Английский - русский
Перевод слова Enact

Перевод enact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 592)
As a consequence, the Federal Criminal Code will not be applicable in these cantons which, instead, may enact their own criminal codes. Вследствие этого федеральный уголовный кодекс не будет применим в указанных кантонах, которые вместо этого могут принять свои собственные уголовные кодексы.
By 2022, Governments enact and implement freedom of information laws giving people the right to obtain accurate and truthful information held by their Government, especially on the environment. К 2022 году правительства должны принять и ввести в действие законы об информации, дающие людям право на получение объективной и правдивой информации от их правительства, особенно по вопросам окружающей среды.
It was noted that the footnote as drafted mentioned the availability of the two principal methods of procurement, mentioned that there were alternative methods of procurement and then informed that States might choose not to enact all those methods into their national legislation. Было отмечено, что в этом примечании в его нынешней формулировке упоминаются два основных метода закупок, отмечается, что существуют альтернативные методы закупок, а затем указывается, что государства могут принять решение не закреплять все эти методы в своем национальном законодательстве.
CEDAW called upon Gabon to enact, as soon as possible, legislation on violence against women, including domestic violence, so as to ensure that violence against women constitutes a criminal offence. КЛДЖ призвал Габон как можно скорее принять законодательство по борьбе с насилием в отношении женщин, включая насилие в семье, с тем чтобы обеспечить криминализацию насилия в отношении женщин.
Stop early marriages and enact and enforce legislation on minimum marriage age for girls; (h) Protect children from substance abuse by creating widespread awareness on their harmful effects as well as giving them life-coping skills. Положить конец ранним бракам и принять законодательство о минимальном возрасте вступления в брак для девушек и обеспечить его выполнение; h) защищать детей от алкоголизма, наркомании и токсикомании путем широкого информирования об их пагубных последствиях, а также воспитания у них качеств, помогающих вести полноценную жизнь.
Больше примеров...
Принимать (примеров 177)
Indigenous Fijians had the right to dispose of their lands and to organize their society in keeping with such legislation as they saw fit to enact. Коренные фиджийцы имеют право распоряжаться своей землей и организовывать свое общество в соответствии с такими законами, которые они считают необходимым принимать.
In doing this, government officials were to take into account the responsibility of the State for failing to enact the appropriate legal regime. При этом сотрудники государственных органов должны были принимать во внимание ответственность государства за неустановление соответствующего правового режима.
Its constituent States enjoyed considerable autonomy - enshrined in the Nigerian Constitution - and were authorized to enact their own laws. Каждый штат, входящий в государство, пользуется значительной автономией, закрепленной в Конституции, что позволяет ему принимать собственные законы.
The Parliament plays this role by virtue of its status as an authority entitled, for example, to question the Government about its human rights policy and to enact human rights legislation. Парламент выполняет эту роль в соответствии со своим статусом органа, уполномоченного, например, обращаться к правительству с запросом относительно проводимой им политики в области прав человека и принимать законы в этой области.
(b) Periodically review and enact the requisite criminal law provisions, procedures, rules of evidence and sanctions to ensure their value in eliminating violence against women in all its forms wherever it occurs; Ь) периодически рассматривать и принимать необходимые положения, процедуры, нормы доказательственного права и санкции в области уголовного права для обеспечения их эффективности с целью пресечения насилия в отношении женщин во всех его формах, когда оно имеет место;
Больше примеров...
Принятия (примеров 135)
A Permanent Law Commission had been established by the Government to review existing laws and enact new ones to safeguard women's rights and to prevent violence against women. Для пересмотра существующих и принятия новых законов в целях гарантирования прав женщин и предупреждения насилия в их отношении правительство создало постоянную правовую комиссию.
The United States recognizes - and the resolution clearly states - that some countries may lack the resources to enact and enforce the laws and regulations called for. Соединенные Штаты признают, что некоторые страны - и в резолюции это также четко отмечается - могут не иметь ресурсов, необходимых для принятия и обеспечения осуществления требуемых законов и положений.
