Английский - русский
Перевод слова Emigration

Перевод emigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эмиграция (примеров 223)
Phenomenon of emigration and migration from rural to urban zones has influenced in breakdown of the patriarchal family. Такие явления, как эмиграция и миграция населения из сельских районов в города, оказали влияние на отмирание патриархальной семьи.
In some countries, the emigration of skilled personnel has been eroding human capital, with potentially dire consequences for the long-term sustainability of those countries' development. В некоторых странах эмиграция квалифицированного персонала ведет к эрозии человеческого капитала, что может иметь тяжелые последствия для устойчивого развития этих стран в долгосрочной перспективе.
In this connection, official initiatives, such as the holding in Havana in April 1994 of the Conference on the Nation and Emigration, in which a large number of Cubans resident abroad participated, are positive, but vastly inadequate. В этой связи позитивны, однако в значительной степени недостаточны, официальные инициативы, такие, как проведение в Гаване в апреле 1994 года конференции под названием "Нация и эмиграция", в работе которой приняли участие многие кубинцы, проживающие за рубежом.
Fiji citizens emigration - 2001 Эмиграция граждан Фиджи - 2001
The emigration of Indian IT professionals set in motion virtuous cycles that led to new industries and jobs and improved the quality of IT services throughout India. Эмиграция индийских специалистов в области информационных технологий запустила положительные процессы, приведшие к созданию новых предприятий и рабочих мест и повысила качество ИТ-услуг на всей территории Индии.
Больше примеров...
Миграции (примеров 103)
Unfortunately, migration data made available by international organizations do not fully meet information needs on emigration. К сожалению, данные о миграции, предоставляемые международными организациями, не в полной мере способные удовлетворить информационные потребности в отношении иммиграции.
Mr. FAHEY said that racism had only become a widespread issue in Ireland over recent years, owing to the change in migration patterns from emigration to immigration. Г-н ФЕЙХИ говорит, что проблема расизма получила широкое распространение в Ирландии лишь в последние годы в связи с изменениями в структуре миграции, в которой стали преобладать иммиграционные потоки.
Among the potentially detrimental effects of international migration, the emigration of highly skilled workers has long been a concern of developing countries, in particular when it involves health personnel whose services are crucial for the attainment of the health-related Millennium Development Goals. Среди потенциально неблагоприятных факторов воздействия международной миграции озабоченность развивающихся стран вызывает эмиграция высококвалифицированных кадров, особенно если она касается работников сферы здравоохранения, услуги которых имеют важнейшее значение для достижения соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(c) Exchanging migration data among countries may contribute to improving the completeness and quality of migration statistics, since measuring immigration is in general easier than measuring emigration. с) обмен данными о миграции между странами может содействовать улучшению полноты и качества статистики миграции, поскольку измерение иммиграции, как правило, является более легким делом по сравнению с измерением эмиграции.
Only such an all-encompassing immigrant concept can satisfy the wide and diverging needs for emigration data of sending countries. Целевая группа сочла важным, чтобы данные об иммиграции были в максимальной степени всеобъемлющими и охватывали все группы, имеющие значение для международной миграции.
Больше примеров...
Иммиграции (примеров 148)
In order to ensure the smooth implementation of the law, the Government had adopted regulations that complemented the laws on emigration and immigration in force since 1992. В интересах беспрепятственного осуществления этого закона правительство утвердило нормы, дополняющие законы по вопросам эмиграции и иммиграции, действующие с 1992 года.
In particular, the emigration of women of reproductive age, especially those who were pregnant, increases in the number of abortions, and delayed fertility for fear of the side effects of the Chernobyl disaster played important roles in the fertility decline. В частности, процесс иммиграции женщин репродуктивного возраста, особенно беременных женщин, способствует увеличению количества абортов, и важным фактором снижения рождаемости явилось нежелание рожать детей из-за боязни побочных эффектов чернобыльской аварии.
A law concerning the entry and stay of foreign nationals in the Kingdom of Morocco, unauthorized emigration and immigration has been adopted by Parliament. The main provisions concerning terrorism are as follows: Парламентом принят закон о въезде и нахождении иностранцев в Королевстве Марокко, о незаконной эмиграции и иммиграции, включающий положения о терроризме, основными из которых являются следующие:
(e) Non-requirement of such documents, in any form or in proper form, by officials and authorities in court, at a consulate, upon emigration or immigration, whether or not bribed; е) невостребование таких документов в любой или в надлежащей форме должностными лицами или компетентными органами в суде, в консульстве, при эмиграции или иммиграции как при наличии, так и при отсутствии подкупа;
The Social Welfare and Research Institute (IBESR), in cooperation with the Emigration and Immigration Service and the National Police, established a procedure for monitoring the travel of minors abroad. Научно-исследовательский институт проблем социального благосостояния (НИИПСБ) разработал процедуру осуществления контроля за вывозом несовершеннолетних лиц в зарубежных страны со стороны Управления по делам иммиграции и эмиграции и Национальной полиции Гаити.
