The Words of Mormon contains editorial commentary by Mormon. | Слова Мормона содержат редакционный комментарий Мормона. |
The changes are largely of an editorial nature, redistributing programme objectives, which remain valid, to reflect the new and leaner structure of the Programme. | Изменения носят в основном редакционный характер и сводятся к перераспределению остающихся в силе программных целей, отражая новую, более стройную структуру Программы. |
Editorial adviser, Voice of Child Workers | Редакционный консультант, "Голос трудящихся-детей" |
The Secretariat indicated that, in compliance with the new prototype of the medium-term plan, the subprogramme, reflecting the organizational structure of conference services, distinguished three main fields of activity: planning, development and coordination; translation and editorial; and meetings and documentation. | Секретариат сообщил, что в соответствии с новым прототипом среднесрочного плана в подпрограмме выделены три основные сферы деятельности, отражающие организационную структуру конференционных служб: планирование, разработка и координация; письменный перевод и редакционный контроль; и обслуживание заседаний и обеспечение документацией. |
Editorial Writing: Meg Greenfield, deputy editorial page editor of The Washington Post, for selected samples of her work. | За редакционный комментарий (англ.): Заместитель редактора редакционной страницы «"Вашингтон Пост"» Meg Greenfield, - за отборные образцы её работы. |
A new daily newspaper employed minority editorial staff and plans to issue a weekly edition in Serbian. | В редакции новой ежедневной газеты числятся сотрудники, представляющие меньшинства, и планируется начать еженедельную ее публикацию на сербском языке. |
The main activities editorial focused on the preparation and release of youth, crafts and sports programs. | Основная деятельность редакции направлена на подготовку и выпуск молодежных, эстетических и спортивных программ. |
In future, editorial staff should also check the letter columns in other newspapers for signs of organized letter writing. | Редакции должны отныне следить за соответствующими рубриками других газет, чтобы выявлять организованную рассылку писем читателей. |
I can only surmise the editorial staff consists of laymen. | Могу только предположить, что в редакции сидят далекие от науки люди. |
Robert Everett-Green wrote in a Globe and Mail editorial, "Being offensive is Eminem's job description". | Автор Роберт Эверетт-Грин от редакции Globe and Mail написал, что «агрессия Эминема - это как его работа». |
Sergiu Dan's actual editorial debut came in 1931, when Editura Cugetarea published his novel Dragoste și moarte în provincie ("Love and Death in the Provinces"). | Фактический редакторский дебют Серджиу Дана состоялся в 1931 году, когда Едитура Куджетаря опубликовал свой роман «Dragoste și moarte în provincie». |
1983: Editorial Staff Fort Wayne (IN) News-Sentinel, for its courageous and resourceful coverage of a devastating flood in March 1982. | 1983 - Редакторский штат The News-Sentinel (англ. The News-Sentinel), за его мужественное и находчивое освещение разрушительного наводнения в марте 1982 года. |
Select here the editorial type of the content. | Выбрать редакторский тип содержимого. |
The report indicates that the Radio Production Unit would oversee the editorial and logistical operations of radio programming. | В докладе указывается, что Группа по производству радиопрограмм будет отвечать за редакторский контроль и материально-техническое обеспечение процесса производства радиопрограмм. |
Editorial website and United Nations-specific spell-check for use of staff at all duty stations is in the process of development. e-Q system development is in progress. | В настоящее время создается «редакторский» веб-сайт и разрабатывается ориентированная на потребности Организации Объединенных Наций программа проверки тестов на предмет орфографических ошибок для использования во всех местах службы. |
The Committee notes, however, that the editorial changes suggested to regulations 4.5 and 11.1 have not been reflected in the revisions. | Вместе с тем Комитет отмечает, что замечания редакционного характера, сделанные в отношении положений 4.5 и 11.1, в предложенных изменениях отражены не были. |
The Board noted, however, that the Internal Audit Section closely reviewed the contractors' draft reports, recording their detailed comments, requests for further clarification and editorial changes. | Вместе с тем Комиссия отметила, что Секция внутренней ревизии внимательно изучила проекты докладов подрядчиков и письменно изложила свои конкретные замечания, просьбы о дальнейшем уточнении и изменения редакционного характера. |
