Английский - русский
Перевод слова Emigration

Перевод emigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эмиграция (примеров 223)
There has been some net emigration and the population has fallen to about 7,000. Началась определенная явная эмиграция, и численность населения сократилась почти до 7000 человек.
While skilled migration benefits countries of destination, the emigration of educated people, often the "best and brightest", can have a negative impact on development in countries of origin. Хотя миграция квалифицированной рабочей силы приносит выгоды странам назначения, эмиграция образованных людей, зачастую относящихся к категории «самых лучших и талантливых», может иметь негативные последствия для развития в странах происхождения.
Much of the emigration in Central Europe is directed towards Western Europe, while much emigration from the EECCA countries remains within the EECCA, mostly concentrated in the Russian Federation and Kazakhstan. Эмиграция из Центральной Европы была направлена главным образом в Западную Европу, в то время как большая часть эмигрантов из стран ВЕКЦА осталась в странах ВЕКЦА и сконцентрировалась преимущественно в Российской Федерации и Казахстане.
The Act also promotes the illegal and indiscriminate emigration of Cubans to the United States under the so-called "Cuban Adjustment Act", at the risk of their very lives and in contravention of the migration agreements signed between the two countries. К тому же на основе небезызвестного «закона о поправках в отношении кубинцев» поощряется их незаконная стихийная эмиграция в Соединенные Штаты с риском для их жизни и в нарушение миграционных соглашений, подписанных между двумя странами.
Fiji citizens emigration - 2001 ЭМИГРАЦИЯ ГРАЖДАН ФИДЖИ - 2001 ГОД
Больше примеров...
Миграции (примеров 103)
The most intensive flows of emigration are recorded in the Qostanay, Pavlodar and Qaraghandy oblasts. Наиболее интенсивное выбытие по внешней миграции отмечается в Костанайской, Павлодарской и Карагандинской областях.
In an effort to eliminate clandestine emigration (for which Morocco pays a heavy price), a Directorate of Migration and Border Surveillance was established within the Ministry of the Interior in December 2003. С целью борьбы против незаконной иммиграции, за которую Марокко платит высокую цену, в декабре 2003 года в Министерстве внутренних дел было создано Управление миграции и пограничного контроля.
Mr. FAHEY said that racism had only become a widespread issue in Ireland over recent years, owing to the change in migration patterns from emigration to immigration. Г-н ФЕЙХИ говорит, что проблема расизма получила широкое распространение в Ирландии лишь в последние годы в связи с изменениями в структуре миграции, в которой стали преобладать иммиграционные потоки.
The Member States of the United Nations should agree to study situations which give rise to irregular emigration in States of origin, calling for a far-reaching inter-regional, regional and bilateral dialogue on the prevention of irregular migration, whose most vulnerable victims are women and unaccompanied children. Государства-члены Организации Объединенных Наций должны заключить соглашение для целей изучения ситуаций, порождающих в государствах происхождения неупорядоченную эмиграцию и создать на межрегиональном, региональном и двустороннем уровне механизм для всестороннего диалога по вопросам, связанным с предупреждением неупорядоченной миграции, от которой больше всего страдают женщины и несопровождаемые дети.
Lastly, given the security problems that can arise as a result of emigration and immigration in the subregion, the Committee recommended that a group of experts should be appointed to draw up subregional legislation on the movement of persons. И наконец, учитывая проблемы безопасности, которые могут быть порождены проблемами эмиграции и иммиграции в субрегионе, Комитет рекомендовал учредить группу экспертов для разработки субрегионального законодательства по вопросам миграции.
Больше примеров...
Иммиграции (примеров 148)
In light of the population growth, together with the high number of vacant posts which has resulted from the emigration of the most qualified teachers, classes take place in two or three daily shifts. Ввиду роста численности населения, а также наличия большого количества вакантных должностей в результате иммиграции наиболее квалифицированных преподавателей занятия проходят в две или три смены.
As previously stated, for most countries it is more difficult to collect information about emigration than immigration. Как отмечалось выше, большинству стран сложнее собирать информацию об эмиграции, чем об иммиграции.
(a) To combat the dissemination of false information regarding emigration and immigration; а) борьбу с распространением ложной информации, касающейся эмиграции и иммиграции;
With the transformation of the Irish economy, immigration had replaced emigration as a major challenge. В связи с произошедшими в экономике Ирландии переменами перед страной всерьез встала проблема иммиграции, вытеснив проблему эмиграции.
