c) Should the Commission elaborate a comprehensive juridical regime on the expulsion of aliens, including refugees, stateless persons and migrant workers? | с) следует ли Комиссии разработать всеобъемлющий правовой режим высылки иностранцев, включая беженцев, лиц без гражданства и трудящихся-мигрантов? |
Governmental action is necessary in order to involve all sectors of society and elaborate specific programmes for the preparation of the tenth anniversary, in particular at the local level. | Меры на уровне правительства необходимо принять для того, чтобы привлечь все слои общества и разработать конкретные программы по подготовке к десятой годовщине, особенно на местном уровне. |
In addition, in the formulation and implementation of the mandates, it was essential to ensure the compatibility of the mandates, resources and objectives. In that connection, the Organization should elaborate an early-warning mechanism in order to spotlight imminent conflicts. | Кроме того, при формулировании и осуществлении мандатов необходимо обеспечивать соразмерность мандатов, ресурсов и целей, в связи с чем Организации Объединенных Наций следует разработать механизм раннего предупреждения для выявления назревающих конфликтов. |
The CEB, through its High-level Committee on Management, should elaborate an inter-agency common system policy, including its legal framework, for new contracts and the subsequent induction of new staff joining any organization of the common system with a view to developing a common system culture. | КСР через свой Комитет высокого уровня по вопросам управления следует разработать межучрежденческую общесистемную политику, включая нормативно-правовую базу, в отношении новых контрактов и последующего вводного инструктажа новых сотрудников, принимаемых на работу в любую организацию общей системы, в целях формирования соответствующей общесистемной культуры. |
Elaborate a covenant on economic and social rights that sets out mechanisms for the redistribution of wealth. | Разработать пакт об экономических и социальных правах, определяющий, в частности, методы перераспределения богатств. |
The Expert Group agreed that there was a need for the provision of technical assistance in the form of training and advisory services to help requesting States to attain higher levels of professionalism, but also to conclude extradition agreements or elaborate extradition legislation effectively. | Группа экспертов согласна с тем, что существует потребность в технической помощи, которую следует оказывать путем организации обучения и предоставления консультативных услуг, с тем чтобы помочь запрашивающим такую помощь государствам достигнуть более высокого уровня профессионализма и содействовать заключению договоров о выдаче или разработке законодательства по вопросам выдачи. |
As we are approaching the first review of the Millennium Declaration in 2005, today's meeting offers a timely opportunity to take the first steps towards a global assessment of the progress made, identify the challenges ahead and elaborate measures to overcome the remaining obstacles. | Поскольку мы приближаемся к проведению первого обзора Декларации тысячелетия в 2005 году, сегодняшнее заседание предоставляет нам своевременную возможность сделать первые шаги по комплексной оценке достигнутых результатов, определению будущих задач и разработке мер по устранению сохраняющихся препятствий. |
More elaborate programme monitoring and evaluation should be a policy priority in order to provide learning opportunities for programme design and implementation. | Проведение более тщательного мониторинга и оценки программ следует возвести в ранг приоритетной задачи политики, с тем чтобы обеспечить возможности для получения знаний о разработке и осуществлении программ. |
The CEB, through its High-level Committee on Management, should elaborate a plan of action, including specific deadlines and responsibilities, for the development of one set of common staff regulations and rules applicable to the whole United Nations common system. | Координационному совету руководителей через свой Комитет высокого уровня по вопросам управления следует подготовить план действий, включая конкретные сроки и обязанности, по разработке одного свода общих положений о персонале и правил для персонала, применимых к общей системе Организации Объединенных Наций в целом. |
In the view of the Advisory Committee, the Secretary-General has not adequately responded to the mandate given by the Assembly, as he does not report on progress made in the development of improved tools for identifying the cost of activities or elaborate options concerning cost accounting. | По мнению Консультативного комитета, Генеральный секретарь не выполнил надлежащим образом поручение, данное ему Ассамблеей, поскольку он не сообщает в докладе о прогрессе, достигнутом в разработке усовершенствованных инструментов определения расходов на осуществление деятельности, и не предлагает конкретных вариантов в отношении учета расходов. |
