Английский - русский
Перевод слова Enact

Перевод enact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 592)
In order for Malaysia to give effect to a treaty obligation, including those establishing universal jurisdiction, it must first enact domestic legislation. В Малайзии для выполнения того или иного договорного обязательства, в том числе предполагающего универсальную юрисдикцию, необходимо вначале принять внутренний законодательный акт.
Where provisions of any of the conventions require States parties to enact specific penal legislation to outlaw certain forms of discrimination, the report should delineate whether specific legislation designed to implement such provisions have been enacted or are planned. Если положения той или иной конвенции предписывают государствам-участникам принять конкретное уголовное законодательство с целью запрета определенных форм дискриминации, то в докладе следует указать, было ли принято или планируется ли принять конкретное законодательство, направленное на осуществление таких положений.
Urges national parliaments to enact effective anti-terrorism legislation, in keeping with relevant international instruments and commitments, including the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, and to assess such laws at regular intervals so as to ensure that they are fully compatible with national security and individual freedoms; настоятельно призывает национальные парламенты принять эффективные законы о борьбе с терроризмом в соответствии с международными документами и обязательствами, включая Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, и регулярно проводить оценку таких законов для обеспечения того, чтобы они были полностью совместимы с национальной безопасностью и личными свободами;
Enact specific legislation to provide appropriate remedies for victims of racial discrimination, in particular, relating to the dissemination of ideas based on notions of racial superiority, racial hatred, incitement to racial discrimination and violent acts targeting indigenous peoples and People of African Descent in Guatemala. Принять конкретные законодательные акты для обеспечения надлежащих средств правовой защиты жертв расовой дискриминации, в частности касающихся распространения идей, основанных на понятиях расового превосходства, расовой ненависти, подстрекательства к расовой дискриминации и актам насилия, направленным против коренных народов и лиц африканского происхождения в Гватемале.
Stop early marriages and enact and enforce legislation on minimum marriage age for girls; (h) Protect children from substance abuse by creating widespread awareness on their harmful effects as well as giving them life-coping skills. Положить конец ранним бракам и принять законодательство о минимальном возрасте вступления в брак для девушек и обеспечить его выполнение; h) защищать детей от алкоголизма, наркомании и токсикомании путем широкого информирования об их пагубных последствиях, а также воспитания у них качеств, помогающих вести полноценную жизнь.
Больше примеров...
Принимать (примеров 177)
Malta has not found it necessary to enact new specific legislation to implement the obligations under Articles III and IV of the Convention, as existing legislation cover these provisions. Мальта считает, что нет необходимости принимать новый конкретный закон для выполнения обязательств, вытекающих из статей III и IV Конвенции, поскольку действующее законодательство охватывает эти положения.
Subject to the provisions of subsection (5) Parliament shall not be competent to enact a law that is discriminatory either of itself or in its effect. Исходя из положений подраздела (5), парламент не наделен полномочиями принимать закон, дискриминационный либо по самому своему характеру, либо по своим последствиям.
The primacy of commencing proceedings in a domestic court does not mean that the State should enact identical legislation to that prescribed in the Statute in order to pass the complementarity test. Примат в отношении начала судопроизводства в национальном суде не означает, что государству следует принимать законодательство, идентичное тому, которое предписано в Статуте, с тем чтобы пройти проверку на комплементарность.
"To enact a law and not enforce it is to authorize that which we would prohibit." «Принимать закон, но не требовать его соблюдения означает санкционировать то, что мы запрещаем».
Although many subnational governments are legally required to enact balanced budgets, many governmental entities, including federal governments, are not obligated to do so. Несмотря на то, что закон требует от многих субнациональных органов управления принимать сбалансированные бюджеты, многие государственные органы, включая федеральные органы управления, не обязаны делать это.
Больше примеров...
Принятия (примеров 135)
A lack of enforcement hampers any attempt to enact effective rules and regulations. Неудовлетворительная правоприменительная деятельность подрывает любые попытки принятия эффективных норм и положений.
However, as a new country, its financial and human resources are limited and much must still need to be done to enact and implement legislation in many areas necessary for governance as well as counter-terrorism. Однако поскольку Тимор-Лешти является молодым государством, его финансовые и людские ресурсы ограниченны, и многое еще предстоит сделать во многих областях для принятия и осуществления законодательных актов, необходимых для обеспечения государственного управления, а также борьбы с терроризмом.