As a consequence, a typology of amendments ranging from simple editorial amendments to complex changes in the 1993 SNA has been introduced (see table 1). | В результате на рассмотрение представлена типология поправок: от простых поправок редакционного характера до сложных изменений в СНС 1993 года (см. таблицу 1). |
Editorial comments on the English text of the Guidelines were produced during this inter-session period by Albuquerque, Astiz, Brekke, Carrera, Chan Chim Yuk, Croker, Lamont, Lu and Srinivasan. | В ходе этого межсессионного периода были подготовлены замечания редакционного характера по английскому тексту Руководства г-ми Албукерки, Астисом, Брекке, Каррерой, Чан Чим Юком, Крокером, Ламонтом, Лу и Сринивасаном. |
During the page-by-page review of the revised document, experts made a number of editorial and formatting suggestions. | В ходе постраничного обзора пересмотренного документа эксперты внесли ряд предложений о внесении поправок редакционного характера и об изменении формата. |
In the area of public information, the consultancy provides for training in recording, sound editing, digital radio concepts and operations, as well as editorial and production skills. | В области общественной информации консультанты необходимы для подготовки персонала по таким направлениям, как запись, обработка звука, теория и практика цифровой радиосвязи, а также редактирование и производство информационных материалов. |
A special situation exists in the area of Conference Services (interpretation, translation/precis-writing, verbatim reporting and editorial control). | Особое положение наблюдается в области конференционного обслуживания (устный перевод, письменный перевод/составление кратких отчетов, составление стенографических отчетов и редактирование). |
Office of Chief, Translation and Editorial Service (proportion of sharable costs accruing under appropriate cost centres) | Канцелярия начальника, Служба перевода и редактирование (про-центное соотношение распреде-ляемых расходов по соответству-ющим подразделениям) |
The purpose of editing is to ensure that documents meet United Nations standards in terms of quality and compliance with editorial guidelines (quality control) and do not contain inappropriate material (safety net). | Редактирование имеет целью обеспечить, чтобы в выпускаемых документах соблюдались стандарты Организации Объединенных Наций в отношении качества и выполнения редакторских правил (контроль качества) и не содержались несоответствующие материалы ("страховочная сеть"). |
In line with editorial rules and directives, the Correspondence Unit makes editorial changes in drafts submitted to it for processing, submits communications for translation and revision, and presents, assembles and routes various official communications. | В соответствии с правилами и директивами, регулирующими деятельность по редактированию, Группа корреспонденции осуществляет редактирование проектов, представляемых ей на обработку, направляет документы на перевод и редакцию и представляет, классифицирует и рассылает различные официальные сообщения. |
NRK P3 editorial chief Håkon Moslet told Verdens Gang that We see that there is high traffic and high interest for season 4. | Главный редактор NRK P3 Хокон Мослет сказал Verdens Gang «Мы видим, что есть высокий трафик и повышенный интерес к четвертому сезону. |
The chief editor of Hacker magazine Nikita Kislitsin said: Neither me nor anybody else from editorial staff have seen him alive. | Главный редактор журнала «Хакер» Никита Кислицин говорил: Ни я, ни кто-то другой из редакции его вживую не видел. |
The Special Rapporteur notes, however, the current editor's conviction that the newspaper has complete editorial independence. | Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что нынешний главный редактор газеты убежден в том, что она обладает абсолютной издательской независимостью. |
Phil Fontanarosa, executive editor of the prestigious Journal of the American Medical Association, welcomed the editorial, saying "this is another in the long list of recent examples that have generated real concerns about trust and confidence in industry-sponsored studies". | Фил Фонтанароса (Phil Fontanarosa), исполнительный редактор престижного журнала Американской медицинской ассоциации, приветствовал редакционную статью: «Это еще один из длинного списка недавних примеров, вызвавших реальную озабоченность доверием и уверенностью в исследованиях, спонсируемых промышленностью». |
1975-1992 - superior editor, scientific editor, senior scientific editor in the Editorial Office of Archaeology and Ethnography and the Editorial Office of World History of publisher "Soviet Encyclopedia". | 1975-1992 - старший редактор, научный редактор, ведущий научный редактор в редакции археологии и этнографии и в редакции всеобщей истории издательства «Советская энциклопедия». |