Accordingly, Madagascar supports the re-election of Mr. Boutros Boutros-Ghali, one of whose main objectives has been to identify and elaborate concrete proposals for the recovery and development of Africa so as to make the United Nations system's support to the continent as effective as possible. | Поэтому Мадагаскар поддерживает переизбрание г-на Бутроса Бутроса-Гали, одной из главных целей которого является определение и разработка конкретных предложений, направленных на восстановление и развитие Африки, чтобы придать, по возможности, большую эффективность поддержке континента со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
Elaborate provisions for JI small-scale LULUCF projects; | Разработка положений для маломасштабных проектов СО в области ЗИЗЛХ; |
(a) Elaborate a sustainable business model curriculum on investing in the poor, including case studies, syllabuses and exercises; | а) разработка учебной программы по устойчивым моделям предпринимательской деятельности для инвестирования в бедноту, включая конкретные исследования и учебные программы и занятия; |
(b) Elaborate plans for the advancement of women, containing time-lines and measures as well as binding targets for increasing the share of women; | Ь) разработка планов по улучшению положения женщин, содержащих графики и меры, а также обязательных целевых показателей по увеличению доли женщин; |
Review of the standard; rewrite the introduction to better reflect its purpose and scope; destination tolerances to control tuber rots; elaborate a list of quality diseases for inclusion in the standard. | Рассмотрение стандарта; новая формулировка вступительной части, с тем чтобы лучше отразить цель и сферу действия стандарта; установление допусков на количество клубней, пораженных склеротиниозом, в месте назначения; разработка перечня заболеваний картофеля, оказывающих влияние на его качество для включения в стандарт |
For this, they arranged a fairly elaborate hoax. | Для этого, они пошли на довольно сложный обман. |
And since you guys are so clearly inefficient at killing everyone, I now have to come up with an overly elaborate plan to get the scent off of us, too. | И так как вы, ребята, очевидно, не способны убить всех, я теперь должна придумать чрезмерно сложный план, чтобы увести след прочь от нас. |
However, if a State wants these facilities to continue to operate for non proscribed purposes, their safeguarding would be more costly and more elaborate. | Если же государство пожелает, чтобы эти объекты продолжали функционировать в незапрещенных целях, то применяемые к ним гарантии носили бы более дорогостоящий и более сложный характер. |
Delegations noted the conceptually elaborate and technical nature of the reporting methodology, cautioning however that it should not result in additional reporting burdens on country offices and national counterparts. | Делегации отметили концептуально сложный и технический характер методологии представления докладов, однако при этом предостерегли от того, чтобы она не приводила к возникновению дополнительного бремени для страновых отделений и национальных партнеров в связи с представлением отчетности. |
It's a very elaborate and beautiful dance, but I'm going to just give you a close-up on one piece of it, and that is the relationship between his cattle and his chickens, his laying hens. | Это очень сложный и красивый танец, но я выведу на крупный план только один его кусок, и это отношения между его коровами и его курами-несушками. |
Its role is to encourage international harmonization and elaborate international standards to help ensure that phytosanitary measures are not used as unjustified barriers to trade. | Ее роль заключается в том, чтобы поощрять международную гармонизацию и разрабатывать международные стандарты с тем, чтобы способствовать предотвращению использования фитосанитарных мер в качестве неоправданных барьеров в торговле. |
Ms. Vogel (Colombia) said that States must elaborate policies that addressed the needs of individuals caring for persons with disabilities, approximately 90 per cent of whom were women and many of whom lived in vulnerable situations. | Г-жа Вогель (Колумбия) говорит, что государствам следует разрабатывать стратегии, направленные на удовлетворение потребностей лиц, которые осуществляют уход за инвалидами и приблизительно 90 процентов которых составляют женщины, причем многие из них пребывают в уязвимых ситуациях. |
The conflict parties listed in the annexes to the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict must elaborate and implement such action plans without delay, in collaboration with the United Nations. | Стороны в конфликте, перечисленные в приложениях к ежегодному докладу Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, должны в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций разрабатывать и осуществлять такие планы без промедления. |
