| My delegation, therefore, urges the international community to devote more resources to such issues and elaborate concrete measures to address them. | Поэтому моя делегация настоятельно призывает международное сообщество увеличить объемы выделяемых ресурсов и разработать конкретные меры по урегулированию этих проблем. |
| It can elaborate basic principles and standards and facilitate responsible and sustained international support for national efforts. | Она может разработать основные принципы и стандарты и способствовать ответственной и устойчивой международной поддержке национальных усилий. |
| Since its establishment, the Commission on the Status of Women has sought to define and elaborate the general guarantees of non-discrimination in these instruments from a gender perspective. | На протяжении всего своего существования Комиссия по положению женщин стремилась разработать и определить применительно к этим документам общие гарантии, недискриминационные по отношению к женщинам. |
| To ensure that the review work is carried out and the report completed in a timely manner, it is proposed that the Working Group elaborate a detailed work schedule according to the agreed structure of the report and in consultation with the respective responsible bodies. | Для обеспечения надлежащего проведения работы по обзору и своевременного завершения подготовки доклада Рабочей группе предлагается разработать подробный график работы в соответствии с согласованной структурой доклада и в консультации с соответствующими ответственными органами. |
| (b) To develop guidelines for employers which elaborate their responsibilities in maintaining a safe place and system of work, particularly those which relate to export-processing zones. | Ь) разработать для нанимателей руководящие принципы, в которых излагались бы их обязанности в отношении поддержания безопасной обстановки на рабочих местах и в системе производства, особенно в тех местах, которые связаны с зонами обработки экспортных товаров. |
| A series of workshops at the regional level will be organized, to help legislative drafters elaborate new money-laundering laws. | Для оказания помощи законодателям в разработке новых законов по вопросам борьбы с отмыванием денег будет организована серия семинаров-практикумов на региональном уровне. |
| The Expert Group agreed that there was a need for the provision of technical assistance in the form of training and advisory services to help requesting States to attain higher levels of professionalism, but also to conclude extradition agreements or elaborate extradition legislation effectively. | Группа экспертов согласна с тем, что существует потребность в технической помощи, которую следует оказывать путем организации обучения и предоставления консультативных услуг, с тем чтобы помочь запрашивающим такую помощь государствам достигнуть более высокого уровня профессионализма и содействовать заключению договоров о выдаче или разработке законодательства по вопросам выдачи. |
| As requested last year by the Agency's General Conference, the Agency has continued to assist the African States in their effort to establish an African nuclear-weapon-free zone and in particular to help elaborate its verification regime. | По просьбе Генеральной конференции Агентства, Агентство по-прежнему помогает африканским государствам в их усилиях по созданию зон, свободных от ядерного оружия в Африке и, в частности, помогает в разработке режима проверки. |
| Also, the large-scale movement of goods, services, capital, people and information across national boundaries has led to the spread of technology and ideas as well as to the evolution of global values and an elaborate set of global agreements, treaties and norms. | Кроме того, крупные потоки товаров, услуг, капитала, людей и информации между странами способствовали распространению технологий и идей, а также эволюции глобальных ценностей и разработке комплекса глобальных соглашений, договоров и норм. |
| These in turn could help elaborate more "SIDS-sensitive" joint activities and donor funding. | В свою очередь, они могут содействовать разработке в большей степени учитывающих интересы СИДС совместных мероприятий и финансированию с участием доноров. |
| Elaborate modalities on linkages with other relevant institutional arrangements | Разработка условия деятель-ности в отношении связей с другими соответствующими институциональными механизмами |
| Elaborate and introduce the toolkit into national PPP capacity-building programmes | Разработка и включение комплекта учебных пособий в национальные программы по наращиванию потенциала в области ГЧП |
| Elaborate monitoring system in food; | разработка систем мониторинга продовольствия; |
| (a) Elaborate a development plan for the local tourism industry, based on national and international demand, in a participatory manner in consultation with sector stakeholders (b) Strengthen capacities of local business and support community-based initiatives for the development of local ecotourism | а) разработка плана развития местной туристической промышленности с учетом национального и международного спроса на основе широкого участия местного населения в консультации с заинтересованными представителями этого сектора; |
| A clear pattern emerges of initial measures reducing the risk of misperception leading to the further development of more elaborate measures building on this positive experience. | Вырисовывается четкая схема: сначала идут меры, снижающие опасность недоразумений, а затем происходит дальнейшая разработка более сложных мер с опорой на этот позитивный опыт. |
