Английский - русский
Перевод слова Emigration

Перевод emigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эмиграция (примеров 223)
In contrast, in the countries of origin, emigration of workers is starting to act as a constraint on economic diversification. В отличие от этого, в странах происхождения эмиграция трудящихся начинает действовать в качестве одного из факторов, препятствующих экономической диверсификации.
Much of the emigration in Central Europe is directed towards Western Europe, while much emigration from the EECCA countries remains within the EECCA, mostly concentrated in the Russian Federation and Kazakhstan. Эмиграция из Центральной Европы была направлена главным образом в Западную Европу, в то время как большая часть эмигрантов из стран ВЕКЦА осталась в странах ВЕКЦА и сконцентрировалась преимущественно в Российской Федерации и Казахстане.
Yes, emigration is indeed a 'mania' , wrote the liberal Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning sarcastically, The mania of wanting to eat one's fill after one has worked oneself hungry! «Да, эмиграция, воистину, мания», - с сарказмом писала либеральная «Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning», - «Навязчивое желание наесться досыта после работы, доводящей до истощения!
The conflicts on Russia's borders had given rise to a growing flow of refugees, and emigration and the brain drain were increasing. Конфликты по периметру границ России приводят к возрастающему потоку беженцев, растет эмиграция и набирает ход процесс "утечки умов".
This group is more inclined towards individual adaptation ("exit", emigration), rather than to collective action. Эта группа более склонна, в условиях снижающейся возможности выхода и бесперспективности протеста, к индивидуальному приспособлению ("выход", эмиграция), нежели к коллективным действиям.
Больше примеров...
Миграции (примеров 103)
The most intensive flows of emigration are recorded in the Qostanay, Pavlodar and Qaraghandy oblasts. Наиболее интенсивное выбытие по внешней миграции отмечается в Костанайской, Павлодарской и Карагандинской областях.
Comprehensive rural policies are required to improve access to land, combat poverty, create employment and reduce rural emigration. В целях улучшения доступа к земельным ресурсам, борьбы с нищетой, создания рабочих мест и сокращения масштабов миграции из сельских районов необходимо проводить комплексную политику в отношении сельских районов.
Finally, migration into cities and emigration to more developed resource-rich regions is likely to further challenge development efforts, strain resources and give rise to tensions. Наконец, дополнительные трудности в деятельности в области развития, потребности в ресурсах и очаги напряженности могут возникнуть в результате миграции в города и переселения в более развитые и обеспеченные ресурсами регионы.
Burkina Faso, a country of emigration, is pleased that the High-level Dialogue is being held, as it provides a valuable opportunity for States to exchange views on their experiences in managing migration. Буркина-Фасо, страна эмиграции, рада проведению этого Диалога, поскольку он дает государствам важную возможность обменяться мнениями о своем опыте по регулированию миграции.
constructing estimates of emigration (U.S. to Canada; Canada to U.S.) and temporary migration, part of a joint Canada and U.S. effort to improve migration data through collaborative projects (North American Migration Working Group). расчет оценок эмиграции (из США в Канаду; из Канады в США) и временной миграции в рамках совместной деятельности Канады и США по совершенствованию данных по миграции путем осуществления совместных проектов (Рабочая группа по миграции в Северной Америке).
Больше примеров...
Иммиграции (примеров 148)
Ms. Gaspard enquired about the causes of the recent wave of emigration towards the United States of America and asked what percentage of those emigrating were women. Г-жа Гаспар спрашивает о причинах недавней волны иммиграции в Соединенные Штаты Америки и какой процент иммигрантов составляют женщины.
Having changed from a country of net emigration to a country of net immigration, Ireland was confronted with the problem of trafficking. После того как Ирландия превратилась из страны чистой эмиграции в страну чистой иммиграции, она столкнулась с проблемой торговли женщинами.
However, this method has shortcomings, which can be overcome only if data on births, deaths, immigration, emigration and naturalizations of refugees are also used. Однако этот метод имеет свои недостатки, которые можно устранить, если использовать данные о рождаемости, смертности, иммиграции, эмиграции и натурализации беженцев.
Although less striking, changes in the perception of emigration were also significant: 20 per cent of Governments in 1983 found the level of emigration too high versus 13 per cent in 1976. Изменения в восприятии иммиграции - хотя они носят менее разительный характер - также являются существенными: в 1983 году 20 процентов правительств считали, что масштабы иммиграции являются слишком большими, а в 1976 году - 13 процентов.