The decree also makes it possible in future to avoid having to enact "ad hoc" special legislative instruments to lay down penalties for violations of EU regulations, because the administrative penalties will henceforth be automatically applicable. Этот декрет позволит также в будущем избегать необходимости принятия специальных законодательных документов, определяющих меры наказания за нарушение установленных Европейским союзом правил, так как впредь будут автоматически применяться административные санкции.
When such legislation is required, the United States' practice with respect to certain treaties has been to enact the necessary legislation before depositing its instrument of ratification. Когда требуется такой законодательный акт, Соединенный Штаты в отношении некоторых договоров придерживаются практики принятия сначала закона об осуществлении договора и только потом сдают на хранение ратификационную грамоту.
With the increased participation of women in paid employment, the need to enact family-enabling policies, including family leave and sick leave for care of family members, is greater than ever. С увеличением числа женщин, имеющих оплачиваемую работу, как никогда актуально стоит вопрос о необходимости принятия учитывающих интересы семьи программных мер, включая отпуск по семейным обстоятельствам и отпуск по уходу за членами семьи.
Больше примеров...
Принятию (примеров 69)
His Government was therefore moving to enact and implement appropriate policies and legislation. Поэтому его правительство принимает меры по принятию и осуществлению соответствующей политики и законодательства.
Further information was provided on national efforts to enact new legislation on the protection of endangered species of flora and fauna. Была представлена дополнительная информация о прилагаемых на национальном уровне усилиях по принятию нового закона о защите видов флоры и фауны, находящихся под угрозой исчезновения.
In countries where legislation did not exist to this effect, steps should be taken to enact such legislation as soon as possible. В тех странах, где отсутствует соответствующее законодательство, должны были быть приняты меры по принятию соответствующих законов, по возможности в самое ближайшее время.
UNICEF noted that Palau had no statute that addressed domestic violence and that remedial action had yet to be taken to enact such a law. ЮНИСЕФ отметил, что в Палау не имеется закона, касающегося бытового насилия, и что еще не были приняты меры по исправлению положения и принятию такого закона.
UNCT stated that while there were efforts to enact the Prevention of Torture Bill, torture and extrajudicial killings by State security agents had been reported in the media, particularly in the Coast region. СГООН заявила, что, хотя предпринимались усилия по принятию законопроекта о предупреждении пыток, в средствах массовой информации сообщалось о случаях применения пыток и убийств без надлежащего судебного разбирательства, совершаемых сотрудниками служб безопасности государства, особенно в Прибрежном регионе.
Больше примеров...
Ввести в действие (примеров 102)
It thus recommended that countries that have not done so become parties to those instruments and enact implementing legislation. Соответственно участники Совещания рекомендовали странам, до сих пор не сделавшим этого, присоединиться к этим документам и ввести в действие соответствующие законодательные акты.
A recommendation was issued to enact comprehensive conflict-of-interest legislation, and relevant legislation had already been drafted. В этой связи было рекомендовано ввести в действие комплексное законодательство, касающееся конфликтов интересов, причем соответствующее законодательство уже было разработано.
They should enact and enforce legislation to ensure equal pay for equal work or work of equal value for women and men, to protect women, and especially older women, against any form of gender-related discrimination in the labour market. Они должны разработать и ввести в действие законодательство, обеспечивающее женщинам и мужчинам равную оплату за равный труд и защищающее женщин, особенно пожилых, от любых форм дискриминации по признаку пола на рынке рабочей силы.
Enact the Protection Against Domestic Violence Bill into Law and put in place an implementation framework. Ввести в действие законопроект о защите от насилия в семье и принять механизм реализации.
Enact family support mechanisms so that families do not suffer financially when girls go to school. Ввести в действие механизмы оказания поддержки семьям, с тем чтобы семьи не испытывали на себе финансового бремени из-за того, что девочки ходят в школу.
Больше примеров...
Принятии (примеров 45)
It is for this reason that the Maltese Government does not feel the need to enact new ad hoc legislation. Именно поэтому правительство Мальты не видит необходимости в принятии новых специальных законодательных актов.
First is to enact a new law giving effect to the international treaty. Первый способ состоит в принятии нового закона, вводящего в действие международный договор.