| The mandate of the Mechanism is complex, elaborate and needs to be implemented within a strict time frame. | Задачи Механизма носят комплексный и сложный характер и должны быть выполнены строго в установленные сроки. |
| Numerous teachers were instructed to educate the two young women, who followed an elaborate and rigorous system of studies constantly monitored by the Emperor. | Образование молодых принцесс включало в себя сложный и строгий учебный план, постоянно контролируемый императором. |
| In this regard, the Secretary-General notes that the World Bank has developed and refined an elaborate, two-stage, vendor suspension and disbarment process for Bank-financed contracts. | В этой связи Генеральный секретарь отмечает, что Всемирный банк разработал и усовершенствовал сложный двухступенчатый процесс временного и постоянного исключения поставщиков из списка кандидатов на получение контрактов, финансируемых Банком. |
| When compared to similar ceremonies, the Irish version of these degrees are very elaborate and exceptionally detailed, and it was decided that they should be given their own governing body and be allowed to practice independently of the Masonic Knights Templars. | По сравнению с аналогичными церемониями, ирландский вариант этих степеней очень сложный и исключительно подробный, что вызвало решение создать отдельный руководящий орган, который практикуется независимо от тамплиерских масонских степеней. |
| Basically, it's all still an elaborate semiotic code. | На самом деле это сложный семиотический код. |
| The group will elaborate specific proposals for increasing funding in the lead-up to the 15-year high-level review of resolution 1325 (2000). | Группа будет разрабатывать конкретные предложения по увеличению финансирования в преддверии 15-летнего обзора высокого уровня резолюции 1325 (2000). |
| The team will elaborate long-range strategic planning, develop an overall organizational policy for field missions. | Группа будет разрабатывать долгосрочные стратегические планы, а также общую организационную политику в отношении миссий на местах. |
| The Committee recommends that the State party elaborate and implement policies and programmes that strengthen the family and provide necessary support to families to enable them to care for their children and safeguard their welfare. | Комитет рекомендует государству-участнику разрабатывать и осуществлять политику и программы, предусматривающие укрепление семьи и предоставление необходимой поддержки семьям, чтобы они могли заботиться о своих детях и обеспечивать их благополучие. |
| The conflict parties listed in the annexes to the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict must elaborate and implement such action plans without delay, in collaboration with the United Nations. | Стороны в конфликте, перечисленные в приложениях к ежегодному докладу Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, должны в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций разрабатывать и осуществлять такие планы без промедления. |
| Sasha: I do, I'm just saying I don't think we need an elaborate plan or disguises. | Хочу, я просто говорю, что нам не нужно разрабатывать никакого плана или маскировки. |
| Treaty bodies should elaborate criteria to govern circumstances in which the reports of States parties may be examined in the absence of representatives of the State party concerned. | Договорным органам следует выработать критерии, регулирующие случаи, когда доклады государств-участников могут рассматриваться в отсутствие представителей соответствующего государства-участника. |
| First, the Committee's group of experts should elaborate a programme of work that includes operational measures that take into account the differing realities of regions and countries with a view to channelling technical assistance so as to ensure the effective implementation of resolution 1373. | Во-первых, группа экспертов Комитета должна выработать такую программу работы, которая включала бы в себя оперативные меры, учитывающие различные условия в регионах и странах, с целью распределения технической помощи таким образом, чтобы при этом обеспечивалось эффективное осуществление резолюции 1373. |
| Elaborate a strategy for rationalization. | Выработать стратегию в области рационализации. |
| While the United Nations was in a position to assist Member States in that sector, Governments themselves should be in the driver's seat and would have to ultimately conceptualize, elaborate and implement the necessary reforms to meet the challenges of globalization. | Хотя Организация Объединенных Наций в состоянии оказать государствам-членам помощь в этой области, правительства должны сами взять на себя инициативу и в конечном счете выработать концепцию, разработать и осуществить необходимые реформы, чтобы решать сопутствующие глобализации проблемы. |