Больше примеров...
Эмигрантов (примеров 41)
The number of those who participated in the first emigration is thought to be around twenty, but it increased when they expanded their settlement in Lahad Datu. Число эмигрантов первой волны составляло 20 человек, затем оно увеличилось с расширением поселения в Лахад-Дату.
This analysis indicates that emigration data from the census do not provide an accurate count of the total number of emigrants residing abroad. Результаты этого анализа свидетельствуют о том, что данные об эмиграции, полученные в ходе переписей, не позволяют обеспечить точного подсчета общей численности эмигрантов, проживающих за границей.
After the 90s there was a massive wave of emigration from Albania chiefly towards the neighbor countries (Greece, Italy) and 40% of these emigrants are assessed to be females. После 1990-х годов имела место массовая волна эмиграции, главным образом из Албании в соседние страны (Греция, Италия), и 40 процентов этих эмигрантов, согласно оценкам, составляют, женщины.
This study suggests that developing countries would benefit the most, particularly from an increase of low-skilled emigration, mainly because of the higher incomes their emigrants would earn abroad and the resulting rise in remittances. Это исследование свидетельствует о том, что наибольшую выгоду получат развивающиеся страны, прежде всего в результате увеличения масштабов эмиграции низкоквалифицированных кадров, в основном ввиду большего дохода их эмигрантов за рубежом и увеличения в результате этого объема денежных переводов.
Emigration countries gain because their nationals can earn an income in Western Europe that, for all but the most marginal migrant, is more than sufficient to compensate for the loss of domestic value added and the subjective and objective costs of migration. Страны - эмигранты получают выгоду от того, что их граждане, за исключением самых маргинальных эмигрантов, получают такую заработную плату в Западной Европе, которая может с лихвой компенсировать потерю добавленного национального продукта, а также субъективную и объективную стоимость эмиграции.
Больше примеров...
Эмиграционных (примеров 15)
However, the mass survey conducted by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations, together with the Caucasian Institute for Peace, Democracy and Development, provides evidence of the emigration intentions of Russians, Armenians and Azerbaijanis and representatives of other national minorities. Во всяком случае массовый социологический опрос, проведенный Комитетом по защите прав человека и межнациональных отношений совместно с Кавказским институтом мира, демократии и развития, свидетельствует об эмиграционных намерениях русских, армян, азербайджанцев, представителей других наций.
The Russian Federation was both a country of immigration and a country of emigration. Российская Федерация является одновременно страной иммиграционных и эмиграционных потоков.
Strong emigration pressures combined with increasingly restrictive immigration laws and regulations contributed to the fact that potential immigrants were compelled to rely more on clandestine networks - who demand exorbitant fees for their services - to slip through the net. Значительное эмиграционное давление в совокупности с ужесточением эмиграционных законов и норм привели к тому, что потенциальные иммигранты вынуждены все чаще обращаться к представителям подпольных структур, которые требуют от них непомерно высокой платы за свои услуги, для того чтобы проскочить сквозь расставленные сети.
At the same time, this burst of emigration is not attributable to discrimination, as follows from the results of the survey. Однако такое развитие эмиграционных процессов не вызвано факторами дискриминации, что следует из материалов исследования.
They provide a logical framework for collecting and analyzing information on emigration of citizens and immigration of foreign nationals into the territory of the profiled country. Их формат служит в качестве концептуальной матрицы для использования при сборе и анализе информации о структуре эмиграционных и иммиграционных потоков применительно к конкретным странам.
Больше примеров...
Выезда (примеров 37)
Therefore, receiving countries can generally provide a more comprehensive picture of emigration than most sending countries. Таким образом, принимающие страны, как правило, могут составить более полную картину эмиграции, нежели большинство стран выезда.
Although evidence supporting this hypothesis is still sparse, a growing number of countries appear to have benefited from the emigration of their best and brightest. И хотя фактов, подтверждающих эту гипотезу, все еще немного, число стран, которые, как представляется, выигрывают в результате выезда в эмиграцию своих самых лучших и способных представителей, растет.
The motivation for leaving has recently changed markedly: an analysis of the national composition of those leaving indicates that ethnic considerations are no longer the principal reasons for departure - emigration is now prompted to a large extent by economic instability in the country. В последнее время мотивация выезда заметно изменилась: анализ национального состава "выбывших" свидетельствует о том, что этнические предпосылки перестают быть основной причиной отъезда - во многом эмиграция обусловливается экономической нестабильностью в стране.