Aliens register Passenger cards 22. The various statistical sources on immigration are reviewed below to consider their relevance when being used by sending countries to produce or improve emigration estimates. Ниже приводится обзор различных источников статистических данных об иммиграции с целью оценки их значимости в случае использования странами выезда для производства или улучшения оценочных данных об эмиграции.
Больше примеров...
Эмигрантов (примеров 41)
Throughout its history, El Salvador has been a country of emigration. На протяжении всей своей истории Сальвадор был страной эмигрантов.
Italy has transformed itself from a country of emigration into one of immigration. Италия трансформировала себя из страны эмигрантов в страну иммигрантов.
The emigration committees have the specific task of representing emigrants at their consulate. Конкретная задача комитетов по эмиграции - представлять эмигрантов в их консульствах.
Due to the high number of unemployment and the current poverty, roughly 50% of the emigrants were youth between the age of 15-24, who were seeking a better life in the European Union through illegal emigration. Из-за большого числа безработных и нынешней бедности примерно 50% эмигрантов составляли молодежь в возрасте от 15 до 24 лет, которые добивались лучшей жизни в Европейском союзе за счет незаконной эмиграции.
Capturing emigration and emigrant populations' profiles can help to define policies to better mobilise the Diasporas and reduce the possible negative impact of high emigration rates, especially those of the highly-skilled. Составление описаний эмиграции и эмигрантов может помочь в разработке политики лучшей мобилизации диаспор и сокращения потенциальных негативных последствий высоких показателей эмиграции, в частности среди высококвалифицированных специалистов.
Больше примеров...
Эмиграционных (примеров 15)
One, executed by the International Organization for Migration at Geneva, is analysing emigration flows from developing to developed countries as well as between developing countries. В рамках одного из исследований, проводимого Международной организацией по вопросам миграции в Женеве, проводится анализ эмиграционных потоков из развивающихся в развитые страны, а также между развивающимися странами.
Since 1991 the natural growth rate decreased to 1.9 per cent as a result of a sharp reduction in the birth rate, resulting from new economic uncertainties, the availability of contraceptives and to emigration flows. В 1991 году естественный прирост населения сократился до 1,9% в результате резкого снижения уровня рождаемости, обусловленного новыми факторами экономической нестабильности, наличием противозачаточных средств и эмиграционных потоков.
The Russian Federation was both a country of immigration and a country of emigration. Российская Федерация является одновременно страной иммиграционных и эмиграционных потоков.
At the same time, this burst of emigration is not attributable to discrimination, as follows from the results of the survey. Однако такое развитие эмиграционных процессов не вызвано факторами дискриминации, что следует из материалов исследования.
They provide a logical framework for collecting and analyzing information on emigration of citizens and immigration of foreign nationals into the territory of the profiled country. Их формат служит в качестве концептуальной матрицы для использования при сборе и анализе информации о структуре эмиграционных и иммиграционных потоков применительно к конкретным странам.
Больше примеров...
Выезда (примеров 37)
4.3 In August 1991, the author requested financial compensation for the property forfeited as a result of his emigration. 4.3 В августе 1991 года автор ходатайствовал о выплате ему финансовой компенсации за имущество, конфискованное в результате его выезда из страны.
Subscribers receive information on emigration, and addresses and telephone numbers of consular offices and organizations in the countries of origin, to which they may turn in case of need. Абонентам предоставляется информация, которая касается миграции за границу, адреса и телефоны консульских пунктов и организаций в странах выезда, куда он может обратиться в случае необходимости.
Nevertheless, it seems reasonable to conclude that for most countries, immigration statistics from receiving countries are a promising potential source of statistics on their emigration - either to estimate missing data or to improve existing figures. Тем не менее представляется вполне обоснованным тот вывод, что в большинстве стран иммиграционная статистика принимающих стран является перспективным потенциальным источником статистических данных об эмиграции из стран выезда - либо для оценки недостающих данных, либо для улучшения имеющейся статистической информации.
In principle, a migration across national borders is recorded twice: once in the country of departure at the time of emigration and once in the country of destination at the time of immigration. В принципе при пересечении национальных границ мигрант регистрируется дважды: один раз в стране выезда в качестве эмигранта, и второй раз в стране назначения в качестве иммигранта.
Based on the findings of the data collection exercise, some general guidelines were developed which explore the possibilities of using immigration data to compensate for and improve the existing weaknesses of emigration data of sending countries. На основе результатов, полученных в ходе работы по сбору данных, были разработаны некоторые общие руководящие принципы, направленные на изучение возможностей использования данных об иммиграции для восполнения пробелов в данных об эмиграции, которые имеются у стран выезда, и их общего улучшения.
Больше примеров...
