Английский - русский
Перевод слова Emigration

Перевод emigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эмиграция (примеров 223)
Another cause for the decrease was emigration. Еще одной причиной такого сокращения является эмиграция.
Co-development should mitigate the negative impacts of migration, particularly by supporting the formation of human capital in those countries where skilled emigration has created a scarcity of skilled personnel. Взаимное развитие должно смягчить негативные последствия миграции, в частности благодаря поддержке формирования человеческого капитала в тех странах, где эмиграция квалифицированных специалистов создала нехватку кадров.
For talented and highly skilled people, emigration sometimes represents the only way to attain better job opportunities, higher salaries and/or access to technical facilities, infrastructures and the research and development opportunities to expand their careers. Для талантливых и высококвалифицированных специалистов эмиграция иногда является единственным способом получения лучших возможностей трудоустройства, более высоких зарплат и/или доступа к техническим возможностям, инфраструктурам и возможностям продолжать свою карьера.
Strengthening of the role of local communities and the private sector in job creation, making loans for productive activity available on easy terms, and organizing emigration to enable workers to seek jobs abroad; усиление роли местных общин и частного сектора в создании рабочих мест, кредитование продуктивных видов деятельности на льготных условиях и организованная эмиграция с целью предоставления работникам возможности поиска работы за границей;
Emigration from a country is registered with less diligence than immigration into that country. Эмиграция из страны регистрируется не так прилежно, как иммиграция в страну.
Больше примеров...
Миграции (примеров 103)
However, along with the positive aspects of labour migration, a number of problems have also resulted from emigration of the population. Однако, наряду с позитивными моментами трудовой миграции, в Таджикистане наблюдается ряд проблем, возникающих в результате эмиграции населения.
The great social-economic and political changes during the 1990s brought about great demographic changes: a very high emigration, and a noticeable fall in birth rate. В результате значительных социально-экономических и политических изменений в 90-е годы произошли существенные демографические изменения: очень высокий уровень миграции и заметное сокращение уровня рождаемости.
Moreover, deriving emigration data through the statistics of host countries is a cheap and fairly efficient way of filling gaps in national migration registration systems. Более того, получение данных об эмиграции на основе использования статистики принимающих стран является недорогостоящим и вполне эффективным методом восполнения пробелов в национальных системах регистрации миграции.
Only a minority of Governments had explicit policies with respect to intervening in migration levels: 13 per cent of countries had policies to raise or lower immigration, and 17 per cent to raise or lower emigration. Лишь небольшая часть правительств имела четко сформулированную политику воздействия на масштабы миграции: 13 процентов стран проводили политику, направленную на расширение или сокращение масштабов, иммиграции, 17 процентов - политику, направленную на расширение или сокращение масштабов эмиграции.
(a) Strengthening of the administrative services (human resources and judicial, institutional and statistical infrastructures) responsible for emigration in order to permit them, among other things, to provide information to potential emigrants on available channels for legal migration; а. Укрепление (в кадровом, юридическом, институциональном, статистическом плане) административных служб, отвечающих за вопросы миграции, с тем чтобы они могли, в частности, предоставлять потенциальным эмигрантам информацию о существующих каналах законной миграции;
Больше примеров...
Иммиграции (примеров 148)
Ms. Gaspard enquired about the causes of the recent wave of emigration towards the United States of America and asked what percentage of those emigrating were women. Г-жа Гаспар спрашивает о причинах недавней волны иммиграции в Соединенные Штаты Америки и какой процент иммигрантов составляют женщины.
Countries should undertake efforts to make their immigration data accessible for use by other countries so they will facilitate the measurement of emigration for sending countries. Странам следует прилагать усилия для обеспечения того, чтобы имеющиеся у них данные об иммиграции были доступны для использования другими странами и содействовали измерению эмиграции в странах выезда.
During the 1990s, Greece, traditionally a country of emigration, became a country of immigration, at a very rapid pace, in a changing global and regional environment. В 1990-х годах Греция, которая традиционно была страной эмиграции, стала страной иммиграции, причем весьма быстрыми темпами и в условиях изменения глобальной и региональной обстановки.
Mr. TINAJERO (Mexico) recommended an integrated approach to the question of migration that took into account the views both of countries of emigration and of countries of immigration. Г-н ТИНАХЕРО (Мексика) говорит, что к вопросу о миграции следует подходить комплексно, учитывая точку зрения как стран эмиграции, так и стран иммиграции.