The Lancet published an editorial which condemned both Merck and the FDA for the continued availability of rofecoxib from 2000 until the recall. | The Lancet опубликовал редакционную статью, в которой были осуждены как Merck, так и FDA за постоянную доступность рофекоксиба с 2000 года до отзыва. |
The Egyptian government-run newspaper, Al Akhbar, on April 29, 2002, published an editorial denying the Holocaust as a fraud. | 29 апреля 2002 года египетская правительственная газета «Аль-Ахбар» опубликовала редакционную статью, в которой отрицал Холокост как мошенничество. |
On 18 October 2012, the daily newspaper The Los Angeles Times published an editorial in which it called on the United States Government to eliminate "outdated Cold War rules", such as the "archaic" embargo against Cuba. | 18 октября 2012 года газета «Лос Анджелес таймс» опубликовала редакционную статью, в которой призвала правительство Соединенных Штатов Америки прекратить «устаревшую политику времен "холодной войны"», в частности «архаичную» блокаду Кубы. |
On 17 October 2008, the American Science Magazine published an editorial, signed by the Foreign Secretary of the Cuban Academy of Sciences and his counterpart at the United States National Academy of Sciences, which urged the lifting of restrictions on bilateral academic exchanges. | 17 октября 2008 года американский журнал «Сайэнс» опубликовал редакционную статью за подписью Секретаря по международным связям Академии наук Кубы и его коллеги из Национальной академии наук Соединенных Штатов Америки, в которой говорилось о необходимости отмены ограничений на двусторонние научные обмены. |
In 1964 he shot newspaper editor Escolastico Calvo after he ran a scathing editorial. | Получил широкую общественную известность в 1964 г, когда добился отставки редактора газеты «Эсколастико Кальво» после того, как тот опубликовал резкую редакционную статью. |
It was also necessary to ensure editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly. | Необходимо также соблюдать принципы независимости издательской деятельности, беспристрастности, точности и полного соответствия резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи. |
10.12 Internal editorial policies, strategies and tools | 10.12 Внутренняя политика в вопросах издательской деятельности и соответствующие стратегии и средства |
If the organization disseminates materials twice within a 12-month period, the court has the power to terminate its editorial activity. | В случае, если организация дважды в течение двенадцати месяцев осуществила издание материалов экстремистского характера, судебная инстанция выносит решение о прекращении ее издательской деятельности. |
On 24 October 2000, the Special Rapporteur sent a communication to the Taliban authorities requesting information concerning their alleged control over the print and broadcast media, in particular the ban on television, the control over editorial work and the strict control over photography. | 24 октября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение талибанскому руководству с запросом об информации, касающейся якобы установленного им контроля над печатными и эфирными средствами массовой информации, в частности запрета на телевидение, контроля над издательской деятельностью и строгого контроля над фотоизданиями. |
(b) The scaling-up of responsibilities that will now include new editorial and production activities, in the light of the planned discontinuance of book production by the Department for General Assembly and Conference Management. | Ь) расширение круга обязанностей, в который, ввиду запланированного прекращения подготовки печатных изданий Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, теперь будут входить новые функции, связанные с редакционной и издательской деятельностью. |
Sounds less like news and more like an editorial. | Больше похоже на передовицу, чем на новости. |
Next time, get the facts, save the editorial. yes, ma'am. | В следующий раз раздобудь факты, спаси передовицу. |
I was writing my midweek editorial, I was looking for a subject for it. | Я писал статью в передовицу. Я искал сюжет для статьи. |
On February 2, 2010, Arenas wrote an open editorial in The Washington Post, in which he apologized for his actions, particularly for failing to be a better role model to young fans and for "making light of a serious situation." | 2 февраля 2010 года Аринас написал открытую передовицу «Вашингтон пост», в которой извинился за свои действия, в частности за неудачу в попытке стать для молодёжи лучшим примером для подражания и «шутки в серьёзной ситуации». |