On the basis of the global analysis prepared by the Executive Directorate, the Committee will consider the status of implementation by all States of resolution 1373, including detected gaps of particular concern, and elaborate possible additional measures to enhance implementation. | На основе глобального анализа, подготовленного Исполнительным директоратом, Комитет будет рассматривать положение в отношении осуществления всеми государствами резолюции 1373, включая выявленные пробелы, вызывающие особую обеспокоенность, и разрабатывать возможные дополнительные меры по содействию осуществлению. |
93.32. Elaborate and implement where gaps exist, legislative and administrative measures to outlaw discrimination against women and eliminate gender based violence (South Africa); | 93.32 разрабатывать и выполнять, где существуют пробелы, законодательные и административные меры, направленные на запрещение дискриминации в отношении женщин и искоренение насилия на гендерной почве (Южная Африка); |
We never claim to expert opinion in project subject-matter that let us elaborate more objective view on discussed themes relying on points of view of recognized authorities of a branch and desires of specialists whom we expect to see at the conference. | Мы никогда не претендуем на экспертное мнение в тематике проекта, что позволяет нам выработать наиболее объективный взгляд на обсуждаемые вопросы, полагаясь на точку зрения признанных авторитетов отрасли и пожелания специалистов, которых мы рассчитываем увидеть в зале. |
In this context, the Council may wish to pursue and elaborate proposals for ensuring greater overall coherence and consistency among the reports presented to the General Assembly, the Council and their subsidiary bodies on issues related to the conferences and summits. | В этой связи Совет, возможно, пожелает обсудить и выработать предложения в целях повышения общей согласованности и последовательности между докладами, представляемыми Генеральной Ассамблее, Совету и их вспомогательным органам по вопросам, касающимся конференций и встреч на высшем уровне. |
Its goal is to suggest a possible approach towards further development of inland water transport (IWT) infrastructure in the ECE region and elaborate the proposals on concrete joint actions by the institutions involved in IWT promotion and development. | Его цель состоит в том, чтобы предложить возможный подход к дальнейшему развитию инфраструктуры внутреннего водного транспорта (ВВТ) в регионе ЕЭК и выработать предложения о конкретных совместных действиях учреждений, занимающихся стимулированием развития ВВТ. |
Although the development of universal rules was unnecessary, the Commission could nevertheless elaborate indications useful to States when negotiating bilateral agreements on shared transboundary oil and gas reserves. | Хотя нет необходимости в разработке универсальных правил, Комиссия, тем не менее, могла бы выработать показатели, которые могли бы стать подспорьем для государств при заключении двусторонних соглашений, касающихся общих трансграничных запасов нефти и природного газа. |
This conference seeks to strengthen cooperation between states, elaborate clear views on this issue, and exchange experience and expertise in a bid to arrive at recommendations to serve the international community in combating the phenomenon of terrorism. | Данная конференция преследует цель укрепить сотрудничество между государствами, сформировать четкое видение этого вопроса и обменяться опытом и знаниями, с тем чтобы выработать рекомендации, которые помогут международному сообществу бороться с явлением терроризма. |
It is also planned to hold an interregional expert group meeting, in early 1995, in order to identify and elaborate appropriate follow-up strategies. | Планируется также провести межрегиональное совещание группы экспертов в начале 1995 года для определения и выработки соответствующих стратегий последующей деятельности. |
His delegation remained committed to negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism and supported the proposal to convene a high-level conference under United Nations auspices to formulate a joint response to terrorism and elaborate a common definition. | Его делегация по-прежнему привержена переговорам по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и поддерживает предложение о созыве конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки совместных мер реагирования на терроризм и выработки общеприемлемого определения. |
They are invited to discuss and elaborate recommendations on gender issues, to ensure that women's voices are heard on an equal footing with men in formulating public policy and decision-making at the national and local levels. | Они приглашаются для обсуждения и выработки рекомендаций по гендерным вопросам, обеспечения того, чтобы голоса женщин были услышаны наравне с голосами мужчин при формулировании государственной политики и принятии решений на национальном и местном уровнях. |
