| In such situations, pure independent editorial control might not be required just because the form of media was supported with public funds. | В такой ситуации подлинно независимый редакционный контроль может не потребоваться, именно потому что эти органы финансируются из общественных средств. |
| The other corrections are purely editorial. | Прочие исправления носят чисто редакционный характер. |
| Several suggestions from Commission members had been of an editorial nature or concerned translation, and the Drafting Committee was competent to rule on them. | Поскольку ряд предложений членов Комиссии касаются редакции или перевода, Редакционный комитет вполне компетентен вынести по ним свое суждение. |
| Editorial content consists of a thoughtful discussion of issues and their importance. | Редакционный комментарий состоит из вдумчивого обсуждения проблем и их значения. |
| Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) expressed surprise at the opposition encountered by his delegation's proposal, which had been purely editorial. | Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) выражает удивление в связи с возражениями, высказанными в отношении предложения его делегации, которое носит чисто редакционный характер, и он поступит в соответствии с общим желанием. |
| The chief editor of Hacker magazine Nikita Kislitsin said: Neither me nor anybody else from editorial staff have seen him alive. | Главный редактор журнала «Хакер» Никита Кислицин говорил: Ни я, ни кто-то другой из редакции его вживую не видел. |
| Re-founded by the Ministry of Culture of Ukraine, the Central Committee of Trade Union of Culture of Ukraine, and the labor collective editorial. | Учредители издания - Министерство культуры Украины, Центральный комитет профсоюза работников культуры Украины, трудовой коллектив редакции. |
| In 2013, a positive step saw the authorities prolong the accreditation of the editorial office of EURORADIO, which broadcasts in Belarusian from Poland. | В 2013 году власти предприняли позитивный шаг, приняв решение о продлении аккредитации редакции ЕВРОРАДИО, вещающего на Беларусь из Польши. |
| The recommended option would include the shifting of production away from the studios to the editorial offices by investing in relatively easy-to-use computer stations where radio producers could do their own editing. | Рекомендуемый вариант включает перенос производства из студий в редакции путем закупки относительно простых в эксплуатации компьютеров, на которых радиорежиссеры могли бы сами осуществлять монтаж. |
| The information programmes of Radio-TV Serbia covered the early elections of December 1993 in accordance with their editorial policy and conception, treating the elections as an important State and national, rather than as a narrow party, event. | В информационных программах "Радио-телевидение Сербии" показ досрочных выборов в декабре 1993 года осуществлялся в соответствии с политикой и представлениями редакции компании: выборы преподносились не как событие узкопартийного значения, а как важное государственное и национальное событие. |
| 1979 Editorial Advisory Board, The International Lawyer (quarterly publication of the Section of International Law of the American Bar Association). | 1979 год Редакторский консультативный совет "Интернэшнл лойер" (ежеквартальное издание раздела международного права Ассоциации американских адвокатов). |
| Local Reporting, Edition Time: Editorial Staff of Providence Journal and Evening Bulletin, for their spontaneous and cooperative coverage of a bank robbery and police chase leading to the capture of the bandit. | 1953 - Редакторский состав «The Providence Journal (англ. The Providence Journal)», за их спонтанное и согласованное освещение ограбления банка и полицейской погони, приведшей к захвату грабителя. |
| Select here the editorial attribute of content. | Выбрать редакторский атрибут содержимого. |
| Select here the editorial type of the content. | Выбрать редакторский тип содержимого. |
| Reads radio scripts prior to broadcast and performs editorial supervision over informational programmes broadcast over UNAVEM Radio, ensuring that material presented conforms to good journalistic practice, as well as to UNAVEM policies. | Читает радиоматериалы до их выпуска в эфир и осуществляет редакторский контроль за информационными программами, передаваемыми по радио КМООНА, обеспечивая, чтобы представляемые материалы составлялись в хорошем журналистском стиле и соответствовали политике КМООНА. |
| The proposal on orientation arrows was adopted with a minor editorial correction. | Это предложение, касающееся стрелок, указывающих положение, было принято с незначительной поправкой редакционного характера. |