Imagine how I felt when I read your editorial that's hitting the streets tomorrow. | Теперь вы можете представить, что я почувствовал, когда один из моих людей принес мне вашу передовицу, которая должна выйти завтра. |
I'm assuming you saw the editorial on the ordinance. | Я предполагаю, что вы видели передовую статью на постановлении. |
I quote from an editorial in The Washington Post, entitled "The Kosovo Measure" and dated Saturday, 16 March. | Я хочу также процитировать передовую статью из субботнего номера «Вашингтон пост» от 16 марта, озаглавленную «Косовская мера». |
The controversy gained international attention after the Örebro-based regional newspaper Nerikes Allehanda published one of the drawings on August 18 to illustrate an editorial on self-censorship and freedom of religion. | Скандал обратил на себя международное внимание после того, как базирующаяся в Эребру региональная газета Nerikes Allehanda издала один из рисунков 18 августа, чтобы проиллюстрировать передовую статью о самоцензуре и свободе религии. |
The group was given a tour of the Conference Centre and provided with lunch and promotional material; free editorial copy was expected as a result. | Для этой группы была организована экскурсия в Конференционном центре, был дан обед и были предоставлены рекламные материалы; ожидалось, что в ответ на это журналисты бесплатно подготовят передовую статью. |
I read that editorial you wrote, and it's clear that you've become the leader that you wanted to be. | Я прочитал ту передовую статью, которую ты написал, и мне ясно что ты стал тем лидером, каким хотел быть всегда. |
The Committee reiterates its opinion that there is a potential for considerable efficiency and productivity gains, as well as for cost savings under temporary assistance for meetings for translation, interpretation, proofreading and editorial services. | Комитет вновь заявляет, что, по его мнению, имеются возможности для значительного повышения эффективности и производительности и для экономии средств, выделяемых на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний, а именно для предоставления услуг по письменному и устному переводу, корректировке и техническому редактированию документов. |
Projected requirements for Editorial and Desktop Publishing Assistants | А. Предлагаемые требования для помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем |
For example, a total of 21 Editorial and Desktop Publishing Assistants were recruited on a temporary basis during the fifty-ninth session of the General Assembly in 2004. | Например, в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2004 году на временной основе был набран в общей сложности 21 помощник по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем. |
According to the vacancy announcement used by the Department for General Assembly and Conference Management, the functions of Editorial and Desktop Publishing Assistants are as follows: | Согласно публикуемому Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению объявлению о вакансиях, функции помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем являются следующими: |
Two hundred twenty-seven candidates responded to the vacancy announcement for Spanish Editorial and Desktop Publishing Assistants; 109 had their current address in the New York metropolitan area; 83 were scheduled to take the test and 47 actually took it. | Заявления на объявленные вакансии помощников по техническому редактированию документов на испанском языке с использованием настольных издательских систем подали 227 кандидатов; 109 из них указали, что проживают в районе города Нью-Йорка; на экзамены записались 83 кандидата, а фактически сдавали экзамены 47 человек. |
Yesterday's New York Times editorial on the looting of the Congo deserves our particular attention. | В этой связи передовая статья вчерашнего номера газеты «Нью-Йорк Таймс» о разграблении Конго заслуживает нашего особого внимания. |
Sounds like a successful editorial to me. | Звучит как успешная передовая статья для меня. |
The messages of the Secretary-General and of the High Commissioner for Human Rights and an editorial by the High Commissioner were distributed to the information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем. |
The message of the Secretary-General and of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as an editorial by the High Commissioner, were distributed to the United Nations information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам Организации Объединенных Наций для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара. |
Joint editorial published by Rodong Sinmun, Joson Inmingun | Совместная передовая статья, опубликованная "Нодон синмун", |