It expressed support for the creation of a global forum where border-contexts may share unexpectedly common problems and elaborate joint solutions. | Они высказались в поддержку создания глобального форума для обсуждения общих проблем, которые вопреки ожиданиям связывают границы различного типа, и выработки совместных решений. |
As much as we support the process of the Framework Convention on Climate Change, it appears that intensive negotiations are leading in the direction of elaborate compromises that might represent masterful diplomatic achievement, but fall far short of effectively addressing the Convention's objective. | Несмотря на то, что мы решительно поддерживаем процесс осуществления Рамочной конвенции об изменении климата, нам представляется, что интенсивные переговоры ведут в направлении выработки сложных компромиссов, которые могут представлять собой замечательное дипломатическое достижение, но отнюдь не отвечают эффективному достижению цели Конвенции. |
Consequently government adopted an elaborate work plan for the report writing. | В связи с этим правительство разработало подробный план составления доклада. |
An elaborate body of international human rights law has come to counterbalance the dictates of paragraphs 4 and 7 of Article 2. | Подробный свод норм международного права в области прав человека уравновесил диктат пунктов 4 и 7 статьи 2. |
Warmly supporting the customs union (Zollverein), he acted in 1851 as one of its commissioners at the great industrial exhibition at London, and published an elaborate report on the woollen goods. | Горячо поддерживая Германский таможенный союз, он поступил в 1851 году в качестве комиссара Всемирной промышленной выставки в Лондоне и опубликовал подробный доклад о шерстяных изделиях. |
Under the project, an elaborate questionnaire was developed to evaluate the effectiveness of various assistance programmes that were put in place in Indonesia, the Republic of Korea and Thailand with a focus on the gender dimensions of the crisis. | В рамках этого проекта разработан подробный вопросник, с помощью которого предполагается оценить эффективность различных программ оказания помощи, которые осуществляются в Индонезии, Республике Корея и Таиланде и в которых особое внимание уделяется гендерным аспектам кризиса. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General intended to develop a detailed implementation plan and more elaborate proposals, taking into account the outcome of the deliberations of the relevant legislative bodies. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь намеревается разработать подробный план внедрения и более развернутые предложения с учетом обсуждений в соответствующих директивных органах. |
At its fifty-third session, in 2001, the International Law Commission decided that the Special Rapporteur on the topic "Unilateral acts of States" should elaborate a questionnaire requesting materials from Governments and inquiring about their practice in the area of unilateral acts. | На своей пятьдесят третьей сессии в 2001 году Комиссия международного права постановила просить Специального докладчика по теме «Односторонние акты государств» подготовить вопросник с целью получения материалов от правительств и информации об их практике в отношении односторонних актов. |
After consideration, it is suggested that an ad hoc working group should elaborate a text for the UN Recommendations on the results of the discussions which would be acceptable for all modes of transport. | После рассмотрения этих вопросов предлагается поручить специальной рабочей группе подготовить по результатам дискуссий текст для Рекомендаций ООН, который был бы приемлемым для всех видов транспорта. |
(e) Elaborate any next steps needed, including all resource requirements. | ё) подготовить любые необходимые последующие меры, включая все потребности в ресурсах. |
In its decision 6/4 of 29 September 1989, the High-level Committee sought to strengthen TCDC by calling upon developing countries to prepare elaborate directories on the supply and demand of TCDC, including priority areas/sectors, needs and capacities for TCDC. | В своем решении 6/4 от 29 сентября 1989 года Комитет высокого уровня предпринял попытку укрепить ТСРС, призвав развивающиеся страны подготовить детальные справочники по предложению ТСРС и спросу на него, включая приоритетные области/сектора, потребности и возможности, связанные с ТСРС. |
To prepare it, the Minister of Women's Rights has asked other members of the Government, in the context of "equality conferences", to help elaborate a plan of action for including gender equality in all public policy. | В процессе его создания министр по правам женщин предложила другим членам правительства подготовить в рамках "конференций по вопросам равенства" план действий по обеспечению равенства женщин и мужчин во всех сферах публичной политики. |