Functions The main function of the legislative branch is to enact the laws needed to fulfil the goals and exercise the functions of the State as declared in the Constitution. Основные полномочия высшего органа законодательной власти состоят в принятии законов, необходимых для достижения целей и осуществления государственных функций в соответствии с Конституцией страны.
The recommendation of the Commission to enact an Equality Act which could lead to the entrenchment of equality legislation in the Constitution would, if implemented, reinforce Australia's leadership role with regard to the equality of women. Рекомендация Комиссии о принятии закона о равноправии, который мог бы привести к закреплению законодательных положений о равноправии в Конституции страны, могла бы укрепить - в случае ее осуществления - ведущую роль Австралии в вопросах равноправия женщин.
Similarly, in the case of the witchcraft Advocate Resma Thapa v. Council of Ministers, 10 August 2004, the SC has issued a directive order to the Government to enact adequate laws and other appropriate preventive and promotional measures. Аналогичным образом по делу Резма Тапа против Совета министров 10 августа 2004 года ВС распорядился о принятии правительством надлежащих законов и других профилактических и разъяснительных мер.
Больше примеров...
Вводить (примеров 36)
The calculation assumes that over 100 years, politicians everywhere in the world will consistently enact the most efficient, effective laws imaginable to reduce carbon emissions. Этот подсчет предполагает, что более 100 лет политики повсюду в мире будут соответственно вводить самые действенные, эффективные законы, которые только можно представить, чтобы снизить выбросы углекислого газа.
The Convention can only be effective to the extent that member States enact and enforce the specific provisions. Конвенция мо-жет быть эффективной лишь в том случае, если госу-дарства - участники будут вводить в действие кон-кретные положения и обеспечивать их соблюдение.
The Transitional Federal Parliament decided not to enact it, the "Puntland" parliament enacted the law in 2010, but changed the definition of "piracy" to include illegal fishing, and the "Somaliland" parliament is still considering it. ПФП решило не вводить его в действие, парламент «Пунтленда» ввел его в действие в 2010 году, но изменил определение «пиратства» для включения в него незаконного рыболовства, а парламент «Сомалиленда» все еще занимается его рассмотрением.
In line with this general tendency, the Guide does not recommend that States enact a mandatory pre-default rule requiring parties in possession to preserve the pre-default value of encumbered assets. В свете этой общей тенденции в Руководстве государствам не рекомендуется вводить императивную норму, которая бы действовала в период до неисполнения обязательств и согласно которой стороны, во владении которых находятся активы, были бы обязаны сохранять стоимость обремененных активов, существовавшую до неисполнения обязательств.
The terms of reference should enable it to enact measures and sanction violations like an independent judicial tribunal, and it should be capable of taking decisions and making recommendations. Круг его полномочий должен обеспечить ему возможность принимать меры и вводить санкции в случае нарушений, подобно тому, как это делает независимый трибунал; он должен также иметь возможность принимать решения и вырабатывать рекомендации.
Больше примеров...
Введения (примеров 34)
Accordingly, a change would be required in the tax code, which, while minor, would take some time to enact. В связи с этим потребуется внесение изменения в налоговое законодательство, для введения в действие которого, хотя оно и является незначительным, потребуется определенное время.
Please indicate the obstacles faced by the Government to submit this legislation to Parliament that was under consideration by the previous Government and discussed for several years, and if any new steps have been taken in order to adopt and enact it. Просьба указать, что мешает правительству представить в парламент этот законопроект, который рассматривался предыдущим правительством и обсуждался в течение ряда лет, и были ли приняты какие-либо новые меры в целях его принятия и введения в действие.
The laws of Fiji contain clauses to deal with any manner of breach the terrorist may commit; the prerogative to enact new legislations remains with Government and the necessary laws will be passed as the need arises. В законах Фиджи содержатся положения, касающиеся любых нарушений, которые могут быть совершены террористами; прерогатива введения в действие новых нормативных актов остается за правительством, а необходимые законы принимаются по мере необходимости.