The editorial content was framed in a chaotic, abstract style, not always readable (it once published an interview with Bryan Ferry entirely in the symbol font Zapf Dingbats), but distinctive in appearance. | Редакция публиковала содержание журнала в хаотичном, абстрактном стиле, иногда с трудно читаемым шрифтами (однажды было опубликовано интервью с Брайаном Ферри при помощи шрифта Zapf Dingbats (англ.)русск., состоящим из графических символов), но всегда уникальным по внешнему виду. |
Marvel editorial staff agreed to it immediately, prompting Wizard Magazine to name the series as "one of the best original concept from Marvel in thirty years." | Редакция Marvel согласилась на это сразу, что побудило журнал Wizard назвать серию, как «одна из лучших оригинальных концепций от Marvel за тридцать лет». |
The editorial office of "Odrodzenie", in the middle Maria Dąbrowska, with Karol Kuryluk on her left, and Tadeusz Breza, Cracow, 1946. | Редакция «Одродзени», в центре Мария Домбровская с Каролом Курилуком и Тадеушем Брезой, Краков, 1946 год. |
The editorial staff of our magazine would like to point your attention to the MOBX conference which is to take place in Prague, Towers Hotel. | Редакция нашего журнала, рекомендует обратить ваше драгоценное внимание на конференцию МОВХ, которая пройдет 8-9 ноября в Праге в Towers Hotel. |
Editorial Planeta-DeAgostini is a Spanish-Italian publisher and a subsidiary of Grupo Planeta and De Agostini specializing in collectable books, sold in pieces, periodically through newsstands. | Редакция Планета Де-Агостини (англ. Editorial Planeta-DeAgostini) - это испанско-итальянский издатель и дочерняя компания Grupo Planeta, специализирующаяся на коллекционных книгах, периодически продающихся через газетные киоски. |
Donaldson handled editorial and advertising, while Hennegan, who owned Hennegan Printing Co., managed magazine production. | Дональдсон занимался редакцией и рекламой, в то время как Хеннеган, владевший Hennegan Printing Co., управлял изданием журнала. |
In October 2007, AVN launched the first ever pan-European, English-language adult industry trade-magazine, AVN Europe, with editorial offices based in Budapest, Hungary. | В октябре 2007 года AVN запустил первый общеевропейский англоязычный отраслевой журнал о порноиндустрии AVN Europe с редакцией в Будапеште. |
National Weekly is a great piece of property right now, and with our editorial and promotion machine, we could build it into the largest five-cent weekly in the country. | Национальный еженедельник сейчас лакомый кусочек и с нашей редакцией и рекламной кампанией мы сделаем из него лучший пятицентовый еженедельник в стране. |
(c) If the founder or editorial office of the publication is a legal entity - its registered articles of association. | с) в случае, если учредителем или редакцией печатного издания является юридическое лицо, зарегистрированный устав. |
Already second year we are awarded "Business Gazelle" by editorial staffs of 9 economic papers belonging to Bonnier Editorial Group. | Уже второй год подряд нашей фирме вручили приз "Газель бизнеса", присуждаемый редакцией 9 экономических журналов, входящих в Издательскую группу Боннер. |
It has been refused permission to open an editorial office in Belarus. | Ему было отказано в разрешении открыть свою редакцию в Беларуси. |
Wolfman was active in fanzine culture, and together he and Wein produced sample superhero stories to show to the DC editorial staff. | Вольфман был активным фанатом комиксов, и вместе с Уэйном создал несколько историй о супергероях, которые были переданы в редакцию DC. |
The updated editorial staff of The Firm's Secret did not include journalists from Kommersant, with the only exception of the long-time journalist Nikolay Grishin. | В обновлённую редакцию «Секрета фирмы» не вошли журналисты «Коммерсанта», за исключением многолетнего сотрудника журнала Николая Гришина. |
Following the strongly worded editorial's publication, there was a deluge of angry responses, including from members of Congress like Representatives Thaddeus J. Dulski of New York and Ed Derwinski of Illinois. | После первой резкой публикации редакцию The Washington Post наводнили письма от разгневанных читателей, в том числе от членов Конгресса - представителей Таддеуса Дулски от Нью-Йорка и Эда Дервински от Иллинойса. |
In line with editorial rules and directives, the Correspondence Unit makes editorial changes in drafts submitted to it for processing, submits communications for translation and revision, and presents, assembles and routes various official communications. | В соответствии с правилами и директивами, регулирующими деятельность по редактированию, Группа корреспонденции осуществляет редактирование проектов, представляемых ей на обработку, направляет документы на перевод и редакцию и представляет, классифицирует и рассылает различные официальные сообщения. |