The Social Welfare and Research Institute (IBESR), in cooperation with the Emigration and Immigration Service and the National Police, established a procedure for monitoring the travel of minors abroad. Научно-исследовательский институт проблем социального благосостояния (НИИПСБ) разработал процедуру осуществления контроля за вывозом несовершеннолетних лиц в зарубежных страны со стороны Управления по делам иммиграции и эмиграции и Национальной полиции Гаити.
Больше примеров...
Эмигрантов (примеров 41)
Today, even Brazil, traditionally a country of immigration, has become one of emigration. Сегодня даже Бразилия, традиционно считающаяся страной для иммиграции, стала страной эмигрантов.
With respect to departures (emigration), from 2003 to 2008 an upward trend was also observed, although the increase was considerably less marked than the increase in arrivals. Что касается числа лиц, выехавших из страны (эмигрантов), то здесь в 2003-2008 годах также отмечалась повышательная тенденция.
This bears implications for socio-economic development particularly in light of the fact that skilled professionals contribute notably to the emigration process. Эта тенденция существенно отражается на социальном и экономическом развитии, особенно с учетом того, что среди эмигрантов значительное число составляют квалифицированные специалисты.
Current trends in labour migration were a matter of concern for the Government of Mali, given that Mali was first and foremost a country of emigration. У правительства Мали вызывают озабоченность нынешние тенденции в сфере миграции рабочей силы, в которой Мали главным образом играет роль источника эмигрантов.
Positive discrimination in favour of young people (to achieve more employment for young people and reduce emigration). молодежь (рост занятости среди молодежи и сокращение числа молодых эмигрантов);
Больше примеров...
Эмиграционных (примеров 15)
When using immigration data to estimate emigration flows, it would be necessary to have them classified by country of previous residence. Использование данных об иммиграции для оценки эмиграционных потоков предполагает необходимость их классификации по стране предыдущего проживания.
However, the mass survey conducted by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations, together with the Caucasian Institute for Peace, Democracy and Development, provides evidence of the emigration intentions of Russians, Armenians and Azerbaijanis and representatives of other national minorities. Во всяком случае массовый социологический опрос, проведенный Комитетом по защите прав человека и межнациональных отношений совместно с Кавказским институтом мира, демократии и развития, свидетельствует об эмиграционных намерениях русских, армян, азербайджанцев, представителей других наций.
The Russian Federation was both a country of immigration and a country of emigration. Российская Федерация является одновременно страной иммиграционных и эмиграционных потоков.
Strong emigration pressures combined with increasingly restrictive immigration laws and regulations contributed to the fact that potential immigrants were compelled to rely more on clandestine networks - who demand exorbitant fees for their services - to slip through the net. Значительное эмиграционное давление в совокупности с ужесточением эмиграционных законов и норм привели к тому, что потенциальные иммигранты вынуждены все чаще обращаться к представителям подпольных структур, которые требуют от них непомерно высокой платы за свои услуги, для того чтобы проскочить сквозь расставленные сети.
At the same time, this burst of emigration is not attributable to discrimination, as follows from the results of the survey. Однако такое развитие эмиграционных процессов не вызвано факторами дискриминации, что следует из материалов исследования.
Больше примеров...
Выезда (примеров 37)
Regarding international migration policies, one representative noted that the concise report did not properly reflect the conditions under which a passport allowing emigration from his country could be obtained. В том, что касается международной миграционной политики, один представитель отметил, что в кратком докладе не содержится достаточной информации об условиях получения паспорта для выезда из своей страны.
Therefore, receiving countries can generally provide a more comprehensive picture of emigration than most sending countries. Таким образом, принимающие страны, как правило, могут составить более полную картину эмиграции, нежели большинство стран выезда.
The motivation for leaving has recently changed markedly: an analysis of the national composition of those leaving indicates that ethnic considerations are no longer the principal reasons for departure - emigration is now prompted to a large extent by economic instability in the country. В последнее время мотивация выезда заметно изменилась: анализ национального состава "выбывших" свидетельствует о том, что этнические предпосылки перестают быть основной причиной отъезда - во многом эмиграция обусловливается экономической нестабильностью в стране.
Taking into account these limitations, the present guidelines explore the possibility of compensating the weaknesses of emigration data in the sending country by using existing immigration data in the receiving country. С учетом этих ограничений в настоящих руководящих принципах рассматривается возможность восполнения недостаточных данных об эмиграции в стране выезда за счет использования данных об иммиграции, имеющихся в принимающей стране.
This does not mean that for a given flow between two countries, the immigration figure from the receiving country is systematically more reliable than the emigration figure provided by the sending country. Это не означает, что применительно к определенному потоку между двумя странами данные принимающей страны об иммиграции неизменно будут более надежными, чем данные об эмиграции, предоставляемые страной выезда.