Emigration data from a sending country were often different from immigration data in a corresponding receiving country. Данные об эмиграции, представленные страной выезда, нередко оказываются отличными от данных об иммиграции в соответствующей принимающей стране.
Based on the above premise, the Joint United Nations Economic Commission for Europe/Eurostat Seminar on International Migration proposed the creation of a Task Force to assess the feasibility of using a receiving country's immigration data to measure emigration in a sending country. Основываясь на изложенном выше предположении, участники Совместного семинара Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций/Евростата по статистике международной миграции предложили создать целевую группу для анализа целесообразности использования данных об иммиграции, которыми располагает принимающая страна, с целью измерения эмиграции в стране выезда.
Больше примеров...
Эмиграционные (примеров 9)
With regard to the comments in paragraph 156 of the initial report, we might note that the general emigration trends in Georgia have been maintained. Что касается комментариев, содержащихся в пункте 156, то отметим, что общие эмиграционные тенденции в Грузии сохранились.
Algeria requested further information on the reasons underlying the high proportion of women involved in emigration flows, and how it is seeking to mitigate the adverse effects of this migration on children. Делегация Алжира запросила дополнительную информацию о том, какими причинами обусловлена высокая доля женщин, вовлеченных в эмиграционные потоки, и какие меры принимаются для смягчения неблагоприятных последствий такой миграции в отношении детей.
Permission to change employment in Hong Kong after a contract has been prematurely terminated may be given in exceptional circumstances, such as the death, emigration or financial difficulties of the employer, or physical abuse by the employer. Разрешение на смену работы в Гонконге, после того как соглашение было преждевременно прервано, может быть дано в исключительных обстоятельствах, таких, как смерть, эмиграционные или финансовые трудности работодателя или нанесение побоев работодателем.
Indeed, some countries have maintained a policy stance long after it has lost its usefulness because the balance of flows has changed (for example the former emigration countries of southern Europe). Так, некоторые страны продолжают проводить политику, которая давно уже не дает должного эффекта по причине сменившейся направленности миграционных потоков (например, бывшие эмиграционные страны Южной Европы).
Unless remedial measures are put in place, the current situation is bound to result in growing emigration pressures. Если меры по исправлению положения предприняты не будут, то сложившаяся ситуация усилит эмиграционные тенденции.
Больше примеров...
Эмиграционной (примеров 7)
The Government has also focused on its emigration and immigration policies, to ensure that they are not implemented in a discriminatory manner. Правительство также уделяет особое внимание вопросам эмиграционной и иммиграционной политики в целях обеспечения того, чтобы она не проводилась на дискриминационной основе.
It provides information on, inter alia, immigration policies concerning permanent settlement, admission of migrant workers and dependants of migrant workers, as well as on emigration policies. В ней, в частности, содержится информация об иммиграционной политике, касающейся постоянного проживания, разрешения на въезд рабочим-мигрантам и иждивенцам рабочих-мигрантов, а также об эмиграционной политике.
Letter dated 2 October 2007 from Ana María Miranda, Head of the Emigration Committee of the Galician Nationalist Bloc, addressed to the Chairman of the Committee Письмо представителя Эмиграционной комиссии Блока националистов Галисии Аны Марии Миранды от 2 октября 2007 года на имя Председателя Комитета
Similarly, in terms of emigration policies, the difference between developed and developing countries is slight, with 20 per cent of the developed countries having policies in place to lower emigration against 19 per cent of the developing countries. Точно так же незначительны и различия между развитыми и развивающимися странами в области эмиграционной политики: доля развитых стран, проводящих политику, ориентированную на сокращение эмиграции, составляет 20 процентов по сравнению с 19 процентами для развивающихся стран.
Unlike the Vatican emigration operation in Italy that centered on Vatican City, the ratlines of Spain, although "fostered by the Vatican," were relatively independent of the hierarchy of the Vatican Emigration Bureau. В отличие от ватиканской эмиграционной операции в Италии с центром в Ватикане, испанские «крысиные тропы», хотя и «благословлялись Ватиканом», были относительно независимы от иерархии Ватиканского эмиграционного бюро.
Больше примеров...
Миграция (примеров 33)
Child emigration was largely suspended for economic reasons during the Great Depression of the 1930s, but was not completely terminated until the 1970s. Детская миграция не проводилась в годы Великой депрессии (1930-е), однако полностью не прекратилась до 1970-х годов.
(e) Short-term emigration: border data collections provide some information on these migrants, which are more difficult to describe by other sources given that there is no change of place of usual residence. е) краткосрочная миграция: определенную информацию о краткосрочных мигрантах можно получить на основе данных, собираемых в местах пересечения границы, в то время как описание этой категории мигрантов с помощью других источников сложнее, поскольку выезд этих лиц за рубеж не влечет изменения места обычного проживания.