Эмиграционные (примеров 9)
Departures in the spring reached about 500 people a month before Ethiopian officials adopted new emigration procedures that reduced the figure by more than two-thirds. Отъезд в весенний период достиг 500 человек в месяц, пока правительство Эфиопии не приняло новые эмиграционные правила, которые сократили эти цифры более, чем на две трети.
With regard to the comments in paragraph 156 of the initial report, we might note that the general emigration trends in Georgia have been maintained. Что касается комментариев, содержащихся в пункте 156, то отметим, что общие эмиграционные тенденции в Грузии сохранились.
Permission to change employment in Hong Kong after a contract has been prematurely terminated may be given in exceptional circumstances, such as the death, emigration or financial difficulties of the employer, or physical abuse by the employer. Разрешение на смену работы в Гонконге, после того как соглашение было преждевременно прервано, может быть дано в исключительных обстоятельствах, таких, как смерть, эмиграционные или финансовые трудности работодателя или нанесение побоев работодателем.
(e) Special emigration surveys, such as household surveys of emigrants, which obtain information by indirect means, e.g. through inquiries in the dwellings where emigrants used to live; е) специальные эмиграционные обследования, такие, как эмиграционные обследования домохозяйств, в ходе которых используются опосредованные методы сбора информации, например проведение опросов в домах, в которых проживали лица, выехавшие впоследствии за рубеж;
Certain sources, under specific conditions, may be able to provide more statistical data on emigration or immigration, such as emigration modules that are sometimes included in population censuses or household surveys, thus providing some data on emigration. При определенных условиях некоторые источники могут обеспечить предоставление большего объема статистических данных об эмиграции или иммиграции, как, например, эмиграционные модули, которые иногда включаются в переписи населения или обследования домохозяйств и обеспечивают таким образом получение определенных данных об эмиграции.
Больше примеров...
Эмиграционной (примеров 7)
The Government has also focused on its emigration and immigration policies, to ensure that they are not implemented in a discriminatory manner. Правительство также уделяет особое внимание вопросам эмиграционной и иммиграционной политики в целях обеспечения того, чтобы она не проводилась на дискриминационной основе.
It provides information on, inter alia, immigration policies concerning permanent settlement, admission of migrant workers and dependants of migrant workers, as well as on emigration policies. В ней, в частности, содержится информация об иммиграционной политике, касающейся постоянного проживания, разрешения на въезд рабочим-мигрантам и иждивенцам рабочих-мигрантов, а также об эмиграционной политике.
Ana María Miranda Head of the Emigration Committee of the Galician Nationalist Bloc Ана Мария Миранда Представитель Эмиграционной комиссии Блока националистов Галисии
Letter dated 2 October 2007 from Ana María Miranda, Head of the Emigration Committee of the Galician Nationalist Bloc, addressed to the Chairman of the Committee Письмо представителя Эмиграционной комиссии Блока националистов Галисии Аны Марии Миранды от 2 октября 2007 года на имя Председателя Комитета
Unlike the Vatican emigration operation in Italy that centered on Vatican City, the ratlines of Spain, although "fostered by the Vatican," were relatively independent of the hierarchy of the Vatican Emigration Bureau. В отличие от ватиканской эмиграционной операции в Италии с центром в Ватикане, испанские «крысиные тропы», хотя и «благословлялись Ватиканом», были относительно независимы от иерархии Ватиканского эмиграционного бюро.
Больше примеров...
Миграция (примеров 33)
The Government of Suriname, for instance, is concerned that emigration is depleting the country of its younger, skilled professionals, leaving behind a population whose age structure and skills profile are unfavourable for development. Так, например, правительство Суринама озабочено тем, что миграция приводит к утечке из страны молодых квалифицированных специалистов, в результате чего в стране остается население, возраст и квалификация которого не благоприятствуют развитию.
They also recognized such issues as the lack of job opportunities, emigration and migration, political participation, conservation of the environment and controlling pollution. Они также признали наличие таких проблем, как ограниченные возможности трудоустройства, активная эмиграция и миграция, слабое участие в политической жизни, сохранении окружающей среды и борьбе с загрязнением.
Different types of migration were identified where measurement should be improved, such as emigration, labour migration, irregular migration, short-term migration, and circular migration. Были выявлены различные типы миграции, измерение которых должно быть улучшено, такие как эмиграция, трудовая миграция, незаконная миграция, краткосрочная миграция и циклическая миграция.
It is no exaggeration to say that migration, and in particular emigration, has been a defining element of Ireland's history and experience in the last 200 years. Не будет преувеличением сказать, что миграция, и в частности эмиграция, играет определяющую роль в истории и опыте Ирландии в последние 200 лет.
