| In the view of Benin, the Summit should elaborate a plan of action aimed at devising an integrated programme for social development. | По мнению Бенина, на Встрече на высшем уровне необходимо разработать план действий, имеющий целью создание комплексной программы социального развития. |
| The Committee recommends that the State party elaborate and implement an equitable and balanced language policy in the mass media to prevent and eradicate racial discrimination in this field. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать и проводить справедливую и сбалансированную языковую политику в средствах массовой информации в целях предотвращения и искоренения расовой дискриминации в этой области. |
| The Committee urges the State party to develop a more elaborate system of national statistics on all the rights enshrined in the Covenant. | Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать более действенную систему сбора статистических данных по всем правам, провозглашенным в Пакте. |
| c) Should the Commission elaborate a comprehensive juridical regime on the expulsion of aliens, including refugees, stateless persons and migrant workers? | с) следует ли Комиссии разработать всеобъемлющий правовой режим высылки иностранцев, включая беженцев, лиц без гражданства и трудящихся-мигрантов? |
| Take immediate and effective measures to eliminate the worst forms of child labour as defined in International Labour Organization Convention No. 182, and elaborate and implement strategies for the elimination of child labour that is contrary to accepted international standards. | Незамедлительно принять эффективные меры к ликвидации наихудших форм детского труда, определенных в Конвенции Nº 182 Международной организации труда, и разработать и осуществить на практике стратегии ликвидации детского труда, который противоречит принятым международным стандартам. |
| In many ways, the mechanism has been successful as it supported certain ministries to conduct gender assessments, elaborate gender strategies or policies and run internal gender trainings. | Во многом этот механизм работал успешно, поскольку помогал отдельным министерствам в проведении гендерных оценок, разработке гендерных стратегий и политики и осуществлении внутриорганизационной подготовки по гендерным вопросам. |
| In this context, we believe that all countries should participate as we elaborate a legally binding instrument, and we call for innovative approaches that might serve to strengthen the verification regime in a legitimate way. | В этом контексте мы полагаем, что все страны должны участвовать в разработке юридически обязательного документа, и мы призываем к новаторским подходам, которые могли бы послужить укреплению режима проверки в соответствии с правовыми нормами. |
| Organized by the firm International Consultants on Energy, it was designed so that it would help elaborate modalities of enhancing energy efficiency in consumption in general and countries in south-east Europe in particular. | Цель совещания, организуемого фирмой "Международные консультанты по энергетике", заключается в оказании помощи в разработке методов повышения энергоэффективности при потреблении энергии в целом и в странах Юго-Восточной Европы, в частности. |
| It recommended that Albania elaborate guidelines and plans to address the phenomenon of blood feuds by involving civil society in their formulation and implementation, as well as guarantee the security of victims of feuds. | Она рекомендовала Албании разработать руководящие принципы и планы по борьбе с явлением кровной мести путем привлечения гражданского общества к их разработке и осуществлению в качестве гарантии безопасности жертв такой мести. |
| (b) A tendency to diagnose wrongly the financial management needs of developing countries and therefore to prescribe inappropriate improvement programmes (for instance, to propose elaborate conceptual innovations before the reliability of basic system has been assured); | Ь) тенденция к неправильной оценке потребностей развивающихся стран в области финансового управления и тем самым к разработке нереалистичных программ усовершенствования (например, предложение выработать новые концептуальные понятия, не обеспечив надежного функционирования базовой системы); |
| Elaborate social, economic and environmental indicators to assess the success of the Millennium Development Goals related to youth. | Разработка социальных, экономических и экологических показателей в целях оценки успехов в достижении относящихся к молодежи целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Elaborate forms of re-education and organize the education and employment of offenders under new conditions for serving sentences | разработка форм проведения воспитательной работы, организации образовательного процесса и трудовой занятости осужденных в новых условиях отбывания наказания; |
| (a) Elaborate an information platform related to DLDD, building on existing relevant information and categories where appropriate and useful; | а) разработка информационной платформы по ОДЗЗ на основе существующей соответствующей информации и соответствующих категорий, когда это целесообразно и полезно; |
| Elaborate a program on banking sector development to increase the access of the weaker and vulnerable groups to the financial property markets; | разработка программы по вопросам развития банковского сектора с целью расширения доступа социально слабых и уязвимых групп к финансовому сегменту рынка собственности; |
