национальной безопасности и общественного порядка монгольский законодатель может принимать любые законы, которые он сочтет необходимыми и которые могут ограничивать права и свободы иностранных граждан, за исключением неотъемлемых прав человека.
Enact policies and laws that end impunity for perpetrators of any form of violence against women and girls. Принимать политику и законы, позволяющие положить конец безнаказанности лиц, виновных в насилии в отношении женщин и девочек в любой форме.
Больше примеров...
Принятия (примеров 135)
Still others recognize the need to enact new legislation to incorporate the rights of refugees into national law. Еще одна группа стран признает необходимость принятия новых законодательных положений для обеспечения учета прав беженцев в национальном законодательстве.
The technical Adviser will enact draft legislation on Mutual Assistance in Criminal Matters in due course. Технический советник в должное время представит для принятия проект законодательства о взаимной помощи в уголовных вопросах.
The Government of the Republic of Korea is working to enact the "Terrorist Financing Prevention Act". Правительство Республики Корея ведет работу с целью принятия Закона о предотвращении финансирования терроризма.
The members of the newly appointed CEP have pledged to consult with all political sectors, professional associations and civil society on the promulgation of a new electoral decree (as there is currently no Parliament to enact a law). Члены вновь назначенного ВИС обязались консультироваться с представителями всех политических секторов, профессиональных ассоциаций и гражданского общества по вопросам обнародования нового избирательного декрета (поскольку для принятия закона сейчас нет парламента).
We encourage other donor Governments to do likewise, and we encourage those States not yet meeting the requirements of resolution 1540 to work with the 1540 Committee, the donors and with one another to enact and enforce strong export control laws. Мы побуждаем другие правительства-доноры сделать то же самое, и мы побуждаем те государства, которые еще не выполняют требования резолюции 1540, сотрудничать с Комитетом 1540, с донорами и друг с другом в целях принятия и правоприменения строгих законов об экспортном контроле.
Больше примеров...
Принятию (примеров 69)
Among such initiatives is the on going work to review and enact new laws by the Special Law Commission on Gender. Среди таких инициатив можно отметить проводимую сегодня Специальной правовой комиссией по вопросам равенства мужчин и женщин работу по пересмотру и принятию новых законов.
analysis and assessment of legal measures to see whether they respect the principle of equal treatment and submitting motions to enact or amend legislative acts; анализ и оценка правовых мер с точки зрения соблюдения принципа равного обращения, а также представление предложений по принятию или изменению законодательных актов;
The objective of the project is to prepare the government administration at all levels to enact and monitor laws and to draw up and implement strategies taking into account the principle of equal treatment. Цель этого проекта заключается в подготовке органов государственной власти всех уровней к принятию и мониторингу законов и к разработке и реализации стратегий, учитывающих принцип равного обращения.
Under the constitutional amendments, the Government may only enact temporary laws in specific circumstances such as disasters, war, the declaration of a state of emergency and situations that call for urgent expenditure. в результате внесения изменений возможности правительства по принятию временных законов были ограничены только конкретными случаями, такими как стихийные бедствия, войны и ситуации, когда в стране введено чрезвычайное положение или когда необходимо безотлагательное расходование финансовых средств без возможности его отсрочки.
The Guide to Enactment recognizes that there is an overlap in the conditions for use of these three procurement methods and gives an enacting State the option not to enact in their procurement laws each of those three methods. В Руководстве по принятию признается, что условия использования этих трех методов закупок в определенной степени дублируют друг друга и отмечается, что принимающее Типовой закон государство может не включать в свое законодательство о закупках каждый из этих трех методов.
Больше примеров...
Ввести в действие (примеров 102)
The Committee recommends that the State party enact federal legislation to comprehensively protect the rights to equality and non-discrimination on all the prohibited grounds. Комитет рекомендует государству-участнику ввести в действие федеральное законодательство для обеспечения полной защиты права на равенство и права не подвергаться дискриминации по всем запрещенным признакам.
A republic had been proclaimed, but it remained to enact a republican government. Республика была провозглашена, оставалось ввести в действие республиканское правительство.