The decree also makes it possible in future to avoid having to enact "ad hoc" special legislative instruments to lay down penalties for violations of EU regulations, because the administrative penalties will henceforth be automatically applicable. Этот декрет позволит также в будущем избегать необходимости принятия специальных законодательных документов, определяющих меры наказания за нарушение установленных Европейским союзом правил, так как впредь будут автоматически применяться административные санкции.
Speakers referred to legal and judicial measures taken by their Governments to update, adopt and enact drug control legislation. Выступавшие указали на правовые и судебные меры, принимаемые их правительствами с целью обновления, принятия и введения в действие законодательства о контроле над наркотиками.
Hence Sri Lanka as a State Party to the Convention took immediate steps to enact appropriate legislation to give effect to those civil and political rights referred to in the aforesaid Covenant, for which no adequate legislative recognition was hitherto given. Поэтому Шри-Ланка, будучи государством - участником Конвенции, приняла незамедлительные меры в целях принятия соответствующего законодательства для придания юридической силы гражданским и политическим правам, изложенным в упомянутом Пакте, которые до этого не были признаны в законодательном порядке.
Больше примеров...
Принятию (примеров 69)
The Government had stated in its responses that there was no immediate plan to enact uniform legislation on marriage and the family in accordance with article 16 of the Convention. Правительство заявляло в своих ответах, что у него нет готового плана по принятию единообразного законодательства по вопросам брака и семьи в соответствии со статьей 16 Конвенции.
UNICEF noted that Palau had no statute that addressed domestic violence and that remedial action had yet to be taken to enact such a law. ЮНИСЕФ отметил, что в Палау не имеется закона, касающегося бытового насилия, и что еще не были приняты меры по исправлению положения и принятию такого закона.
Under the constitutional amendments, the Government may only enact temporary laws in specific circumstances such as disasters, war, the declaration of a state of emergency and situations that call for urgent expenditure. в результате внесения изменений возможности правительства по принятию временных законов были ограничены только конкретными случаями, такими как стихийные бедствия, войны и ситуации, когда в стране введено чрезвычайное положение или когда необходимо безотлагательное расходование финансовых средств без возможности его отсрочки.
Legislation proposed by the Law Commission takes considerably long to enact and currently there are pending Bills awaiting any of the following: Cabinet consideration; laying in Parliament; and enactment. Для принятия предложенных Комиссией по правовым вопросам законодательных актов требуется достаточно продолжительный период времени, и в настоящее время ряд предложенных к принятию законопроектов находится в ожидании одного из нижеследующего: рассмотрения Кабинетом министров, представления в парламент и принятия.
She would appreciate a note in the Guide to Enactment to indicate that, for some countries, it might not be necessary to enact the provision in article 3, or it might be necessary to modify the provision. Она была бы весьма признательна, если бы в руководстве по принятию было сделано примечание о том, что отдельные страны могут не принимать у себя данное положение статьи З или могут, в случае необходимости, его изменить.
Больше примеров...
Ввести в действие (примеров 102)
Encourages Member States to enact or improve legislation, regulation, procedures and stockpile management practices in order to exercise effective control over access to and transfer of man-portable air defence systems; З. призывает государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля за доступом к переносным зенитно-ракетным комплексам и их передачей;
Indeed, only one was advised to enact, as a matter of priority, legislation for the criminalization of money-laundering. Фактически только одному было рекомендовано в приоритетном порядке ввести в действие законодательство, предусматривающее криминализацию отмывания денег.
Together, they have been able to enact and implement new laws and measures that removed some restrictions of the occupation era, and allowed for some support to the private sector. Совместными усилиями они смогли принять и ввести в действие новые законы и меры, которые устранили некоторые ограничения, сохранившиеся со времени оккупации, и оказали определенную поддержку частному сектору.
Like previous speakers, she urged the Russian Federation to enact special temporary measures under article 4, paragraph 1, of the Convention in order to ensure that unemployed women were given preference in hiring over unemployed men. Как и предыдущие ораторы, г-жа Шёпп-Шиллинг настоятельно призывает Российскую Федерацию ввести в действие специальные временные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, с тем чтобы безработные женщины имели преимущество по сравнению с безработными мужчинами при устройстве на работу.