| Elaborate and approve accreditation documents; | Разработка и утверждение документов об аккредитации; |
| I am not in a position to go back on that, because we have already proceeded to a very elaborate stage of voting on draft resolutions. | Я не имею возможности вновь повторять уже сказанное, поскольку мы провели достаточно сложный процесс голосования по проектам резолюций. |
| Through a limited review of recruitment files, OIOS identified some of the potential causes for the delays in departmental recruiting activities, which included the lack of qualified candidates on the shortlist, and elaborate, time-consuming internal evaluation processes. | Проведя ограниченный обзор личных дел вновь набранных сотрудников, УСВН выявило некоторые возможные причины задержки с принятием решения департаментами, в число которых входили отсутствие квалифицированных кандидатов в списках и сложный и требующий много времени процесс внутренней оценки. |
| It's a very elaborate and beautiful dance, but I'm going to just give you a close-up on one piece of it, and that is the relationship between his cattle and his chickens, his laying hens. | Это очень сложный и красивый танец, но я выведу на крупный план только один его кусок, и это отношения между его коровами и его курами-несушками. |
| Basically, it's all still an elaborate semiotic code. | На самом деле это сложный семиотический код. |
| It's a very elaborate and beautiful dance, but I'm going to just give you a close-up on one piece of it, and that is the relationship between his cattle and his chickens, his laying hens. | Это очень сложный и красивый танец, но я выведу на крупный план только один его кусок, и это отношения между его коровами и его курами-несушками. |
| You see, over the years, I've launched a variety of elaborate systems that are always working to get me laid. | Видишь ли, на протяжении многих лет, Я начал разрабатывать различные системы, которые круглосуточно работают, чтобы добиться мне перепихона. |
| (b) States must have a vision of how to fully realize the rights to water and sanitation for all, and elaborate national strategies and action plans to implement this vision. | Ь) государства должны иметь представление о том, как можно полностью реализовать права на воду и санитарные услуги для всех, и разрабатывать национальные стратегии и планы действий для реализации этой задачи. |
| (b) Elaborate ideas for a revised and improved matrix template, including by making it more user-friendly. | Ь) разрабатывать идеи для пересмотра и совершенствования образцов матричной формы, в том числе посредством облегчения их использования. |
| (e) Elaborate measures to mitigate biodiversity losses, making full use of local knowledge very often retained by women; | ё) разрабатывать меры по уменьшению масштабов утраты биологического разнообразия, в полной мере используя знания местных общин, хранителями которых зачастую являются женщины; |
| Enable the NGOs to generate, elaborate, administrate and evaluate social projects with big institutions, as LGW, CDI, Sebrae, amongst others; | Предоставление НПО возможностей разрабатывать, подготавливать, управлять и оценивать социальные проекты с участием крупных учреждений, таких, как ЛДВ, Комитет за демократизацию информационных технологий (КДИТ), СЕБРАЕ и т.д. |
| On the basis of existing studies on the railway border crossing stations, identify bottlenecks and elaborate corresponding measures to remove them. | На базе проведенных исследований в отношении железнодорожных пограничных переходов выявить узкие места и выработать соответствующие меры по их устранению. |
| The Commission could elaborate general rules of a residual character that would apply to all situations of transboundary harm that occurred despite best practice prevention measures. | Комиссия могла бы выработать общие нормы остаточного характера, которые применялись бы ко всем ситуациям трансграничного вреда, причиненного несмотря на принятые меры предотвращения, отвечающие требованиям самой передовой практики. |
| The special session should not only assess the implementation of the Rio commitments, but should also elaborate a global consensus on new important areas such as sustainable consumption, production patterns, energy and transport. | На этой специальной сессии необходимо не только подвести итог выполнению принятых в Рио обязательств, но и выработать глобальный консенсус по таким новым важным областям как устойчивое потребление, модели производства, энергетика и транспорт. |
| Security-sector reform in post-conflict countries is a particular area where the relevant United Nations partners must elaborate a strategic framework for coordinated action, based on the identification of existing competencies and expertise as well as the means for their effective deployment. | Реформа сектора безопасности в постконфликтных странах является одной из конкретных областей, в которой соответствующие партнеры Организации Объединенных Наций должны выработать стратегическую основу для координированных действий путем определения того, работники каких профессий и какой квалификации имеются, а также средств их эффективного использования. |