| It is no less important in this context that the General Assembly elaborate a common international legal platform to counter this challenge through the speedy adoption of a comprehensive convention to combat international terrorism, as well as a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. | В этих условиях не менее важно, чтобы Генеральная Ассамблея сумела выработать общую международно-правовую платформу для противодействия этому вызову путем скорейшего принятия всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом и конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| Subsequently, those outputs would be brought to the attention of the Committee on Economic Cooperation and Integration, which would serve as a forum for policy dialogue among member States and elaborate relevant policy recommendations, guidelines and standards. | Затем результаты их работы будут доводиться до сведения Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции, который в свою очередь будет служить форумом для диалога по вопросам политики между государствами-членами и выработки соответствующих стратегических рекомендаций, руководящих принципов и стандартов. |
| Civil society organisations operating in border areas need to gather and initiate a global forum to share practices and elaborate common solutions. | организациям гражданского общества, работающим в приграничных районах, необходимо объединиться и создать глобальный форум для обмена информацией о практике и выработки общих решений. |
| (e) Make greater use of direct democracy, if available, or demand that its representatives elaborate, discuss and adopt appropriate legislation to facilitate public initiative, referenda, recall and impeachment. | ё) шире использовать методы прямой демократии, при наличии таких возможностей, или требовать от своих представителей выработки, обсуждения и принятия надлежащих законов о содействии общественным инициативам, референдумам, механизмам отзыва и отрешения от должности. |
| As much as we support the process of the Framework Convention on Climate Change, it appears that intensive negotiations are leading in the direction of elaborate compromises that might represent masterful diplomatic achievement, but fall far short of effectively addressing the Convention's objective. | Несмотря на то, что мы решительно поддерживаем процесс осуществления Рамочной конвенции об изменении климата, нам представляется, что интенсивные переговоры ведут в направлении выработки сложных компромиссов, которые могут представлять собой замечательное дипломатическое достижение, но отнюдь не отвечают эффективному достижению цели Конвенции. |
| The United Nations conferences and summits of the 1990s in the economic, social and related fields had set out an elaborate normative framework to guide our collective action. | Конференции и саммиты Организации Объединенных Наций 90-х годов по экономическим, социальным и смежным вопросам, наметили нормативные рамки для выработки направлений наших коллективных действий. |
| Australia conducted a more elaborate analysis to evaluate the impact of partial implementation of policies and measures. | Австралия провела более подробный анализ для оценки последствий частичного осуществления политики и мер. |
| Warmly supporting the customs union (Zollverein), he acted in 1851 as one of its commissioners at the great industrial exhibition at London, and published an elaborate report on the woollen goods. | Горячо поддерживая Германский таможенный союз, он поступил в 1851 году в качестве комиссара Всемирной промышленной выставки в Лондоне и опубликовал подробный доклад о шерстяных изделиях. |
| In his presentation today, Special Envoy Eliasson has given a detailed and elaborate account of our joint activities. | В своем сегодняшнем выступлении г-н Элиассон дал подробный и исчерпывающий отчет о нашей совместной деятельности. |
| Under the project, an elaborate questionnaire was developed to evaluate the effectiveness of various assistance programmes that were put in place in Indonesia, the Republic of Korea and Thailand with a focus on the gender dimensions of the crisis. | В рамках этого проекта разработан подробный вопросник, с помощью которого предполагается оценить эффективность различных программ оказания помощи, которые осуществляются в Индонезии, Республике Корея и Таиланде и в которых особое внимание уделяется гендерным аспектам кризиса. |
| When compared to similar ceremonies, the Irish version of these degrees are very elaborate and exceptionally detailed, and it was decided that they should be given their own governing body and be allowed to practice independently of the Masonic Knights Templars. | По сравнению с аналогичными церемониями, ирландский вариант этих степеней очень сложный и исключительно подробный, что вызвало решение создать отдельный руководящий орган, который практикуется независимо от тамплиерских масонских степеней. |
| Those delegations further suggested that the Scientific and Technical Subcommittee could put together a handbook that would elaborate state-of-the-art technical options for space debris mitigation and that the handbook could be deposited with the Secretary-General of the United Nations for dissemination to Member States. | Эти же делегации высказали предположение о том, что Научно-технический подкомитет мог бы подготовить руководство по новейшим техническим возможностям ослабления воздействия космического мусора, которое можно было бы передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для распространения среди государств-членов. |
| Requests the Executive Director, in consultation with Governments to review the state of international environmental governance and elaborate a report to be submitted to the intergovernmental group at its first meeting; | просит Директора-исполнителя в консультации с правительствами провести обзор положения дел в области международного экологического руководства и подготовить доклад для представления межправительственной группе на ее первом совещании; |