Moreover, the need for reliable and timely emigration data exists nowadays everywhere - even in 'traditional' immigration countries such as Australia, Canada and the United States as well as those in Western and Northern Europe. Более того, в настоящее время потребность в надежных и актуальных данных об эмиграции отмечается повсюду - даже в таких странах "традиционной" иммиграции, как Австралия, Канада и Соединенные Штаты Америки, а также страны Западной и Северной Европы.
Больше примеров...
Эмигрантов (примеров 41)
According to a recent International Monetary Fund study, almost all of the Caribbean countries fall within range of the top 20 countries in the world with the highest emigration rates of tertiary-level graduates. Согласно данным Международного валютного фонда практически все страны Карибского бассейна входят в число 20 стран в мире с самым высоким числом эмигрантов, имеющих дипломы о высшем образовании.
We believe that it may be useful for these debts to be converted into capital invested in development projects that would revive the production process and generate employment opportunities, which would, in turn, reduce, if not eliminate, the flow of emigration to developed countries. Мы считаем, что полезно преобразовать эти долги в капиталовложения в проекты развития и придать новый стимул производственному процессу, что позволит создать рабочие места, которые, в свою очередь, приведут к сокращению, а то и ликвидации потоков эмигрантов в развитие страны.
To satisfy a wide range of needs for emigration data, the 'ideal' statistics should be comprehensive, covering all groups of emigrants and all types of migration. Для удовлетворения самых различных потребностей в данных об эмиграции "идеальная" статистика должна быть всеобъемлющей и охватывать все группы эмигрантов и все типы миграции.
However, estimates of the Ministry of Labour, Emigration and Social Affairs put the number of emigrants at about 600,000 in the period 19901997. Однако, по оценкам министерства труда, эмиграции и социальных дел, в период 19901997 годов число эмигрантов составило примерно 600000 человек.
Much of the emigration in Central Europe is directed towards Western Europe, while much emigration from the EECCA countries remains within the EECCA, mostly concentrated in the Russian Federation and Kazakhstan. Эмиграция из Центральной Европы была направлена главным образом в Западную Европу, в то время как большая часть эмигрантов из стран ВЕКЦА осталась в странах ВЕКЦА и сконцентрировалась преимущественно в Российской Федерации и Казахстане.
Больше примеров...
Эмиграционных (примеров 15)
When using immigration data to estimate emigration flows, it would be necessary to have them classified by country of previous residence. Использование данных об иммиграции для оценки эмиграционных потоков предполагает необходимость их классификации по стране предыдущего проживания.
The emigration pattern in this regard also has not been collated. Не были также разработаны модели эмиграционных потоков в этой области.
Strong emigration pressures combined with increasingly restrictive immigration laws and regulations contributed to the fact that potential immigrants were compelled to rely more on clandestine networks - who demand exorbitant fees for their services - to slip through the net. Значительное эмиграционное давление в совокупности с ужесточением эмиграционных законов и норм привели к тому, что потенциальные иммигранты вынуждены все чаще обращаться к представителям подпольных структур, которые требуют от них непомерно высокой платы за свои услуги, для того чтобы проскочить сквозь расставленные сети.
At the same time, this burst of emigration is not attributable to discrimination, as follows from the results of the survey. Однако такое развитие эмиграционных процессов не вызвано факторами дискриминации, что следует из материалов исследования.
They provide a logical framework for collecting and analyzing information on emigration of citizens and immigration of foreign nationals into the territory of the profiled country. Их формат служит в качестве концептуальной матрицы для использования при сборе и анализе информации о структуре эмиграционных и иммиграционных потоков применительно к конкретным странам.
Больше примеров...
Выезда (примеров 37)
The reference population of the immigration data source has to be carefully considered and compared with the population of interest from the emigration country's standpoint. Базовая совокупность источника данных об иммиграции должна быть тщательным образом рассмотрена и сопоставлена с совокупностью, представляющей интерес с точки зрения страны выезда.
Computed duration of presence before emigration Рассчитанная продолжительность пребывания до выезда
Lithuania described their estimation of non-official emigration by using the Labour Force Survey and identifying family members who left country without registering their departure. с) Литва рассказала о своей методике оценки неофициальной эмиграции за счет использования обследования рабочей силы и путем выявления членов семей, которые покинули страну без регистрации своего выезда.
In order to facilitate the use of international immigration data to meet information needs on emigration by sending countries, some improvements should be made such as: В целях содействия использованию данных о международной иммиграции для удовлетворения потребностей стран выезда в информации об эмиграции следует добиться определенных положительных сдвигов в таких областях, как:
She noted the different concerns of migrant sending and receiving countries, such as emigration, labour, and return migration in the sending countries, and temporary and circular migration and integration of migrants in receiving countries. Она отметила различающиеся озабоченности стран выезда и прибытия мигрантов, такие как эмиграция, рабочая сила и возвратная миграция в странах происхождения и временная и циклическая миграция и интеграция мигрантов в принимающих странах.