By 2022, Governments enact and implement freedom of information laws giving people the right to obtain accurate and truthful information held by their Government, especially on the environment. К 2022 году правительства должны принять и ввести в действие законы об информации, дающие людям право на получение объективной и правдивой информации от их правительства, особенно по вопросам окружающей среды.
Больше примеров...
Принятии (примеров 45)
First is to enact a new law giving effect to the international treaty. Первый способ состоит в принятии нового закона, вводящего в действие международный договор.
Noting that Malaysia had no domestic legislation on human trafficking, she enquired whether the Government had any plans to enact a law to address that issue. Отмечая, что в Малайзии нет внутреннего законодательства о торговле людьми, она спрашивает, имеются ли у правительства какие-либо планы о принятии закона, касающегося этой проблемы.
introducing and monitoring policy issues related to gender equality within the federal government, particularly by working to enact legislative measures, внесения на рассмотрение и мониторинга политических вопросов, связанных с гендерным равенством, в процессе работы федерального правительства, в частности при принятии законодательных мер;
That is, the Guide recommends that States enact regimes that achieve functionally equivalent outcomes, regardless of whether they also decide to adopt the fully integrated approach. Это означает, что в Руководстве государствам рекомендуется ввести в действие режимы, обеспечивающие функционально эквивалентные результаты, независимо от того, примут ли они также решение о принятии полностью комплексного подхода.
Bodies obliged to provide information, which are not authorised to enact decrees, shall forward applications for the enactment of decrees to the body responsible for expert supervision/to the district administration authority or to refer the applicant to such bodies. Органы, ответственные за предоставление информации, которые не облечены полномочиями принимать такие решения, обращаются с ходатайством о принятии соответствующих решений в компетентный орган экспертного надзора/орган районной администрации или направляют заявителя в эти органы.
Больше примеров...
Вводить (примеров 36)
However, it is also recognized that national legislatures are the bodies entitled to enact such measures. Однако было также признано, что национальные законодательные органы являются теми органами, которые имеют право вводить такие меры.
If the existing rule in draft article 4.2.1 is adopted, it could require these countries to enact a third liability regime for the carriage of goods by road and rail. Если будет принято правило, предусмотренное в проекте статьи 4.2.1, всем странам потребуется вводить третий режим ответственности в отношении дорожных и железнодорожных перевозок грузов.
The Transitional Federal Parliament decided not to enact it, the "Puntland" parliament enacted the law in 2010, but changed the definition of "piracy" to include illegal fishing, and the "Somaliland" parliament is still considering it. ПФП решило не вводить его в действие, парламент «Пунтленда» ввел его в действие в 2010 году, но изменил определение «пиратства» для включения в него незаконного рыболовства, а парламент «Сомалиленда» все еще занимается его рассмотрением.
They must enact protective legislation, and ensure that laws are implemented and enforced. Они должны вводить в действие правозащитное законодательство и обеспечивать осуществление и применение законов.
We are of the firm conviction that States have the sovereign right to determine their own criminal justice systems and to enact their own laws concerning punishment. Мы твердо убеждены, что государства обладают суверенным правом самим определять свои системы уголовного правосудия и вводить в действие свои собственные законы относительно наказаний.
Больше примеров...
Введения (примеров 34)
Recent steps to enact a law on ethnic discrimination give rise to the hope that the commitment reflected in that key accord will be translated into palpable improvements in Guatemalan society. Шаги, предпринятые в последнее время в целях введения в действие закона о борьбе с дискриминацией по этническому признаку, вселяют надежду на то, что выполнение отраженного в этом ключевом соглашении обязательства приведет к ощутимому улучшению положения в гватемальском обществе.
To make states comply, Congress tied a state's failure to enact a drinking age at 21 to a punitive decrease in a state's apportionment of federal highway funding. Для принуждения штатов к соблюдению этого закона Конгресс связал отказ штата от введения минимального возраста в 21 год со штрафным снижением его пропорции федерального финансирования автодорог.
The delegation added that the Government had also pushed to enact the laws related to the judiciary. Делегация отметила также, что правительство добивается скорейшего введения в силу законов о судебной системе.