| Bearing in mind the need to protect and promote fundamental human rights, the Government had set up a Constitutional Review Commission to gather opinions on the type of Constitution which Zambia should elaborate. | Правительство назначило комиссию по пересмотру Конституции, которой, в частности, поручено собрать мнения о типе Конституции, которую Замбия должна подготовить с учетом необходимости закрепления и поощрения основных прав человека. |
| The various bodies responsible for development finance should elaborate a work plan outlining how it would be coherently integrated into the post-2015 development agenda. | Различные органы, ответственные за финансирование развития, должны подготовить рабочий план с изложением способа его включения в повестку дня в области развития после 2015 года. |
| The Forum recommends that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination elaborate a general comment on discrimination in housing, taking into account the situation of indigenous peoples. | Форум рекомендует Комитету по ликвидации расовой дискриминации подготовить общее замечание по вопросу о дискриминации при обеспечении жильем коренных народов. |
| Sorry if I've upset your theories about me, which must be more elaborate, but... | Жаль, что я расстроил ваши теории обо мне, их следует доработать, но... |
| Take or elaborate, as appropriate, the above measures in consultation with relevant NGOs; | с) принять или при необходимости доработать вышеуказанные меры в сотрудничестве с соответствующими НПО; |
| It was guided by the ambition to improve the positive laws by adopting a law that would help it upgrade the legal regulations in specific fields and elaborate the existing, and prepare new, mechanisms for the protection of human rights. | Оно руководствовалось желанием улучшить действующее законодательство посредством принятия закона, который позволил бы ему усилить правовое регулирование в конкретных областях и доработать действующие и разработать новые механизмы защиты прав человека. |
| Furthermore, it requested the secretariat to refine and elaborate the draft work plan on the basis of the comments made and to present it to the Signatories at their first meeting to be held during the first half of 1999. | Кроме того, он предложил секретариату уточнить и доработать проект плана работы на основе высказанных замечаний и представить его Сторонам, подписавшим Конвенцию, на их первом совещании, которое должно состояться в первой половине 1999 года. |
| The SBSTA, at its twenty-third session, considered a draft indicative list of activities for the programme of work and agreed to further consider and elaborate this list at its twenty-fourth session. | Она просила ВОКНТА приступить к осуществлению программы работы путем реализации первоначальных мероприятий, определенных в выводах, принятых ВОКНТА на его двадцать третьей сессии, а также рассмотреть и доработать на двадцать четвертой сессии дополнительные виды деятельности и условия осуществления программы работы. |
| You can elaborate later, sir. | Вы сможете уточнить чуть позже, сэр. |
| An accompanying General Assembly resolution could elaborate any new regional-group arrangements. | Соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи могла бы уточнить новые положения по региональным группам. |
| I cannot improve on that clear statement of United States policy, but perhaps I can elaborate slightly. | Трудно что-либо добавить к этому ясному заявлению Соединенных Штатов, однако, возможно, я смогу его немного уточнить. |
| I was wondering if you could elaborate. | А вы не могли бы уточнить? |
| Furthermore, it requested the secretariat to refine and elaborate the draft work plan on the basis of the comments made and to present it to the Signatories at their first meeting to be held during the first half of 1999. | Кроме того, он предложил секретариату уточнить и доработать проект плана работы на основе высказанных замечаний и представить его Сторонам, подписавшим Конвенцию, на их первом совещании, которое должно состояться в первой половине 1999 года. |
| The delegation should elaborate upon the definition of integration in relation to the ability of foreigners to become a part of the social setting without giving up their own cultural origins and nationality. | Делегации следует развить определение интеграции применительно к способности иностранцев становиться частью социальной среды без того, чтобы отказываться от своего культурного происхождения и национальности. |
| Let me elaborate by quoting the Cartagena Declaration: | Позвольте мне развить свои слова, процитировав Картахенскую декларацию: |
| It would seem that the subjective test may usefully supplement and develop, or at least elaborate upon, the standard laid down in the 1948 Convention and the corresponding customary rules on genocide. | Представляется, что субъективный тест может с пользой дополнить и развить - или по крайней мере подробнее развернуть - стандарт, заложенный в Конвенции 1948 года и соответствующих обычно-правовых нормах, касающихся геноцида. |
| As a creation of its parent bodies, the General Assembly and Security Council, the PBC has to adopt and develop their most elaborate and sophisticated features. | Будучи детищем таких важных органов, как Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности, КМС должна перенять и развить их самые проработанные и совершенные черты. |