Paragraph 18: The State party should abandon the sponsorship system and should enact a framework that guarantees respect for the rights of migrant domestic workers. Пункт 18: Государству-участнику следует отказаться от системы спонсорства и ввести в действие законодательную основу, гарантирующую уважение прав домработников-мигрантов.
But in the absence of such efforts, and after nine years of non-action by relevant local authorities, I resorted to my executive powers to enact the requisite legislation on 18 September. Однако, поскольку такие усилия не предпринимались и поскольку прошло уже девять лет, в течение которых соответствующие местные власти ничего не делали, я решил использовать свои исполнительные прерогативы для того, чтобы ввести в действие соответствующее законодательство 18 сентября.
o Enact and enforce the legal framework for fighting corruption including, for example, annual asset declarations of senior public officials including the executive, legislative and judiciary. ввести в действие и обеспечить соблюдение юридической основы для борьбы с коррупцией, включая, например, ежегодную подачу деклараций об имеющихся активах старшими должностными лицами, включая чиновников из исполнительной, законодательной и судебной власти.
Больше примеров...
Принятии (примеров 45)
First is to enact a new law giving effect to the international treaty. Первый способ состоит в принятии нового закона, вводящего в действие международный договор.
Canada requested information on progress made in implementing the recommendations to enact comprehensive anti-discrimination legislation and to develop effective measures to eliminate multiple forms of discrimination. Канада запросила информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении рекомендаций о принятии полного антидискриминационного законодательства и выработке действенных мер по изживанию множественных форм дискриминации.
A draft guide to assist legislative bodies which might wish to enact the Model Law was also being prepared. В настоящее время разрабатывается также проект руководства для ориентировки законодательных органов, заинтересованных в принятии типового закона.
Functions The main function of the legislative branch is to enact the laws needed to fulfil the goals and exercise the functions of the State as declared in the Constitution. Основные полномочия высшего органа законодательной власти состоят в принятии законов, необходимых для достижения целей и осуществления государственных функций в соответствии с Конституцией страны.
The Controller noted that it had been a difficult decision to enact the transition provision in regard to inventory, but ultimately it had been a risk-management decision and the Office aimed not to rely on the provision in 2014. Контролер отметила, что решение о принятии переходного положения в отношении материальных запасов далось организации нелегко, но в конечном счете это решение было принято в контексте управления рисками и Управление не намерено опираться на это положение в 2014 году.
Больше примеров...
Вводить (примеров 36)
His delegation fully supported the sovereign rights of States to enact national legislation in accordance with their cultural values. Его делегация в полной мере поддерживает суверенное право государств вводить национальное законодательство, соответствующее их культурным ценностям.
However, it is also recognized that national legislatures are the bodies entitled to enact such measures. Однако было также признано, что национальные законодательные органы являются теми органами, которые имеют право вводить такие меры.
In addition, the capacity and ability of the State to enact appropriate legislation needed to be ensured. Кроме того, необходимо обеспечить наличие у государства потенциала и способности вводить в действие надлежащее законодательство.
Enact and apply regulations and legislation in order to close identified loopholes; вводить в действие и применять нормативные положения и законы для устранения выявляемых пробелов;
The second paragraph provided an obligation for States parties to enact "suitable provisions for the extradition" of alleged offenders of grave breaches "whom the said [Party] does not bring before its own tribunals". Во втором пункте за государствами-участниками предусматривалось обязательство вводить в действие «надлежащие положения о выдаче» лиц, которые предположительно совершили серьезные нарушения и которых соответствующая сторона «не предает своему суду».
Больше примеров...
Введения (примеров 34)
Of particular interest was Uganda's ratification of core human rights instruments and the steps taken to enact them. Особый интерес вызывает ратификация Угандой основных документов по правам человека и шаги, предпринятые для их введения в действие.
The Government of the Principality has also taken steps to enact specific laws to criminalize terrorism and its financing. Правительство Княжества также предприняло многочисленные меры в целью введения специальных законодательных актов о борьбе с терроризмом и его финансированием.
18 There are no plans, at present, to enact a specific offence of "terrorism". В настоящее время нет планов введения конкретного понятия уголовного преступления - «терроризм».