The Government Bill to implement the Protocol and to enact the related provisions of law has already been drafted by the Ministry of the Interior. Министерство внутренних дел уже разработало правительственный законопроект в целях осуществления Протокола и введения в действие соответствующих положений закона.
The laws of Fiji contain clauses to deal with any manner of breach the terrorist may commit; the prerogative to enact new legislations remains with Government and the necessary laws will be passed as the need arises. В законах Фиджи содержатся положения, касающиеся любых нарушений, которые могут быть совершены террористами; прерогатива введения в действие новых нормативных актов остается за правительством, а необходимые законы принимаются по мере необходимости.
Больше примеров...
Введению (примеров 22)
The Philippines encouraged the Republic of Korea to enact further laws to protect the as yet unprotected rights of migrant workers. Они призвали Республику Корея к введению дополнительных законов для защиты еще не защищенных прав трудящихся-мигрантов.
It also mandates the current coalition Government to enact a new, democratic Constitution before the next general election, in addition to undertaking extensive reforms of State institutions, including security sector and criminal justice institutions. В этом документе нынешнее коалиционное правительство также наделяется полномочиями по введению в действие новой, демократической конституции до следующих всеобщих выборов, в дополнение к широким реформам государственных институтов, включая сектор безопасности и институты уголовного правосудия.
The State Party has made efforts to enact the Legal Aid Act which is in its final stages (Legal aid Bill) that will allow paralegal to provide legal aid services to the needy of legal services. Государство-участник предпринимает шаги по введению в действие Закона о юридической помощи, работа над которым находится в завершающей стадии (законопроект о юридической помощи) и который позволит среднему юридическому персоналу предоставлять услуги в области юридической помощи тем, кому это необходимо.
Although the Ministry of Manpower prepared draft legislation on domestic workers in June 2006, no steps were taken to enact the law. Несмотря на то, что Министерство трудовых ресурсов подготовило проект закона о работниках сферы домашних услуг ещё в июне 2006 года, никаких шагов по введению его в силу не предпринималось.
States parties must take immediate action to enact and/or enforce legislation prohibiting disability-based discrimination in the area of work and employment, and ensure that legislation creates the obligation to provide reasonable accommodation and stipulates that denial of reasonable accommodation constitutes discrimination. Государства-участники должны предпринять незамедлительные меры по введению в действие и/или обеспечению соблюдения законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку инвалидности в сфере труда и занятости, и обеспечить, чтобы такое законодательство вводило обязательство обеспечивать разумное приспособление и признавало отказ в разумном приспособлении в качестве дискриминации.
Больше примеров...
Издать (примеров 6)
It urged Guinea-Bissau, inter alia, to enact without delay legislation explicitly prohibiting FGM; ensure that offenders are prosecuted and punished; strengthen its awareness-raising and educational efforts to eliminate this practice and its underlying cultural justifications. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау, среди прочего, незамедлительно издать законы, конкретно запрещающие КЖПО; обеспечить судебное преследование и наказание исполнителей; и активизировать усилия по повышению информированности и просвещению населения, с тем чтобы покончить с этой практикой и ее оправданием по культурным соображениям.
Therefore, it was essential in peace time to provide members of the armed forces with training in humanitarian law and to enact domestic legislation to punish war criminals. С этой целью крайне необходимо сформировать вооруженные силы, которые уже в мирное время выполняли бы задачи, связанные с гуманитарным правом, и издать национальные законы о наказании военных преступников.
In the case of Durango, it was also decided to enact a comprehensive legislative package that includes the substantive and organizational law. В штате Дуранго также было решено издать полный набор законодательных актов, касающихся как организационных вопросов, так и вопросов существа.
However, it has to be examined, whether and which of its provisions are self-executing, that means directly applicable by national authorities, and if not to what extent it is necessary to enact specific enabling legislation. Однако его положения подлежат рассмотрению на предмет определения того, какие из них обладают сами по себе исполнительной силой, т.е. могут непосредственно применяться национальными органами власти, а для каких требуется издать соответствующие законы.
The Board of Directors must issue all necessary regulations and the legislature and President must enact all necessary legislation. Совет директоров должен издать все необходимые инструкции, а законодательное собрание и президент принять все необходимые законы.