Больше примеров...
Эмиграционные (примеров 9)
Departures in the spring reached about 500 people a month before Ethiopian officials adopted new emigration procedures that reduced the figure by more than two-thirds. Отъезд в весенний период достиг 500 человек в месяц, пока правительство Эфиопии не приняло новые эмиграционные правила, которые сократили эти цифры более, чем на две трети.
In consequence of large-scale emigration from and immigration to Latvia in the past, there coexisted in the country, at the time of the renewal of independence, a significantly large proportion of persons belonging to various national minorities. Вследствие того, что в прошлом в Латвии наблюдались широкие эмиграционные и иммиграционные процессы, на момент восстановления независимости в этой стране проживало огромное число представителей различных национальных меньшинств.
Algeria requested further information on the reasons underlying the high proportion of women involved in emigration flows, and how it is seeking to mitigate the adverse effects of this migration on children. Делегация Алжира запросила дополнительную информацию о том, какими причинами обусловлена высокая доля женщин, вовлеченных в эмиграционные потоки, и какие меры принимаются для смягчения неблагоприятных последствий такой миграции в отношении детей.
Permission to change employment in Hong Kong after a contract has been prematurely terminated may be given in exceptional circumstances, such as the death, emigration or financial difficulties of the employer, or physical abuse by the employer. Разрешение на смену работы в Гонконге, после того как соглашение было преждевременно прервано, может быть дано в исключительных обстоятельствах, таких, как смерть, эмиграционные или финансовые трудности работодателя или нанесение побоев работодателем.
Indeed, some countries have maintained a policy stance long after it has lost its usefulness because the balance of flows has changed (for example the former emigration countries of southern Europe). Так, некоторые страны продолжают проводить политику, которая давно уже не дает должного эффекта по причине сменившейся направленности миграционных потоков (например, бывшие эмиграционные страны Южной Европы).
Больше примеров...
Эмиграционной (примеров 7)
It provides information on, inter alia, immigration policies concerning permanent settlement, admission of migrant workers and dependants of migrant workers, as well as on emigration policies. В ней, в частности, содержится информация об иммиграционной политике, касающейся постоянного проживания, разрешения на въезд рабочим-мигрантам и иждивенцам рабочих-мигрантов, а также об эмиграционной политике.
Ana María Miranda Head of the Emigration Committee of the Galician Nationalist Bloc Ана Мария Миранда Представитель Эмиграционной комиссии Блока националистов Галисии
Letter dated 2 October 2007 from Ana María Miranda, Head of the Emigration Committee of the Galician Nationalist Bloc, addressed to the Chairman of the Committee Письмо представителя Эмиграционной комиссии Блока националистов Галисии Аны Марии Миранды от 2 октября 2007 года на имя Председателя Комитета
Similarly, in terms of emigration policies, the difference between developed and developing countries is slight, with 20 per cent of the developed countries having policies in place to lower emigration against 19 per cent of the developing countries. Точно так же незначительны и различия между развитыми и развивающимися странами в области эмиграционной политики: доля развитых стран, проводящих политику, ориентированную на сокращение эмиграции, составляет 20 процентов по сравнению с 19 процентами для развивающихся стран.
Unlike the Vatican emigration operation in Italy that centered on Vatican City, the ratlines of Spain, although "fostered by the Vatican," were relatively independent of the hierarchy of the Vatican Emigration Bureau. В отличие от ватиканской эмиграционной операции в Италии с центром в Ватикане, испанские «крысиные тропы», хотя и «благословлялись Ватиканом», были относительно независимы от иерархии Ватиканского эмиграционного бюро.
Больше примеров...
Миграция (примеров 33)
Women remain among the most vulnerable and marginalized everywhere, and in many countries emigration of men from rural areas is resulting in feminization of rural economies. Женщины по-прежнему повсюду остаются в числе наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения, а во многих странах миграция мужчин из сельских районов приводит к феминизации экономики сельских районов.
This happens even if statistical adjustments could estimate some of the population components such as not registered emigration or undocumented/illegal migrants, which could provide better population counts. Это происходит даже тогда, когда с помощью статистических корректировок можно получить расчет некоторых компонентов населения, таких, как незарегистрированная миграция или мигранты, не имеющие необходимых документов/нелегальные мигранты, что может обеспечить более достоверные подсчеты населения.
Phenomenon of emigration and migration from rural to urban zones has influenced in breakdown of the patriarchal family. Такие явления, как эмиграция и миграция населения из сельских районов в города, оказали влияние на отмирание патриархальной семьи.