The stigma associated with HIV/AIDS continues to impede an effective global response to the epidemic, underscoring the importance of immediate action by States to enact and enforce the anti-discrimination policies provided for in the Declaration. Клеймо позора, которое ассоциируется с ВИЧ/СПИДом, продолжает препятствовать эффективному осуществлению на глобальном уровне усилий по борьбе с эпидемией, что подчеркивает важность незамедлительного принятия государствами мер в целях введения в действие и обеспечения соблюдения антидискриминационных стратегий, о которых говорится в Декларации.
We take note of the fact that in the UN Platform for Action, Beijing 1995 called on governments to take action to "enact and enforce legislation to guarantee the rights of women and men to equal pay for equal work and work of equal value". Мы принимаем к сведению тот факт, что в Платформе действий Организации Объединенных Наций «Пекин-1995» содержится призыв к правительствам стран добиться введения в действие и обеспечения соблюдения законодательства, гарантирующего права женщин и мужчин на равную оплату за равный труд или труд равной ценности.
Больше примеров...
Введению (примеров 22)
The Philippines encouraged the Republic of Korea to enact further laws to protect the as yet unprotected rights of migrant workers. Они призвали Республику Корея к введению дополнительных законов для защиты еще не защищенных прав трудящихся-мигрантов.
100.85. Expedite efforts to enact a Juvenile Justice Act in compliance with the Convention on the Rights of the Child (Ghana); 100.85 активизировать усилия по введению в действие закона о ювенальной юстиции в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (Гана);
Efforts are underway to enact relevant legislation. В настоящее время прилагаются усилия по введению в действие соответствующего законодательства.
In addition to this, DPRK launched a dynamic struggle to enact and enforce the several sector-specific laws for the guarantee of people's freedom and rights. Кроме того, КНДР неустанно проводила работу по учреждению, введению различных отраслевых законов, направленных на обеспечение свобод и прав народа.
The BWC workshop will complement the Geneva-based BWC program of work through assisting countries in the region to enact effective BWC legislation. Этот практикум будет проведен в дополнение к мероприятиям женевской программы работы по осуществлению Конвенции о биологическом оружии, призванной оказывать странам региона помощь в принятии законов по введению в силу положений этой Конвенции.
Больше примеров...
Издать (примеров 6)
It urged Guinea-Bissau, inter alia, to enact without delay legislation explicitly prohibiting FGM; ensure that offenders are prosecuted and punished; strengthen its awareness-raising and educational efforts to eliminate this practice and its underlying cultural justifications. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау, среди прочего, незамедлительно издать законы, конкретно запрещающие КЖПО; обеспечить судебное преследование и наказание исполнителей; и активизировать усилия по повышению информированности и просвещению населения, с тем чтобы покончить с этой практикой и ее оправданием по культурным соображениям.
In the case of Durango, it was also decided to enact a comprehensive legislative package that includes the substantive and organizational law. В штате Дуранго также было решено издать полный набор законодательных актов, касающихся как организационных вопросов, так и вопросов существа.
(b) Review or enact legal intercountry adoption laws and policies to prevent trafficking of girls under the guise of adoption; Ь) пересмотреть или издать международные законы и нормативные акты о порядке усыновления/удочерения, с тем чтобы не допустить злоупотребления механизмом удочерения для торговли девочками;
However, it has to be examined, whether and which of its provisions are self-executing, that means directly applicable by national authorities, and if not to what extent it is necessary to enact specific enabling legislation. Однако его положения подлежат рассмотрению на предмет определения того, какие из них обладают сами по себе исполнительной силой, т.е. могут непосредственно применяться национальными органами власти, а для каких требуется издать соответствующие законы.
The Board of Directors must issue all necessary regulations and the legislature and President must enact all necessary legislation. Совет директоров должен издать все необходимые инструкции, а законодательное собрание и президент принять все необходимые законы.
Больше примеров...