| While the United Nations was in a position to assist Member States in that sector, Governments themselves should be in the driver's seat and would have to ultimately conceptualize, elaborate and implement the necessary reforms to meet the challenges of globalization. | Хотя Организация Объединенных Наций в состоянии оказать государствам-членам помощь в этой области, правительства должны сами взять на себя инициативу и в конечном счете выработать концепцию, разработать и осуществить необходимые реформы, чтобы решать сопутствующие глобализации проблемы. |
| The Task Force will undertake a resource flow analysis to assess the available resources and elaborate recommendations for their most effective and efficient use. | Целевая группа проведет анализ потоков ресурсов для оценки имеющихся ресурсов и выработки рекомендаций по их более эффективному и действенному использованию. |
| His delegation remained committed to negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism and supported the proposal to convene a high-level conference under United Nations auspices to formulate a joint response to terrorism and elaborate a common definition. | Его делегация по-прежнему привержена переговорам по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и поддерживает предложение о созыве конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки совместных мер реагирования на терроризм и выработки общеприемлемого определения. |
| Subsequently, those outputs would be brought to the attention of the Committee on Economic Cooperation and Integration, which would serve as a forum for policy dialogue among member States and elaborate relevant policy recommendations, guidelines and standards. | Затем результаты их работы будут доводиться до сведения Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции, который в свою очередь будет служить форумом для диалога по вопросам политики между государствами-членами и выработки соответствующих стратегических рекомендаций, руководящих принципов и стандартов. |
| It expressed support for the creation of a global forum where border-contexts may share unexpectedly common problems and elaborate joint solutions. | Они высказались в поддержку создания глобального форума для обсуждения общих проблем, которые вопреки ожиданиям связывают границы различного типа, и выработки совместных решений. |
| UNOPS contributes to programme outcomes in partnership with other entities, and since project ownership rests with clients, their own annual reports may elaborate results at the outcome level. | ЮНОПС вносит вклад в осуществление программ в партнерстве с другими подразделениями, и поскольку ответственность за проекты несут клиенты ЮНОПС, в их годовых докладах могут приводиться результаты на уровне выработки. |
| An elaborate body of international human rights law has come to counterbalance the dictates of paragraphs 4 and 7 of Article 2. | Подробный свод норм международного права в области прав человека уравновесил диктат пунктов 4 и 7 статьи 2. |
| The present report will not reproduce these elaborate analyses but rather describe the major initiatives and strategies in these areas. | В настоящем докладе не воспроизводится подробный анализ положения в этих областях, но излагаются основные инициативы и стратегии в этих областях. |
| The Law contains an elaborate Penal Provisions section, envisaging both civil and criminal penalties for offenders. | Закон содержит подробный раздел, посвященный гражданско-правовым и уголовно-правовым санкциям в отношении нарушителей. |
| Even while doing so, the apex court has reduced the rigour of its provisions and laid down an elaborate list of dos and don'ts for army officials while working in disturbed areas. | Даже приняв такое решение, высший судебный орган смягчил жесткость положений закона и сформулировал подробный перечень разрешенных и запрещенных действий, который военные должны соблюдать, действуя в районах, охваченных волнениями. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General intended to develop a detailed implementation plan and more elaborate proposals, taking into account the outcome of the deliberations of the relevant legislative bodies. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь намеревается разработать подробный план внедрения и более развернутые предложения с учетом обсуждений в соответствующих директивных органах. |
| Those delegations further suggested that the Scientific and Technical Subcommittee could put together a handbook that would elaborate state-of-the-art technical options for space debris mitigation and that the handbook could be deposited with the Secretary-General of the United Nations for dissemination to Member States. | Эти же делегации высказали предположение о том, что Научно-технический подкомитет мог бы подготовить руководство по новейшим техническим возможностям ослабления воздействия космического мусора, которое можно было бы передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для распространения среди государств-членов. |
| (e) Elaborate any next steps needed, including all resource requirements. | ё) подготовить любые необходимые последующие меры, включая все потребности в ресурсах. |
| Building on the mid-term review of the UNFPA strategic plan, 2008-2013, the Executive Director should elaborate a vision statement that would reorder the priorities and guide UNFPA for the subsequent strategic plan and results framework. | На основе среднесрочного обзора стратегического плана ЮНФПА на 2008 - 2013 годы Директор-исполнитель должен подготовить заявление с изложением этого видения, что позволит пересмотреть приоритеты и направить усилия ЮНФПА на осуществление последующего стратегического плана и рамочной программы, ориентированной на конкретные результаты. |