| We must now build on and elaborate the conceptual and operational foundation laid out in this report and strengthen our collective interventions. | Сейчас нам следует развить концептуальную и оперативную основу, заложенную в настоящем докладе, и укрепить наши коллективные действия. |
| For instance, it could elaborate measures for the application of the principle of irreversibility to such issues as nuclear forces modernization and/or nuclear doctrines. | Так, например, Конференция могла бы проработать меры применения принципа необратимости к таким аспектам, как модернизация ядерных сил и/или ядерные доктрины. |
| This review should elaborate the roles, responsibilities and reporting lines of the senior management positions of the Fund. | В ходе данного обзора следует тщательно проработать роли, обязанности и порядок субординации должностей старшего руководства Фонда. |
| The Commission should therefore elaborate more on that issue. | Поэтому Комиссии следует детально проработать этот вопрос. |
| The Technical Meeting will serve to prioritize and agree upon technically needed and feasible actions to enhance local capacities in the short-term and also elaborate upon the feasibility of the broader recommendations. | Техническое совещание позволит установить приоритетность необходимых с технической точки зрения и практически осуществимых мер и достичь соответствующих договоренностей, с тем чтобы укрепить местный потенциал в краткосрочной перспективе, а также проработать вопрос о возможности осуществления более широкого спектра рекомендаций. |
| Having played the same role last year, I am aware how much time, effort, patience and comprehension it takes to listen, understand, work through and elaborate ideas that would meet everyone's expectations and ensure further progress. | Поскольку в прошлом году я играл ту же самую роль, я знаю, как много времени, усилий, терпения и понимания требуется для того, чтобы выслушать, понять, проработать и развить идеи, которые отвечали бы ожиданиям каждого и обеспечивали дальнейший прогресс. |
| Based on the Guide's approaches and information, participants of both workshops were able to identify and agree on common key results in trade facilitation areas and elaborate the means to achieve these goals. | Основываясь на предусмотренных в Руководстве подходах и содержащейся в нем информации участники обоих рабочих совещаний смогли определить и согласовать основные общие ожидаемые результаты деятельности в области упрощения процедур торговли и конкретизировать средства достижения этих целей. |
| (c) Codes should not define permissible or forbidden experiments, but rather elaborate the responsibility of scientists to consider the implications of their research; | с) кодексы не должны определять позволительные или запрещенные эксперименты, а, скорее, должны конкретизировать ответственность ученых в плане продумывания последствий проводимых ими исследований; |
| Krystal, could you elaborate just a little bit more? | Кристал, можешь немного конкретизировать просто дать нам немного больше деталей? |
| In contrast, Andrew Clapham has argued that the declaration did not go far enough because it failed to point out and elaborate the increasing power and consequent responsibility of key international and financial actors such as TNCs and the multilateral financial institutions in the protection of human rights. | Напротив, Эндрю Клэфэм заявил, что декларация идет недостаточно далеко, поскольку оказалась не в состоянии конкретизировать и тщательно рассмотреть возрастающее могущество и вытекающую из этого фактора ответственность в области защиты прав человека таких основных международных и финансовых структур, как ТНК и многосторонние финансовые учреждения89. |
| The Ad Hoc Committee could request the General Assembly to establish an expert group which could develop and elaborate new alternative approaches for consideration by the Ad Hoc Committee. | Специальный комитет может обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой образовать группу экспертов, которая будет разрабатывать и развивать новые альтернативные подходы для рассмотрения их Специальным комитетом. |
| It is therefore, amply clear, that there is no legally binding commitment and the General Assembly is charged, in terms of its responsibility under the Charter to develop and elaborate a legal basis. | Поэтому вполне очевидно, что юридически обязывающая ответственность отсутствует и что Генеральной Ассамблее поручено, с учетом ее обязанностей по Уставу, разрабатывать и развивать правовую основу. |
| This is self-evident, and I will leave it to others to explore more fully and elaborate upon this new political context. | Это самоочевидно, и я предоставлю другим более подробно и полно развивать мысль об этой новой политической ситуации. |
| As cases become more complex, the necessary expertise must be developed to allow the successful investigation and prosecution of elaborate corruption and bribery schemes. | Ввиду того что уголовные дела принимают все более сложный характер, необходимо развивать специальные навыки для успешного расследования и судебного преследования хитроумных схем коррупции и взяточничества. |
| He cites lack of commitment in the studio and the band's unwillingness to challenge his elaborate ideas as his main criticism: I just heard too many times, 'No, you can't do that'. | Он отмечает отсутствие заинтересованности в студии, а также клубные похождения Андерсона и нежелание группы развивать его сложные задумки: «Я слышал слишком много раз слова "нет, этого делать нельзя". |