| EBU proposes the following, with some additions and editorial changes: | З. ЕСРС предлагает нижеследующий текст с дополнениями и изменениями редакционного характера: |
| The secretariat also reported that editorial changes were needed in the text of the standard instructions in writing in 5.4.3.4, applicable as from 1 January 2009. | ЗЗ. Кроме того, секретариат указал, что необходимо внести изменения редакционного характера в текст образца письменных инструкций в пункте 5.4.3.4, применимом с 1 января 2009 года. |
| Minor editorial corrections can be made by the secretariat, in consultation with the bureau of the specialized section concerned. | Незначительные изменения редакционного характера могут вноситься секретариатом в консультации с президиумом соответствующей специализированной секции. |
| He also made an editorial revision to the draft decision and accepted an amendment proposed by one other representative to take into consideration also countries with economies in transition in the assessment of the significance of the phase-out of ozone-depleting substances for sustainable development. | Он также внес в проект решения исправление редакционного характера и принял предложенную другим представителем поправку, позволяющую учитывать также страны с переходной экономикой при оценке того значения, которое имеет поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ для обеспечения устойчивого развития. |
| Current budgetary arrangements for communications reflect a significant gap in support for basic functions, such as editorial, audio-visual and media outreach activities. | Для существующей системы составления бюджета на коммуникацию характерен существенный дефицит поддержки основных функций, таких как редактирование и работа с аудиовизуальными средствами и СМИ. |
| r. Programme coordination, executive production and editorial management of daily broadcast programmes (News and Media Division); | г. координация, подготовка и редактирование ежедневных программ широкого вещания (Отдел новостей и средств массовой информации); |
| The editorial work necessary to shape a text requires a stringent effort by the English editors. | Техническое редактирование, необходимое для оптимизации текста, требует колоссальных усилий со стороны английских технических редакторов. |
| The purpose of editing is to ensure that documents meet United Nations standards in terms of quality and compliance with editorial guidelines (quality control) and do not contain inappropriate material (safety net). | Редактирование имеет целью обеспечить, чтобы в выпускаемых документах соблюдались стандарты Организации Объединенных Наций в отношении качества и выполнения редакторских правил (контроль качества) и не содержались несоответствующие материалы ("страховочная сеть"). |
| 25E On-screen editing and preparation of camera-ready copy using desktop publishing techniques were introduced in the Editorial Service for selected documents in English, French and Spanish in 1992-1993. | 25Е. В 1992-1993 годах в редакционной службе для отдельных документов на английском, французском и испанском языках было введено редактирование на экране и подготовка фоторепродуцируемых оригинал-макетов с использованием настольных редакционно-издательских средств. |
| The report also stated that NRK has no plans to stop piracy in China, and NRK P3 editorial chief Håkon Moslet told Verdens Gang that It was Isak and Even that captured a young Chinese audience. | В докладе также говорится, что NRK не планирует останавливать пиратство в Китае, а главный редактор NRK P3 Хокон Мослет сказал Verdens Gang: «Это Исак и Эвен захватил молодую китайскую аудиторию. |
| The chief editor of Hacker magazine Nikita Kislitsin said: Neither me nor anybody else from editorial staff have seen him alive. | Главный редактор журнала «Хакер» Никита Кислицин говорил: Ни я, ни кто-то другой из редакции его вживую не видел. |
| The editorial office is located in Minsk, the editor in chief is Alexandr Korneychuk. | Редакция журнала находится в Минске, главный редактор - Александр Корнейчук. |
| He was an editorial page editor of The Wall Street Journal from 1989 until 1992, and then a columnist for Forbes magazine in 1992-94. | В 1989-1992 годах редактор редакционной страницы «Wall Street Journal», затем в 1992-1994 гг. обозреватель журнала «Форбс». |