| The next steps are to prepare project proposals, elaborate the projects and then seek financing. | На следующем этапе следует подготовить предложения по проектам, разработать проекты и привлечь финансовые средства для их реализации. |
| To comply with this provision, as the first step, Parties should prepare an inventory of industrial sources of pollution and elaborate a list of hazardous substances in wastewater). | Для соблюдения данного положения в качестве первого шага Стороны должны подготовить реестр промышленных источников загрязнения и разработать список опасных веществ в сточных водах). |
| Besides, we can elaborate any of our products according to your requirements specification on certain commercial terms. | На определенных коммерческих условиях мы можем доработать любой из наших продуктов по Вашему техническому заданию. |
| In particular, the Czech Republic proposed to keep and elaborate paragraph 2 in recommendatory language to include particularly important PRTR elements not covered by the draft Protocol. | В частности, Чешская Республика предложила сохранить и доработать рекомендательную формулировку пункта 2, с тем чтобы включить в нее особо важные элементы РВПЗ, не охваченные проектом протокола. |
| Take or elaborate, as appropriate, the above measures in consultation with relevant NGOs; | с) принять или при необходимости доработать вышеуказанные меры в сотрудничестве с соответствующими НПО; |
| It was guided by the ambition to improve the positive laws by adopting a law that would help it upgrade the legal regulations in specific fields and elaborate the existing, and prepare new, mechanisms for the protection of human rights. | Оно руководствовалось желанием улучшить действующее законодательство посредством принятия закона, который позволил бы ему усилить правовое регулирование в конкретных областях и доработать действующие и разработать новые механизмы защиты прав человека. |
| Furthermore, it requested the secretariat to refine and elaborate the draft work plan on the basis of the comments made and to present it to the Signatories at their first meeting to be held during the first half of 1999. | Кроме того, он предложил секретариату уточнить и доработать проект плана работы на основе высказанных замечаний и представить его Сторонам, подписавшим Конвенцию, на их первом совещании, которое должно состояться в первой половине 1999 года. |
| Without fall indicate the telephone, on which will possible elaborate the address and suitable for You time of delivery. | Обязательно укажите телефон, по которому можно будет уточнить адрес и удобное для Вас время доставки. |
| You can elaborate later, sir. | Вы сможете уточнить чуть позже, сэр. |
| An accompanying General Assembly resolution could elaborate any new regional-group arrangements. | Соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи могла бы уточнить новые положения по региональным группам. |
| I cannot improve on that clear statement of United States policy, but perhaps I can elaborate slightly. | Трудно что-либо добавить к этому ясному заявлению Соединенных Штатов, однако, возможно, я смогу его немного уточнить. |
| Secondly, the complaints procedure would enable the Committee to further clarify and elaborate upon the scope and meaning of the substantial provisions in the Covenant. | З. Во-вторых, эта процедура подачи жалоб позволила бы Комитету уточнить и определить рамки и смысл основных положений Пакта. |
| Over the next biennium, we will seek to consolidate and elaborate these practices for the benefit of Member States. | В течение следующего двухгодичного периода мы будем стараться закрепить и развить этот передовой опыт на благо государств-членов. |
| His delegation also wished to support and elaborate upon the Union's position with regard to paragraph 5 on net outflow of financial resources. | Делегация Соединенных Штатов также хочет поддержать и развить позицию Европейского союза в отношении пункта 5 о чистом оттоке финансовых ресурсов. |
| Let me elaborate by quoting the Cartagena Declaration: | Позвольте мне развить свои слова, процитировав Картахенскую декларацию: |
| Having played the same role last year, I am aware how much time, effort, patience and comprehension it takes to listen, understand, work through and elaborate ideas that would meet everyone's expectations and ensure further progress. | Поскольку в прошлом году я играл ту же самую роль, я знаю, как много времени, усилий, терпения и понимания требуется для того, чтобы выслушать, понять, проработать и развить идеи, которые отвечали бы ожиданиям каждого и обеспечивали дальнейший прогресс. |
| We must now build on and elaborate the conceptual and operational foundation laid out in this report and strengthen our collective interventions. | Сейчас нам следует развить концептуальную и оперативную основу, заложенную в настоящем докладе, и укрепить наши коллективные действия. |
| In the Board's view, in the interest of achieving enhanced accountability and delivery, the Administration needs to more clearly elaborate the new peacekeeping service delivery model supported by the three business transformation and other initiatives. | По мнению Комиссии, в целях содействия усилению подотчетности и достижению намеченных результатов Администрации необходимо четче проработать новую модель обеспечения обслуживания миротворческой деятельности, поддерживаемую тремя инициативами по реорганизации деятельности и другими инициативами. |