She also wondered whether any steps had been taken to enact a uniform civil code. Кроме того, она хотела бы знать, какие меры были приняты для введения единообразного гражданского кодекса.
The delegation added that the Government had also pushed to enact the laws related to the judiciary. Делегация отметила также, что правительство добивается скорейшего введения в силу законов о судебной системе.
Больше примеров...
Введению (примеров 22)
The Philippines encouraged the Republic of Korea to enact further laws to protect the as yet unprotected rights of migrant workers. Они призвали Республику Корея к введению дополнительных законов для защиты еще не защищенных прав трудящихся-мигрантов.
Many States are undoubtedly hamstrung in their efforts to enact progressive taxation and combat illicit financial flows that could fight inequality and enhance the realization of economic, social and cultural rights. Многие государства, безусловно, ограничены в возможностях при осуществлении усилий по введению прогрессивного налогообложения и пресечения незаконных финансовых потоков, которые можно было бы направить на борьбу с неравенством и содействие осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
It was also stressed that the guidance should be simple to use, avoid creating a standard of the lowest common denominator and reflect the fact that there is no "one size fits all" approach to develop, enact and update a national action plan. Было также подчеркнуто, что такие методические указания должны быть простыми в применении, не допускать создание стандарта самого низкого общего знаменателя и отражать невозможность единого универсального подхода к разработке, введению и обновлению национального плана действий.
ERRC and the CCHR-P are not aware of any action taken by the State party to enact the above-mentioned law. ЕЦПР и ЦГППЧ не известно о каких-либо принятых государством-участником мерах по введению в действие вышеупомянутого закона.
The Committee's activities created momentum for States parties to enact the necessary legislation to eliminate all forms of discrimination against women and to introduce temporary special measures to ensure that the goal of equality was attained. Деятельность Комитета служит толчком к принятию государствами-участниками необходимого законодательства по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и введению временных специальных мер для достижения целей обеспечения равенства.
Больше примеров...
Издать (примеров 6)
It urged Guinea-Bissau, inter alia, to enact without delay legislation explicitly prohibiting FGM; ensure that offenders are prosecuted and punished; strengthen its awareness-raising and educational efforts to eliminate this practice and its underlying cultural justifications. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау, среди прочего, незамедлительно издать законы, конкретно запрещающие КЖПО; обеспечить судебное преследование и наказание исполнителей; и активизировать усилия по повышению информированности и просвещению населения, с тем чтобы покончить с этой практикой и ее оправданием по культурным соображениям.
Therefore, it was essential in peace time to provide members of the armed forces with training in humanitarian law and to enact domestic legislation to punish war criminals. С этой целью крайне необходимо сформировать вооруженные силы, которые уже в мирное время выполняли бы задачи, связанные с гуманитарным правом, и издать национальные законы о наказании военных преступников.
In the case of Durango, it was also decided to enact a comprehensive legislative package that includes the substantive and organizational law. В штате Дуранго также было решено издать полный набор законодательных актов, касающихся как организационных вопросов, так и вопросов существа.
(b) Review or enact legal intercountry adoption laws and policies to prevent trafficking of girls under the guise of adoption; Ь) пересмотреть или издать международные законы и нормативные акты о порядке усыновления/удочерения, с тем чтобы не допустить злоупотребления механизмом удочерения для торговли девочками;
However, it has to be examined, whether and which of its provisions are self-executing, that means directly applicable by national authorities, and if not to what extent it is necessary to enact specific enabling legislation. Однако его положения подлежат рассмотрению на предмет определения того, какие из них обладают сами по себе исполнительной силой, т.е. могут непосредственно применяться национальными органами власти, а для каких требуется издать соответствующие законы.
Больше примеров...
Принятие (примеров 74)
In December 2013, the Legislative Assembly voted to enact a National Conservation Bill, which, inter alia, includes spending guidelines for an Environment Protection Fund. В декабре 2013 года Законодательная ассамблея проголосовала за принятие законопроекта о сохранении национальной окружающей среды, включающего, среди прочего, руководящие принципы расходования средств для Фонда охраны окружающей среды.