Больше примеров...
Принятие (примеров 74)
For the sake of uniformity, all Latin American countries should join in an effort to review and enact a new law on arrest of ships. В целях содействия процессу унификации все латиноамериканские страны должны присоединиться к усилиям, направленным на пересмотр и принятие новых правовых норм в отношении ареста судов.
(p) Formulate special policies, design programmes and enact the legislation necessary to alleviate and eliminate environmental and occupational health hazards associated with work in the home, in the workplace and elsewhere with attention to pregnant and lactating women; р) разработка специальной политики и программ и принятие законодательства, которые необходимы для уменьшения и устранения обусловленных экологическими факторами и условиями труда рисков для здоровья, связанных с работой дома, на рабочем месте и в других местах при уделении внимания беременным и кормящим женщинам;
Enact specific laws targeting activities in the areas of immigration and international trade that may facilitate terrorism. Принятие конкретных законов, касающихся деятельности в области иммиграции и международной торговли, которая может способствовать терроризму.
Enact policies and provide financial support to accelerate the development of second generation biofuels while establishing new standards that ensure all biofuels production is sustainable. Принятие политики и предоставление финансовой поддержки с целью ускоренного освоения биотоплив второго поколения, наряду с установлением новых стандартов для обеспечения устойчивого производства всех видов биотоплива.
No action has been taken to enact such a law. Однако каких-либо мер, направленных на принятие такого закона, принято не было.
Больше примеров...
Издавать (примеров 10)
None the less, implementation is left almost exclusively to the communes, which may enact their own regulatory standards. Однако их осуществление почти исключительно относится к компетенции общин, которые имеют право издавать нормативные акты в данной области.
When in a state of emergency, the Cabinet can enact orders that have the effect of the laws passed by the (Article 99). При чрезвычайных обстоятельствах император мог издавать указы, имеющие силу закона (статья 8).
According to subparagraph 1, Congress may "enact, repeal, amend or interpret laws" (Arts. 29, 71 and 96.4). Согласно пункту 1 конгресс правомочен "издавать, отменять, изменять и толковать законы" (ср. статьи 29, 71 и 96-4).
It is further provided under the same section that the Federal Ministry of Economics and Technology is authorized to enact ordinances containing provisions on the implementation of the aforementioned rules and regulations. В том же разделе предусматривается далее, что федеральное министерство экономики и новых технологий уполномочено издавать распоряжения, содержащие положения об осуществлении вышеупомянутых норм и правил.
(b) Enact codes and laws, amend or waive them, in interpretation of the Constitution; Ь) издавать кодексы и другие законы, изменять или отменять их в соответствии с положениями Конституции;
Больше примеров...
Принятием (примеров 6)
Sierra Leone had ratified a number of international counter-terrorism instruments and was working to enact national laws that would conform to international standards. Сьерра-Леоне ратифицировала ряд международных контртеррористических документов и работает над принятием национальных законов, которые будут отвечать международным стандартам.
However, considerable work remains to define their operational modalities and to enact the necessary legal instruments and regulations. Тем не менее предстоит еще проделать большую работу, связанную с определением их порядка действий и принятием необходимых законодательных и нормативных актов.
Since early 2004, Myanmar has endeavoured to enact domestic laws which are in line with the above-mentioned international conventions and treaties. С начала 2004 года Мьянма работает над принятием внутреннего законодательства, соответствующего положениям вышеупомянутых международных конвенций и договоров.
Bearing in mind the recommendation of the Commission for Reception, Trust and Reconciliation, regarding a law on victim compensation, France inquired about measures planned to enact this law. С учетом рекомендации Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, касающейся Закона о компенсации пострадавшим, Франция поинтересовалась мерами, которые планируются в связи с принятием этого Закона.
Enact public policies that will promote the implementation of affirmative action with an intercultural approach, ensuring that indigenous women will hold decision-making positions at the local, municipal, national and international levels. Применять публичную политику, способствующую осуществлению позитивных действий с упором на межкультурное взаимодействие и гарантирующую женщинам коренных народностей возможность занимать должности, связанные с принятием решений, на местном, муниципальном, национальном и международном уровнях.
Больше примеров...