Besides, we can elaborate any of our products according to your requirements specification on certain commercial terms. | На определенных коммерческих условиях мы можем доработать любой из наших продуктов по Вашему техническому заданию. |
Take or elaborate, as appropriate, the above measures in consultation with relevant NGOs; | с) принять или при необходимости доработать вышеуказанные меры в сотрудничестве с соответствующими НПО; |
It was guided by the ambition to improve the positive laws by adopting a law that would help it upgrade the legal regulations in specific fields and elaborate the existing, and prepare new, mechanisms for the protection of human rights. | Оно руководствовалось желанием улучшить действующее законодательство посредством принятия закона, который позволил бы ему усилить правовое регулирование в конкретных областях и доработать действующие и разработать новые механизмы защиты прав человека. |
Furthermore, it requested the secretariat to refine and elaborate the draft work plan on the basis of the comments made and to present it to the Signatories at their first meeting to be held during the first half of 1999. | Кроме того, он предложил секретариату уточнить и доработать проект плана работы на основе высказанных замечаний и представить его Сторонам, подписавшим Конвенцию, на их первом совещании, которое должно состояться в первой половине 1999 года. |
The SBSTA, at its twenty-third session, considered a draft indicative list of activities for the programme of work and agreed to further consider and elaborate this list at its twenty-fourth session. | На своей двадцать третьей сессии ВОКНТА рассмотрел проект ориентировочного списка деятельности для программы работы и принял решение продолжить рассмотрение этого списка и доработать его на своей двадцать четвертой сессии. |
Unfortunately, this source couldn't elaborate... | Какого черта? - К сожалению, этот источник не смог уточнить... |
Without fall indicate the telephone, on which will possible elaborate the address and suitable for You time of delivery. | Обязательно укажите телефон, по которому можно будет уточнить адрес и удобное для Вас время доставки. |
Elaborate the scope of legislation, policy and practice necessary to achieve full implementation of article 12 | уточнить законодательные, политические и практические рамки, необходимые для обеспечения полного выполнения статьи 12; |
Yes, I can elaborate. | Да, я могу уточнить. |
Secondly, the complaints procedure would enable the Committee to further clarify and elaborate upon the scope and meaning of the substantial provisions in the Covenant. | З. Во-вторых, эта процедура подачи жалоб позволила бы Комитету уточнить и определить рамки и смысл основных положений Пакта. |
His delegation also wished to support and elaborate upon the Union's position with regard to paragraph 5 on net outflow of financial resources. | Делегация Соединенных Штатов также хочет поддержать и развить позицию Европейского союза в отношении пункта 5 о чистом оттоке финансовых ресурсов. |
Having played the same role last year, I am aware how much time, effort, patience and comprehension it takes to listen, understand, work through and elaborate ideas that would meet everyone's expectations and ensure further progress. | Поскольку в прошлом году я играл ту же самую роль, я знаю, как много времени, усилий, терпения и понимания требуется для того, чтобы выслушать, понять, проработать и развить идеи, которые отвечали бы ожиданиям каждого и обеспечивали дальнейший прогресс. |
Canada will reaffirm and elaborate upon those proposals in a working paper to be submitted at the 2009 Preparatory Committee session on the same subject and continue to advocate for the strengthening of the Treaty review process. | Канада намерена подтвердить и развить свои предложения в рабочем документе, который будет представлен на сессии Подготовительного комитета в 2009 году и будет посвящен этой же теме, и Канада будет продолжать добиваться укрепления процесса рассмотрения действия Договора. |
The brevity of the text may have led to misunderstandings. [Elaborate if further work indicates that it would be helpful.] | Краткость этого текста может привести к некоторым недопониманиям. [Развить это положение, если последующая работа покажет необходимость этого.] |
It would seem that the subjective test may usefully supplement and develop, or at least elaborate upon, the standard laid down in the 1948 Convention and the corresponding customary rules on genocide. | Представляется, что субъективный тест может с пользой дополнить и развить - или по крайней мере подробнее развернуть - стандарт, заложенный в Конвенции 1948 года и соответствующих обычно-правовых нормах, касающихся геноцида. |
For instance, it could elaborate measures for the application of the principle of irreversibility to such issues as nuclear forces modernization and/or nuclear doctrines. | Так, например, Конференция могла бы проработать меры применения принципа необратимости к таким аспектам, как модернизация ядерных сил и/или ядерные доктрины. |