Принятие (примеров 74)
It would be desirable for some States to enact general legislation based on international standards; Что касается некоторых государств, то представляется желательным принятие общего закона, воспроизводящего международно принятые нормы;
(p) Formulate special policies, design programmes and enact the legislation necessary to alleviate and eliminate environmental and occupational health hazards associated with work in the home, in the workplace and elsewhere with attention to pregnant and lactating women; р) разработка специальной политики и программ и принятие законодательства, которые необходимы для уменьшения и устранения обусловленных экологическими факторами и условиями труда рисков для здоровья, связанных с работой дома, на рабочем месте и в других местах при уделении внимания беременным и кормящим женщинам;
Enact and strengthen legislation to protect the health of workers and the public, covering the entire spectrum of work situations in which chemicals are handled, including such sectors as agriculture and health. Принятие и усиление законов об охране здоровья трудящихся и населения с учетом всего спектра рабочих ситуаций, в которых используются химические вещества, включая такие секторы, как сельское хозяйство и здравоохранение.
"Amend, enact and strictly enforce legislation to take preventive measure to protect children, women, youth and elderly from all forms of violence and abuse". «Вносить поправки, принимать и строго следить за исполнением законодательства, предусматривающего принятие превентивных мер по защите детей, женщин, молодежи и пожилых людей от всех форм насилия и жестокого обращения».
I call on all countries to live up to their commitments to enact or enforce legislation outlawing discrimination against people living with HIV and members of vulnerable groups... Я призываю все страны выполнить свои обязательства, которые предусматривают принятие или обеспечение соблюдения законодательства, запрещающего дискриминацию в отношении лиц, живущих с ВИЧ, и представителей уязвимых категорий населения...
Больше примеров...
Издавать (примеров 10)
None the less, implementation is left almost exclusively to the communes, which may enact their own regulatory standards. Однако их осуществление почти исключительно относится к компетенции общин, которые имеют право издавать нормативные акты в данной области.
In any case, under the Constitution, the Federal Council may enact specific legislation where the circumstances require the removal of certain persons. В любом случае, Конституция позволяет Федеральному совету издавать специальные ордонансы, если ситуация требует выдворения определенных лиц.
Authorities must enact legal documents and undertake the said measures with the view to improving the position of Roma people. Властям надлежит издавать правовые документы и принимать упомянутые меры с целью улучшения положения рома.
Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер.
In the case of laws passed after 1937, the power of review derives from article 15.4 of the Constitution which provides as follows: "1. The Oireachtas shall not enact any law which is in any respect repugnant to this Constitution or any provision thereof. Что касается законов, принятых после 1937 года, то полномочия по их пересмотру вытекают из статьи 15.4 Конституции, которая предусматривает следующее: "1. Парламент не должен издавать никакого закона, который в каком-либо отношении несовместим с настоящей Конституцией или любым ее предписанием".
Больше примеров...
Принятием (примеров 6)
However, considerable work remains to define their operational modalities and to enact the necessary legal instruments and regulations. Тем не менее предстоит еще проделать большую работу, связанную с определением их порядка действий и принятием необходимых законодательных и нормативных актов.
Since early 2004, Myanmar has endeavoured to enact domestic laws which are in line with the above-mentioned international conventions and treaties. С начала 2004 года Мьянма работает над принятием внутреннего законодательства, соответствующего положениям вышеупомянутых международных конвенций и договоров.
Transition periods can effectively prepare and orient the relevant agencies concerned to amend existing domestic laws or enact new laws to implement provisions under any new international agreement. Можно использовать переходный период для эффективной подготовки и ориентирования соответствующих учреждений, занимающихся внесением изменений в существующее внутреннее законодательство или принятием новых законов для осуществления положений какого бы то ни было нового международного соглашения.
Bearing in mind the recommendation of the Commission for Reception, Trust and Reconciliation, regarding a law on victim compensation, France inquired about measures planned to enact this law. С учетом рекомендации Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, касающейся Закона о компенсации пострадавшим, Франция поинтересовалась мерами, которые планируются в связи с принятием этого Закона.
Enact public policies that will promote the implementation of affirmative action with an intercultural approach, ensuring that indigenous women will hold decision-making positions at the local, municipal, national and international levels. Применять публичную политику, способствующую осуществлению позитивных действий с упором на межкультурное взаимодействие и гарантирующую женщинам коренных народностей возможность занимать должности, связанные с принятием решений, на местном, муниципальном, национальном и международном уровнях.
Больше примеров...