| The Commission should therefore elaborate more on that issue. | Поэтому Комиссии следует детально проработать этот вопрос. |
| It seemed that elaborate scrutiny of the project portfolio was not possible in such a short time. | Представляется, что за такой короткий срок тщательно проработать портфель проектов невозможно. |
| The Technical Meeting will serve to prioritize and agree upon technically needed and feasible actions to enhance local capacities in the short-term and also elaborate upon the feasibility of the broader recommendations. | Техническое совещание позволит установить приоритетность необходимых с технической точки зрения и практически осуществимых мер и достичь соответствующих договоренностей, с тем чтобы укрепить местный потенциал в краткосрочной перспективе, а также проработать вопрос о возможности осуществления более широкого спектра рекомендаций. |
| Having played the same role last year, I am aware how much time, effort, patience and comprehension it takes to listen, understand, work through and elaborate ideas that would meet everyone's expectations and ensure further progress. | Поскольку в прошлом году я играл ту же самую роль, я знаю, как много времени, усилий, терпения и понимания требуется для того, чтобы выслушать, понять, проработать и развить идеи, которые отвечали бы ожиданиям каждого и обеспечивали дальнейший прогресс. |
| Based on the Guide's approaches and information, participants of both workshops were able to identify and agree on common key results in trade facilitation areas and elaborate the means to achieve these goals. | Основываясь на предусмотренных в Руководстве подходах и содержащейся в нем информации участники обоих рабочих совещаний смогли определить и согласовать основные общие ожидаемые результаты деятельности в области упрощения процедур торговли и конкретизировать средства достижения этих целей. |
| (c) Codes should not define permissible or forbidden experiments, but rather elaborate the responsibility of scientists to consider the implications of their research; | с) кодексы не должны определять позволительные или запрещенные эксперименты, а, скорее, должны конкретизировать ответственность ученых в плане продумывания последствий проводимых ими исследований; |
| Krystal, could you elaborate just a little bit more? | Кристал, можешь немного конкретизировать просто дать нам немного больше деталей? |
| In contrast, Andrew Clapham has argued that the declaration did not go far enough because it failed to point out and elaborate the increasing power and consequent responsibility of key international and financial actors such as TNCs and the multilateral financial institutions in the protection of human rights. | Напротив, Эндрю Клэфэм заявил, что декларация идет недостаточно далеко, поскольку оказалась не в состоянии конкретизировать и тщательно рассмотреть возрастающее могущество и вытекающую из этого фактора ответственность в области защиты прав человека таких основных международных и финансовых структур, как ТНК и многосторонние финансовые учреждения89. |
| The Ad Hoc Committee could request the General Assembly to establish an expert group which could develop and elaborate new alternative approaches for consideration by the Ad Hoc Committee. | Специальный комитет может обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой образовать группу экспертов, которая будет разрабатывать и развивать новые альтернативные подходы для рассмотрения их Специальным комитетом. |
| This is self-evident, and I will leave it to others to explore more fully and elaborate upon this new political context. | Это самоочевидно, и я предоставлю другим более подробно и полно развивать мысль об этой новой политической ситуации. |
| It is of course understandable that officials, already burdened by elaborate and time-consuming MDG reporting requirements, might be disinclined to extend the process further by tabling the reports in parliament. | Конечно, можно понять, что чиновники, которые и так уже перегружены кропотливой и требующей больших затрат времени работой по подготовке отчетности в связи с ЦРДТ, возможно, не горят желанием развивать этот процесс дальше и подавать отчеты в парламент. |
| The skills of public servants need to be constantly upgraded, their leadership qualities enhanced and new career structures developed, emphasizing mobility, integrity and professionalism so that countries may elaborate and implement reforms for social and economic development. | Необходимо постоянно повышать навыки гражданских служащих, развивать у них задатки лидеров и создавать новые возможности для развития карьеры с уделением особого внимания мобильности, добросовестности и профессионализму, с тем чтобы страны могли разрабатывать и осуществлять реформы в интересах социально-экономического развития. |
| He cites lack of commitment in the studio and the band's unwillingness to challenge his elaborate ideas as his main criticism: I just heard too many times, 'No, you can't do that'. | Он отмечает отсутствие заинтересованности в студии, а также клубные похождения Андерсона и нежелание группы развивать его сложные задумки: «Я слышал слишком много раз слова "нет, этого делать нельзя". |