| In a 2015 interview, former editor-in-chief John Avlon described The Beast's editorial approach: "We seek out scoops, scandals, and stories about secret worlds; we love confronting bullies, bigots, and hypocrites." | Главный редактор Джон Авлон описал редакционный подход The Daily Beast так: «Мы ищем сенсационные новости, скандалы и байки о тайных мирах; нам нравится выступать против хулиганов, фанатиков и лицемеров». |
| The editors wrote an editorial accusing the authors of deliberately withholding the data. | Редакторы писали редакционную статью, обвиняющую авторов в преднамеренном удержании данных. |
| In 2013 the organization published an editorial describing its efforts to train people in developing nations to perform Cochrane reviews. | В 2013 году организация опубликовала редакционную статью, в которой описываются её усилия по обучению людей в развивающемся мире методам Кокрановских обзоров. |
| Phil Fontanarosa, executive editor of the prestigious Journal of the American Medical Association, welcomed the editorial, saying "this is another in the long list of recent examples that have generated real concerns about trust and confidence in industry-sponsored studies". | Фил Фонтанароса (Phil Fontanarosa), исполнительный редактор престижного журнала Американской медицинской ассоциации, приветствовал редакционную статью: «Это еще один из длинного списка недавних примеров, вызвавших реальную озабоченность доверием и уверенностью в исследованиях, спонсируемых промышленностью». |
| He's rewriting his editorial. | Он переписывает редакционную статью. |
| The writer Émile Zola published an impassioned editorial on the injustice, and was himself condemned by the government for libel. | Писатель Эмиль Золя опубликовал страстную редакционную статью на тему неправосудного процесса, после чего сам попал под обвинение в клевете. |
| The Special Rapporteur notes, however, the current editor's conviction that the newspaper has complete editorial independence. | Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что нынешний главный редактор газеты убежден в том, что она обладает абсолютной издательской независимостью. |
| 10.12 Internal editorial policies, strategies and tools | 10.12 Внутренняя политика в вопросах издательской деятельности и соответствующие стратегии и средства |
| The press must enjoy large editorial freedom to promote a free flow of news and information, within and across national borders, thus providing an arena for debate and dialogue. | Пресса должна пользоваться широкой издательской свободой для поощрения свободного потока новостей и информации как внутри национальных границ, так и через их пределы, обеспечивая тем самым арену для дискуссии и диалога. |
| Improved editorial coordination had made it easier for United Nations Radio and Television producers and News Centre writers to conduct multilingual interviews with officials and staff at Headquarters and in the field and then share the content generated across languages and platforms. | Улучшение координации издательской работы дало возможность продюсерам радио и телевидения Организации Объединенных Наций и редакторам Центра новостей облегчить проведение интервью на различных языках с должностными лицами и персоналом в Центральных учреждениях и на местах и дальнейший обмен контентом, вырабатываемым с помощью языков и платформ. |
| Publications that receive INAH's editorial imprimatur, and the periodicals that disseminate research undertaken in accordance with INAH researchers' various specialities have attained the following levels | Под издательской маркой НИЭИ выходят периодические издания, в которых распространяются результаты исследований по различным специальностям, проводимые НИЭИ, что демонстрируют следующие данные. |
| Next time, get the facts, save the editorial. yes, ma'am. | В следующий раз раздобудь факты, спаси передовицу. |
| You couldn't find anything to echo the editorial? | Ты не нашла ничего, что отражало бы передовицу? |
| I was writing my midweek editorial, I was looking for a subject for it. | Я писал статью в передовицу. Я искал сюжет для статьи. |
| On February 2, 2010, Arenas wrote an open editorial in The Washington Post, in which he apologized for his actions, particularly for failing to be a better role model to young fans and for "making light of a serious situation." | 2 февраля 2010 года Аринас написал открытую передовицу «Вашингтон пост», в которой извинился за свои действия, в частности за неудачу в попытке стать для молодёжи лучшим примером для подражания и «шутки в серьёзной ситуации». |
| Imagine how I felt when I read your editorial that's hitting the streets tomorrow. | Теперь вы можете представить, что я почувствовал, когда один из моих людей принес мне вашу передовицу, которая должна выйти завтра. |