(a) Enact or reinforce legislation which makes all violence against women a crime, whether in the home or in society, and a violation of women's human rights, subject to legal sanctions against perpetrators; а) принятие или укрепление законодательства, в соответствии с которым все виды насилия в отношении женщин рассматривались бы как преступления, независимо от того, совершаются они в семье или в обществе, а нарушения прав человека женщин влекли бы за собой правовые санкции в отношении виновных;
106.14. Complete and enact the draft media law reform, such that it includes measures to increase media ownership transparency and financial transparency (United States); 106.15. 106.14 завершить реформу законодательства о средствах массовой информации и ввести в действие законопроект, предусматривающий принятие мер по повышению прозрачности режима собственности и финансовой транспарентности средств массовой информации (Соединенные Штаты);
By other provisions of the resolution, States were called upon to enforce, strengthen or enact, as appropriate, legislation making violation of the arms and weapons embargo imposed by the Council under paragraph 2 of resolution 1171 a criminal offence. В других положениях резолюции к государствам обращен призыв обеспечить соблюдение, укрепление и, при необходимости, принятие законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за нарушение эмбарго на поставки вооружений и оружия, введенного Советом в пункте 2 резолюции 1171.
In States where implementing legislation was required to enact international treaties, the provisions of the Convention would not be applicable without the adoption of enabling laws but would need to be transposed into national laws and practices. В тех же государствах, в которых для вступления международных договоров в силу требуется принятие имплементирующего законодательства, положения Конвенции не будут применимы до тех пор, пока не будут приняты законы об их введении в действие, и их необходимо будет отразить в национальном законодательстве и практике.
Больше примеров...
Издавать (примеров 10)
Congress may enact special laws in response to the requirements of a particular situation, but not on account of differences between persons. Конгресс может издавать специальные законы при наличии объективных обстоятельств, но не субъективного мнения.
None the less, implementation is left almost exclusively to the communes, which may enact their own regulatory standards. Однако их осуществление почти исключительно относится к компетенции общин, которые имеют право издавать нормативные акты в данной области.
In any case, under the Constitution, the Federal Council may enact specific legislation where the circumstances require the removal of certain persons. В любом случае, Конституция позволяет Федеральному совету издавать специальные ордонансы, если ситуация требует выдворения определенных лиц.
When in a state of emergency, the Cabinet can enact orders that have the effect of the laws passed by the (Article 99). При чрезвычайных обстоятельствах император мог издавать указы, имеющие силу закона (статья 8).
According to subparagraph 1, Congress may "enact, repeal, amend or interpret laws" (Arts. 29, 71 and 96.4). Согласно пункту 1 конгресс правомочен "издавать, отменять, изменять и толковать законы" (ср. статьи 29, 71 и 96-4).
Больше примеров...
Принятием (примеров 6)
Sierra Leone had ratified a number of international counter-terrorism instruments and was working to enact national laws that would conform to international standards. Сьерра-Леоне ратифицировала ряд международных контртеррористических документов и работает над принятием национальных законов, которые будут отвечать международным стандартам.
However, considerable work remains to define their operational modalities and to enact the necessary legal instruments and regulations. Тем не менее предстоит еще проделать большую работу, связанную с определением их порядка действий и принятием необходимых законодательных и нормативных актов.
Since early 2004, Myanmar has endeavoured to enact domestic laws which are in line with the above-mentioned international conventions and treaties. С начала 2004 года Мьянма работает над принятием внутреннего законодательства, соответствующего положениям вышеупомянутых международных конвенций и договоров.
Transition periods can effectively prepare and orient the relevant agencies concerned to amend existing domestic laws or enact new laws to implement provisions under any new international agreement. Можно использовать переходный период для эффективной подготовки и ориентирования соответствующих учреждений, занимающихся внесением изменений в существующее внутреннее законодательство или принятием новых законов для осуществления положений какого бы то ни было нового международного соглашения.
Bearing in mind the recommendation of the Commission for Reception, Trust and Reconciliation, regarding a law on victim compensation, France inquired about measures planned to enact this law. С учетом рекомендации Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, касающейся Закона о компенсации пострадавшим, Франция поинтересовалась мерами, которые планируются в связи с принятием этого Закона.
Больше примеров...