IOM has been encouraging the migration debate at the intergovernmental level, through workshops, seminars and conferences on such issues as trafficking in migrants, respect for the rights and dignity of migrants, migration and the environment and emigration dynamics in developing countries. МОМ содействует обсуждению вопросов миграции на межправительственном уровне путем проведения практикумов, семинаров и конференций на такие темы, как незаконный ввоз мигрантов, уважение прав и достоинства мигрантов, миграция и окружающая среда и динамика эмиграции в развивающихся странах.
Other reasons were only collected by a limited number of countries: Health (4 countries), asylum (4 countries), refugee because of forced migration (9 countries) and return after emigration (4 countries). В небольшом числе стран в ответах на этот вопрос были указаны другие причины: здоровье (4 страны), вынужденная миграция (9 стран) и возвращение после эмиграции (4 страны).
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 11)
There was extensive Welsh emigration to the United States and Canada, but only a few attempts to set up separate Welsh colonies. Существовала обширная валлийская иммиграция на территории нынешних США и Канады, но было предпринято только несколько попыток основать отдельные валлийские поселения.
This includes governance, structural adjustment programmes, negotiations for foreign borrowing, procurement of goods and services, corruption, utilization of aid, capital flight, emigration and remittances. К ним относятся управление, программы структурной перестройки, переговоры об иностранных займах, приобретение товаров и услуг, коррупция, использование помощи, бегство капитала, иммиграция и перевод денежных средств.
Short-term emigration can play an important role for many countries and economies but, given its nature, is even more difficult to capture from a statistical point of view since it does not involve a change in the place of usual residence. Краткосрочная иммиграция может играть важную роль для многих стран и их экономики, но в силу своего характера представляется - со статистической точки зрения - еще более сложной для сбора данных, поскольку она не предполагает изменения места обычного проживания.
Swedish emigration to the United States reached its height in the 1870-1900 era. Шведская иммиграция в США достигла своего пика в 1870-1900-х гг.
New laws had also been adopted on such matters as freedom of conscience and religion, freedom of association, elections, emigration and immigration, the press and minorities. Были также приняты новые законы по таким вопросам, как свобода совести и религии, свобода ассоциаций, выборы, эмиграция и иммиграция, печать и меньшинства.
Больше примеров...
Миграцию (примеров 9)
Latvia has concluded agreements with several countries that regulate processes of emigration and protection of the rights of emigrants. Латвия заключила соглашения с несколькими странами, которые регулируют миграцию и защиту прав мигрантов.
Insufficient Government funding for those sectors was recognized as contributing to the emigration of their highly skilled personnel. В качестве одного из факторов, объясняющих миграцию высококвалифицированных работников, является недостаточное правительственное финансирование этих секторов.
Incitement to emigration and brain drain Причины, вызывающие миграцию и «утечку мозгов»
Investing in development projects in the countries where emigration originates would help keep people in place and prevent mass migration to other countries. Инвестиции в проекты развития в странах, являющихся источниками эмиграции, помогли бы убедить людей оставаться на местах и предотвращать массовую миграцию в другие страны.
An econometric analysis relating, inter alia, income levels and deforestation in countries of origin to their rates of emigration to developed countries showed that low income levels reduced emigration while incomes beyond a certain threshold increased emigration. Эконометрический анализ, определяющий, в частности, связь между уровнем доходов и обезлесением в странах происхождения и их показателями эмиграции в развитые страны, свидетельствует о том, что низкие уровни доходов сокращают эмиграцию, а доходы выше определенного уровня увеличивают миграцию.
Больше примеров...
Выезд (примеров 14)
The Revolution had never prohibited emigration from the national territory. Революция никогда не запрещала выезд из страны.
In 80-90 per cent of cases, the primary reason for such emigration was in fact family reunification. Следует отметить, что в 80-90% случаев выезд за рубеж обусловливался именно мотивом воссоединения семьи.
Thus travelling abroad is covered as well as departure for permanent emigration. Таким образом, эти положения распространяются как на поездки за границу, так и выезд на постоянное место жительства в зарубежные страны.
Where the person applying for an emigration passport is accompanied by children aged between 14 and 18, their consent to leave the country is required. Если вместе с лицом, возбудившим ходатайство, выезжают дети в возрасте от 14 до 18 лет, требуется их согласие на выезд.
Where the legal representative applying for an emigration passport is accompanied by minor children while the other legal representative remains in Georgia, the latter's consent to the children leaving the country is required. Если вместе с возбудившим ходатайство законным представителем выезжают несовершеннолетние дети, а другой законный представитель остается в Грузии, требуется согласие последнего на выезд этих детей.
Больше примеров...