| I'm assuming you saw the editorial on the ordinance. | Я предполагаю, что вы видели передовую статью на постановлении. |
| In January 2018, the South Korean newspaper Kyunghyang Shinmun published a front-page editorial condemning these lyrics as sexist. | В январе 2018 года южнокорейская газета Kyunghyang Shinmun опубликовала передовую статью, осуждающую эти тексты как сексистские. |
| On 8 October 2001, as the war against Afghanistan began, Granma newspaper published the following editorial: | 8 октября 2001 года, когда началась война против Афганистана, газета "Гранма" опубликовала следующую передовую статью: |
| The program is in the tradition of the September 1897 editorial "Yes, Virginia, there is a Santa Claus" in the New York Sun. | Программа традиционно поддерживает передовую статью декабря 1897 года «Да, Вирджиния, Санта-Клаус существует», опубликованную в газете New York Sun. |
| In this respect, a current trend is being detected in certain countries, the United Kingdom for example, where freedom of the press was sometimes overridden by the protection of privacy (see the editorial appearing in The Times, London, of 21 April 2011). | В этой связи в некоторых странах, например в Соединенном Королевстве, отмечается тенденция к тому, что необходимость сохранения тайны порой имеет преимущественную силу по отношению к свободе печати (см. передовую статью в газете "Таймс", Лондон, от 21 апреля 2011 года). |
| The Committee reiterates its opinion that there is a potential for considerable efficiency and productivity gains, as well as for cost savings under temporary assistance for meetings for translation, interpretation, proofreading and editorial services. | Комитет вновь заявляет, что, по его мнению, имеются возможности для значительного повышения эффективности и производительности и для экономии средств, выделяемых на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний, а именно для предоставления услуг по письменному и устному переводу, корректировке и техническому редактированию документов. |
| The vacancy announcement attracted 166 applications for the French Editorial and Desktop Publishing Assistants positions. | В связи с объявлением о вакансиях было подано 166 заявлений на должности помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем. |
| Of the 47 projected vacancies, four are in the English Text Processing Unit, where Editorial and Desktop Publishing Assistants are recruited locally. | Из 47 прогнозируемых вакансий четыре приходятся на Английское текстопроцессорное бюро, в котором помощники по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем набираются на местной основе. |
| For example, a total of 21 Editorial and Desktop Publishing Assistants were recruited on a temporary basis during the fifty-ninth session of the General Assembly in 2004. | Например, в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2004 году на временной основе был набран в общей сложности 21 помощник по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем. |
| According to the vacancy announcement used by the Department for General Assembly and Conference Management, the functions of Editorial and Desktop Publishing Assistants are as follows: | Согласно публикуемому Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению объявлению о вакансиях, функции помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем являются следующими: |
| Yesterday's New York Times editorial on the looting of the Congo deserves our particular attention. | В этой связи передовая статья вчерашнего номера газеты «Нью-Йорк Таймс» о разграблении Конго заслуживает нашего особого внимания. |
| Sounds like a successful editorial to me. | Звучит как успешная передовая статья для меня. |
| The messages of the Secretary-General and of the High Commissioner for Human Rights and an editorial by the High Commissioner were distributed to the information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем. |
| The message of the Secretary-General and of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as an editorial by the High Commissioner, were distributed to the United Nations information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам Организации Объединенных Наций для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара. |
| Joint editorial published by Rodong Sinmun, Joson Inmingun | Совместная передовая статья, опубликованная "Нодон синмун", |
| The Albanian editorial staff has over 20 employed and some 10 more on a part-time basis. | Албанская редакция насчитывает более 20 сотрудников, и еще около 10 человек работают в ней на неполной ставке. |