Больше примеров...
Эмиграционные (примеров 9)
In consequence of large-scale emigration from and immigration to Latvia in the past, there coexisted in the country, at the time of the renewal of independence, a significantly large proportion of persons belonging to various national minorities. Вследствие того, что в прошлом в Латвии наблюдались широкие эмиграционные и иммиграционные процессы, на момент восстановления независимости в этой стране проживало огромное число представителей различных национальных меньшинств.
Permission to change employment in Hong Kong after a contract has been prematurely terminated may be given in exceptional circumstances, such as the death, emigration or financial difficulties of the employer, or physical abuse by the employer. Разрешение на смену работы в Гонконге, после того как соглашение было преждевременно прервано, может быть дано в исключительных обстоятельствах, таких, как смерть, эмиграционные или финансовые трудности работодателя или нанесение побоев работодателем.
Indeed, some countries have maintained a policy stance long after it has lost its usefulness because the balance of flows has changed (for example the former emigration countries of southern Europe). Так, некоторые страны продолжают проводить политику, которая давно уже не дает должного эффекта по причине сменившейся направленности миграционных потоков (например, бывшие эмиграционные страны Южной Европы).
Certain sources, under specific conditions, may be able to provide more statistical data on emigration or immigration, such as emigration modules that are sometimes included in population censuses or household surveys, thus providing some data on emigration. При определенных условиях некоторые источники могут обеспечить предоставление большего объема статистических данных об эмиграции или иммиграции, как, например, эмиграционные модули, которые иногда включаются в переписи населения или обследования домохозяйств и обеспечивают таким образом получение определенных данных об эмиграции.
Unless remedial measures are put in place, the current situation is bound to result in growing emigration pressures. Если меры по исправлению положения предприняты не будут, то сложившаяся ситуация усилит эмиграционные тенденции.
Больше примеров...
Эмиграционной (примеров 7)
The Government has also focused on its emigration and immigration policies, to ensure that they are not implemented in a discriminatory manner. Правительство также уделяет особое внимание вопросам эмиграционной и иммиграционной политики в целях обеспечения того, чтобы она не проводилась на дискриминационной основе.
It provides information on, inter alia, immigration policies concerning permanent settlement, admission of migrant workers and dependants of migrant workers, as well as on emigration policies. В ней, в частности, содержится информация об иммиграционной политике, касающейся постоянного проживания, разрешения на въезд рабочим-мигрантам и иждивенцам рабочих-мигрантов, а также об эмиграционной политике.
With regard to emigration policies, between 1976 and 1995, the percentage of countries seeking to lower emigration had increased from 13 per cent to 20 per cent. Что касается эмиграционной политики, то в период с 1976 по 1995 год доля стран, стремившихся снизить уровень эмиграции, возросла с 13 до 20 процентов.
Similarly, in terms of emigration policies, the difference between developed and developing countries is slight, with 20 per cent of the developed countries having policies in place to lower emigration against 19 per cent of the developing countries. Точно так же незначительны и различия между развитыми и развивающимися странами в области эмиграционной политики: доля развитых стран, проводящих политику, ориентированную на сокращение эмиграции, составляет 20 процентов по сравнению с 19 процентами для развивающихся стран.
Unlike the Vatican emigration operation in Italy that centered on Vatican City, the ratlines of Spain, although "fostered by the Vatican," were relatively independent of the hierarchy of the Vatican Emigration Bureau. В отличие от ватиканской эмиграционной операции в Италии с центром в Ватикане, испанские «крысиные тропы», хотя и «благословлялись Ватиканом», были относительно независимы от иерархии Ватиканского эмиграционного бюро.
Больше примеров...
Миграция (примеров 33)
It was noted in some statements that circular and return migration could help to mitigate the effects of the emigration of highly skilled workers from countries facing critical workforce shortages. В некоторых заявлениях указывалось на то, что круговая и обратная миграция могут способствовать смягчению последствий оттока высококвалифицированных работников из стран, испытывающих острую нехватку рабочей силы.
In Asia, intra-regional migration was causing tension between countries of emigration and host countries owing to the treatment of immigrants. В Азии внутрирегиональная миграция приводит к возникновению напряженности между странами происхождения и принимающими странами в связи с вопросами, касающимися обращения с иммигрантами.