It was noted in some statements that circular and return migration could help to mitigate the effects of the emigration of highly skilled workers from countries facing critical workforce shortages. В некоторых заявлениях указывалось на то, что круговая и обратная миграция могут способствовать смягчению последствий оттока высококвалифицированных работников из стран, испытывающих острую нехватку рабочей силы.
Large scale emigration and internal migration or displacement can cause significant population shifts between elections. Широкомасштабная эмиграция и внутренняя миграция могут вызвать значительное изменение состава населения в период между выборами.
Other reasons were only collected by a limited number of countries: Health (4 countries), asylum (4 countries), refugee because of forced migration (9 countries) and return after emigration (4 countries). В небольшом числе стран в ответах на этот вопрос были указаны другие причины: здоровье (4 страны), вынужденная миграция (9 стран) и возвращение после эмиграции (4 страны).
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 11)
At the same time, emigration from the Antilles to the Netherlands is increasing. В то же время растет иммиграция с Антильских островов в Нидерланды.
Many host countries were enforcing restrictive immigration policies that were doomed to failure because emigration was an unstoppable phenomenon. Многие принимающие страны осуществляют политику ограничения иммиграции, которая обречена на провал, поскольку иммиграция является феноменом, который нельзя сдержать.
This includes governance, structural adjustment programmes, negotiations for foreign borrowing, procurement of goods and services, corruption, utilization of aid, capital flight, emigration and remittances. К ним относятся управление, программы структурной перестройки, переговоры об иностранных займах, приобретение товаров и услуг, коррупция, использование помощи, бегство капитала, иммиграция и перевод денежных средств.
The countries in transition have experienced years of negative population growth, a result of emigration, lower reproduction rates and responses to economic hardship. Темпы роста численности населения в регионе оставались скромными - 1% в Западной Европе, 3% в Северной Америке, главным фактором которого являлась иммиграция.
Except during a few of the most turbulent years, immigration has outpaced emigration in South Africa since apartheid was established four decades ago. Со времени установления системы апартеида четыре десятилетия назад, за исключением нескольких самых неспокойных лет, в Южной Африке иммиграция превышала эмиграцию.
Больше примеров...
Миграцию (примеров 9)
Latvia has concluded agreements with several countries that regulate processes of emigration and protection of the rights of emigrants. Латвия заключила соглашения с несколькими странами, которые регулируют миграцию и защиту прав мигрантов.
Incitement to emigration and brain drain Причины, вызывающие миграцию и «утечку мозгов»
Among the effects are the intensification of despoiling and exploitation. Unemployment in the field and the city, and emigration are permanent. В числе иных последствий следует указать ужесточение расхищения и эксплуатации, безработицу на селе и в городе, постоянную миграцию.
Drought and desertification, made worse by climate change, are encouraging emigration from landlocked rural areas, particularly in Sahelian countries, towards regional/coastal metropolises. Засуха и опустынивание, усугубляемые изменением климата, подстегивают миграцию из сельских районов, не имеющих выхода к морю, особенно в сахелианских странах, в крупные региональные/прибрежные города.
Furthermore, the longer emigration has been going on, the more likely it is that migrant networks will have developed and that they may reduce the costs of migration, allowing poorer persons to migrate and thus reducing income disparities. Кроме того, чем дольше продолжается процесс эмиграции, тем больше вероятность создания сетей мигрантов и сокращения при помощи них затрат на миграцию, в результате чего более бедные лица получают возможность мигрировать, что приводит к сокращению неравенства в доходах.
Больше примеров...
Выезд (примеров 14)
Challenges also included the emigration of skilled and unskilled labour from developing to developed countries. В число проблем входит и выезд квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы из развивающихся стран в развитые.
The massive emigration of scientists, engineers and technologists from the former Soviet Union has been one of the most significant repercussions of the breakup of that country. Массовый выезд ученых, инженеров и технологов из бывшего Советского Союза явился одним из наиболее значительных последствий распада этой страны.
In 80-90 per cent of cases, the primary reason for such emigration was in fact family reunification. Следует отметить, что в 80-90% случаев выезд за рубеж обусловливался именно мотивом воссоединения семьи.
During the interwar period only the emigration from West Belarus was possible. В межвоенный период эмиграция шла только из Западной Белоруссии поскольку из Восточной (советской) выезд был невозможен.
What was involved was a strategy based on encouraging and provoking illegal emigration through the stirring up of discontent in the highest degree and the creation of conditions that were leading the country to a bloodbath. Было подчеркнуто, что речь идет о стратегии, суть которой заключается в том, чтобы побудить и спровоцировать незаконный выезд из страны посредством создания обстановки максимального недовольства и условий, способствующих превращению страны в арену кровопролития.
Больше примеров...