This review should elaborate the roles, responsibilities and reporting lines of the senior management positions of the Fund. | В ходе данного обзора следует тщательно проработать роли, обязанности и порядок субординации должностей старшего руководства Фонда. |
The Commission should therefore elaborate more on that issue. | Поэтому Комиссии следует детально проработать этот вопрос. |
It seemed that elaborate scrutiny of the project portfolio was not possible in such a short time. | Представляется, что за такой короткий срок тщательно проработать портфель проектов невозможно. |
The Technical Meeting will serve to prioritize and agree upon technically needed and feasible actions to enhance local capacities in the short-term and also elaborate upon the feasibility of the broader recommendations. | Техническое совещание позволит установить приоритетность необходимых с технической точки зрения и практически осуществимых мер и достичь соответствующих договоренностей, с тем чтобы укрепить местный потенциал в краткосрочной перспективе, а также проработать вопрос о возможности осуществления более широкого спектра рекомендаций. |
Based on the Guide's approaches and information, participants of both workshops were able to identify and agree on common key results in trade facilitation areas and elaborate the means to achieve these goals. | Основываясь на предусмотренных в Руководстве подходах и содержащейся в нем информации участники обоих рабочих совещаний смогли определить и согласовать основные общие ожидаемые результаты деятельности в области упрощения процедур торговли и конкретизировать средства достижения этих целей. |
(c) Codes should not define permissible or forbidden experiments, but rather elaborate the responsibility of scientists to consider the implications of their research; | с) кодексы не должны определять позволительные или запрещенные эксперименты, а, скорее, должны конкретизировать ответственность ученых в плане продумывания последствий проводимых ими исследований; |
Krystal, could you elaborate just a little bit more? | Кристал, можешь немного конкретизировать просто дать нам немного больше деталей? |
In contrast, Andrew Clapham has argued that the declaration did not go far enough because it failed to point out and elaborate the increasing power and consequent responsibility of key international and financial actors such as TNCs and the multilateral financial institutions in the protection of human rights. | Напротив, Эндрю Клэфэм заявил, что декларация идет недостаточно далеко, поскольку оказалась не в состоянии конкретизировать и тщательно рассмотреть возрастающее могущество и вытекающую из этого фактора ответственность в области защиты прав человека таких основных международных и финансовых структур, как ТНК и многосторонние финансовые учреждения89. |
The Ad Hoc Committee could request the General Assembly to establish an expert group which could develop and elaborate new alternative approaches for consideration by the Ad Hoc Committee. | Специальный комитет может обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой образовать группу экспертов, которая будет разрабатывать и развивать новые альтернативные подходы для рассмотрения их Специальным комитетом. |
This is self-evident, and I will leave it to others to explore more fully and elaborate upon this new political context. | Это самоочевидно, и я предоставлю другим более подробно и полно развивать мысль об этой новой политической ситуации. |
It is of course understandable that officials, already burdened by elaborate and time-consuming MDG reporting requirements, might be disinclined to extend the process further by tabling the reports in parliament. | Конечно, можно понять, что чиновники, которые и так уже перегружены кропотливой и требующей больших затрат времени работой по подготовке отчетности в связи с ЦРДТ, возможно, не горят желанием развивать этот процесс дальше и подавать отчеты в парламент. |
The skills of public servants need to be constantly upgraded, their leadership qualities enhanced and new career structures developed, emphasizing mobility, integrity and professionalism so that countries may elaborate and implement reforms for social and economic development. | Необходимо постоянно повышать навыки гражданских служащих, развивать у них задатки лидеров и создавать новые возможности для развития карьеры с уделением особого внимания мобильности, добросовестности и профессионализму, с тем чтобы страны могли разрабатывать и осуществлять реформы в интересах социально-экономического развития. |
He cites lack of commitment in the studio and the band's unwillingness to challenge his elaborate ideas as his main criticism: I just heard too many times, 'No, you can't do that'. | Он отмечает отсутствие заинтересованности в студии, а также клубные похождения Андерсона и нежелание группы развивать его сложные задумки: «Я слышал слишком много раз слова "нет, этого делать нельзя". |