| Editorial staff cooperates with the press-center of the Institute of international relations on the occasion of news exchange and spreading. | Редакция сотрудничает с пресс-центром Института международных отношений по поводу обмена и распространения информации. |
| With time the editorial office in Lviv has been formed, and since May 1992 it has been preparing programs independently. | Со временем формируется редакция во Львове и с мая 1992 г. начинает самостоятельно готовить радиопередачи. |
| If the banner does not match the given size, weight or format, website editorial office without notifying the advertising company corrects banner (excluding informative and visual part) and charges the advertising company additional 5% of the order price. | Втом случае если банер несоответствует указанным размерам, обьему или формату, редакция сайта без уведомления рекламодателя подпровляет банер (за исключением информационной части и визуального оформления) и взымает с рекламодателя дополнительно 5% от стоимости конкретного заказа. |
| Citizens' complaints and communications are received and examined by the following official bodies: Ministry of Justice, Supreme Court, Office of the Procurator-General, the Bar and the editorial office of the newspaper Adalat ("Justice"). | Прием и рассмотрение обращений и заявлений граждан в Туркменистане осуществляется следующими государственными органами: Министерство Адалат (юстиции) Туркменистана, Верховный суд Туркменистана, Генеральная прокуратура Туркменистана, Коллегия адвокатов, редакция газеты "Адалат". |
| Wattpad section also has a Featured Story list, which promotes content reviewed and approved by staff and an editorial review board. | Wattpad также имеет раздел «Рекомендуем» - это список историй, который утвержден сотрудниками и редакцией Wattpad. |
| Preparations were progressing for the publication of a regional astronomical newsletter under the editorial supervision of an astronomical institute in Saudi Arabia. | Готовится издание регионального астрономического бюллетеня под редакцией астрономического института в Саудовской Аравии. |
| (c) The purpose of the programmes produced by the editorial staff for national minorities is to preserve and express the cultural identities of the minorities. | с) трансляции, которые готовятся редакцией программ для национальных меньшинств, направлены на сохранение и выражение культурной самобытности этих меньшинств. |
| We basically agree with the redrafted version of chapters 9, 10A, 10B, 11 and 12 prepared by the Group of Volunteers, but suggest the following editorial changes: | Подтверждаем свое принципиальное согласие с новой редакцией глав 9, 10А, 10В, 11 и 12, подготовленной группой добровольцев, и предлагаем следующие редакционные уточнения. |
| Each working group will receive fleet tasks, prepared in advance by the editorial staff of Fleet magazine. | Каждая рабочая группа получит задание для автопарка, предварительно подготовленное редакцией журнала Fleet, адаптированное к оферентам Ярмарки автопарков. |
| In the same period, one case of assault on newspaper's editorial office was also reported. | В тот же период был зарегистрирован один случай нападения на редакцию газеты. |
| Wolfman was active in fanzine culture, and together he and Wein produced sample superhero stories to show to the DC editorial staff. | Вольфман был активным фанатом комиксов, и вместе с Уэйном создал несколько историй о супергероях, которые были переданы в редакцию DC. |
| Religious books published under Joseph, were the last to reflect donikonovskie editorial texts and rituals. | Церковные книги, изданные при Иосифе, были последними, отражающими дониконовские редакцию текстов и обрядность. |
| In line with editorial rules and directives, the Correspondence Unit makes editorial changes in drafts submitted to it for processing, submits communications for translation and revision, and presents, assembles and routes various official communications. | В соответствии с правилами и директивами, регулирующими деятельность по редактированию, Группа корреспонденции осуществляет редактирование проектов, представляемых ей на обработку, направляет документы на перевод и редакцию и представляет, классифицирует и рассылает различные официальные сообщения. |
| World Finance is produced by an award-winning editorial team of journalists and correspondents worldwide and enjoys a global distribution network that includes the world's most prominent decision makers. | В редакцию журнала World Finance входят удостоенные наград журналисты и корреспонденты различных стран мира. Журнал распространяется по всему миру, его читателями являются ведущие представители бизнеса. |