In recent years, while emigration had increased as a result of the lack of employment in Kazakstan, the country's political stability had attracted refugees from other countries. В последние годы активизировалась миграция, связанная с трудовой деятельностью людей как в Казахстане, так и за рубежом, наряду с этим политическая стабильность республики все больше привлекает людей из других стран.
Return migration, i.e. the (voluntary or involuntary) movement of immigrants back to their countries of origin or habitual place of residence, constitutes a steadily rising proportion of emigration for many countries. Обратная миграция, т.е. (добровольное или недобровольное) возвращение иммигрантов в их страны происхождения или обычного проживания, составляет в случае многих стран неизменно увеличивающуюся долю эмиграции.
Most of these countries are experiencing relatively high levels of both emigration and immigration: repatriation of deported people; refugees; returning servicemen from the former Soviet army; migration for ecological reasons; and emigration to the West. В большинстве этих стран отмечен относительно высокий уровень как эмиграции, так и иммиграции: репатриация депортированных людей; беженцы; возвращение на родину военнослужащих бывшей Советской армии; миграция по экологическим причинам; и эмиграция на Запад.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 11)
At the same time, emigration from the Antilles to the Netherlands is increasing. В то же время растет иммиграция с Антильских островов в Нидерланды.
There was extensive Welsh emigration to the United States and Canada, but only a few attempts to set up separate Welsh colonies. Существовала обширная валлийская иммиграция на территории нынешних США и Канады, но было предпринято только несколько попыток основать отдельные валлийские поселения.
Swedish emigration to the United States reached its height in the 1870-1900 era. Шведская иммиграция в США достигла своего пика в 1870-1900-х гг.
New laws had also been adopted on such matters as freedom of conscience and religion, freedom of association, elections, emigration and immigration, the press and minorities. Были также приняты новые законы по таким вопросам, как свобода совести и религии, свобода ассоциаций, выборы, эмиграция и иммиграция, печать и меньшинства.
Emigration from a country is registered with less diligence than immigration into that country. Эмиграция из страны регистрируется не так прилежно, как иммиграция в страну.
Больше примеров...
Миграцию (примеров 9)
Latvia has concluded agreements with several countries that regulate processes of emigration and protection of the rights of emigrants. Латвия заключила соглашения с несколькими странами, которые регулируют миграцию и защиту прав мигрантов.
Incitement to emigration and brain drain Причины, вызывающие миграцию и «утечку мозгов»
Among the effects are the intensification of despoiling and exploitation. Unemployment in the field and the city, and emigration are permanent. В числе иных последствий следует указать ужесточение расхищения и эксплуатации, безработицу на селе и в городе, постоянную миграцию.
Additionally, stock data are not able to capture multiple migrations of one individual that occurred between two subsequent census counts (e.g. the increasingly important phenomenon of circular or repeat migration), and emigration cannot be measured at all. Кроме того, данные о контингентах мигрантов не способны выявлять многократную миграцию одного и того же лица, имевшую место в период между двумя следующими друг за другом переписями (например, все более распространенное явление циклической или повторной миграции), при этом эмиграция вообще не измеряется.
Furthermore, the longer emigration has been going on, the more likely it is that migrant networks will have developed and that they may reduce the costs of migration, allowing poorer persons to migrate and thus reducing income disparities. Кроме того, чем дольше продолжается процесс эмиграции, тем больше вероятность создания сетей мигрантов и сокращения при помощи них затрат на миграцию, в результате чего более бедные лица получают возможность мигрировать, что приводит к сокращению неравенства в доходах.
Больше примеров...
Выезд (примеров 14)
In recent years the emigration of about 60,000 Kazakhs to Kazakhstan affected their national percentage. На численности казахов в последние годы сказался выезд приблизительно 60000 казахов в Казахстан.
The Revolution had never prohibited emigration from the national territory. Революция никогда не запрещала выезд из страны.
In 80-90 per cent of cases, the primary reason for such emigration was in fact family reunification. Следует отметить, что в 80-90% случаев выезд за рубеж обусловливался именно мотивом воссоединения семьи.
Where the person applying for an emigration passport is accompanied by children aged between 14 and 18, their consent to leave the country is required. Если вместе с лицом, возбудившим ходатайство, выезжают дети в возрасте от 14 до 18 лет, требуется их согласие на выезд.
Where the legal representative applying for an emigration passport is accompanied by minor children while the other legal representative remains in Georgia, the latter's consent to the children leaving the country is required. Если вместе с возбудившим ходатайство законным представителем выезжают несовершеннолетние дети, а другой законный представитель остается в Грузии, требуется согласие последнего на выезд этих детей.
Больше примеров...