In the Gulf States, the commercial and services sector functions on an advanced infrastructure; the returning emigrant worker found nothing comparable in Yemen. However, the phenomenon of emigration and return has had some positive aspects. Миграция имела свои позитивные экономические стороны, особенно в том, что после возвращения только 0,81 процента мигрантов вновь занялись сельскохозяйственным производством, тогда как до отъезда в нем были заняты 3,2 процента этих трудящихся.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 11)
Many host countries were enforcing restrictive immigration policies that were doomed to failure because emigration was an unstoppable phenomenon. Многие принимающие страны осуществляют политику ограничения иммиграции, которая обречена на провал, поскольку иммиграция является феноменом, который нельзя сдержать.
There was extensive Welsh emigration to the United States and Canada, but only a few attempts to set up separate Welsh colonies. Существовала обширная валлийская иммиграция на территории нынешних США и Канады, но было предпринято только несколько попыток основать отдельные валлийские поселения.
The countries in transition have experienced years of negative population growth, a result of emigration, lower reproduction rates and responses to economic hardship. Темпы роста численности населения в регионе оставались скромными - 1% в Западной Европе, 3% в Северной Америке, главным фактором которого являлась иммиграция.
Except during a few of the most turbulent years, immigration has outpaced emigration in South Africa since apartheid was established four decades ago. Со времени установления системы апартеида четыре десятилетия назад, за исключением нескольких самых неспокойных лет, в Южной Африке иммиграция превышала эмиграцию.
New laws had also been adopted on such matters as freedom of conscience and religion, freedom of association, elections, emigration and immigration, the press and minorities. Были также приняты новые законы по таким вопросам, как свобода совести и религии, свобода ассоциаций, выборы, эмиграция и иммиграция, печать и меньшинства.
Больше примеров...
Миграцию (примеров 9)
Latvia has concluded agreements with several countries that regulate processes of emigration and protection of the rights of emigrants. Латвия заключила соглашения с несколькими странами, которые регулируют миграцию и защиту прав мигрантов.
Among the effects are the intensification of despoiling and exploitation. Unemployment in the field and the city, and emigration are permanent. В числе иных последствий следует указать ужесточение расхищения и эксплуатации, безработицу на селе и в городе, постоянную миграцию.
Drought and desertification, made worse by climate change, are encouraging emigration from landlocked rural areas, particularly in Sahelian countries, towards regional/coastal metropolises. Засуха и опустынивание, усугубляемые изменением климата, подстегивают миграцию из сельских районов, не имеющих выхода к морю, особенно в сахелианских странах, в крупные региональные/прибрежные города.
Investing in development projects in the countries where emigration originates would help keep people in place and prevent mass migration to other countries. Инвестиции в проекты развития в странах, являющихся источниками эмиграции, помогли бы убедить людей оставаться на местах и предотвращать массовую миграцию в другие страны.
Additionally, stock data are not able to capture multiple migrations of one individual that occurred between two subsequent census counts (e.g. the increasingly important phenomenon of circular or repeat migration), and emigration cannot be measured at all. Кроме того, данные о контингентах мигрантов не способны выявлять многократную миграцию одного и того же лица, имевшую место в период между двумя следующими друг за другом переписями (например, все более распространенное явление циклической или повторной миграции), при этом эмиграция вообще не измеряется.
Больше примеров...
Выезд (примеров 14)
In recent years the emigration of about 60,000 Kazakhs to Kazakhstan affected their national percentage. На численности казахов в последние годы сказался выезд приблизительно 60000 казахов в Казахстан.
Challenges also included the emigration of skilled and unskilled labour from developing to developed countries. В число проблем входит и выезд квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы из развивающихся стран в развитые.
Some countries had had a well-established system for facilitating the emigration of those who had sought employment abroad before the International Conference on Population and Development. В некоторых странах еще до проведения Международной конференции по народонаселению и развитию существовала хорошо отлаженная система, облегчающая выезд граждан на работу в зарубежные страны.
In Pakistan, the Ministry of Labour and Manpower had established an Overseas Employment Corporation to facilitate the emigration of nationals of Pakistan who sought employment abroad. В Пакистане министерством труда и трудовых ресурсов была создана корпорация по найму на работу за рубежом, облегчающая выезд граждан Пакистана на работу в другие страны.
During the interwar period only the emigration from West Belarus was possible. В межвоенный период эмиграция шла только из Западной Белоруссии поскольку из Восточной (советской) выезд был невозможен.
Больше примеров...