| The amendment to the English text of the 200 series was of an editorial nature. | Поправка, внесенная в текст Правил серии 200 на английском языке, носит редакционный характер. |
| Therefore several delegations suggested that the editorial review of chapter 16 should take place only at a later stage, for example in the context of reformatting the UN Recommendations. | Поэтому несколько делегаций предложили провести редакционный пересмотр главы 16 лишь на более позднем этапе, например, в рамках изменения структуры Рекомендаций ООН. |
| The changes are largely of an editorial nature, redistributing programme objectives, which remain valid, to reflect the new and leaner structure of the Programme. | Изменения носят в основном редакционный характер и сводятся к перераспределению остающихся в силе программных целей, отражая новую, более стройную структуру Программы. |
| It was agreed that the issue was not simply editorial and that it should be reconsidered after examination of the reasons for the difference in wording and the corresponding provisions of Chapter 1.4. | Участники пришли к выводу, что этот вопрос носит не только редакционный характер и что к нему следует вернуться после изучения причин этих различий в формулировках и соответствующих положениях главы 1.4. |
| Communication will focus primarily on distributing issue-related editorial content targeting opinion leaders, decision makers and what are often called "thought leaders."The content will fall into four categories to meet distinct needs: editorial content; interviews/reports; news releases and interactive content. | Такой материал будет делиться на четыре категории, чтобы удовлетворить различные потребности: редакционный элемент; интервью/репортажи; выпуски новостей и интерактивный материал. |
| And... almost kicking us out of the editorial room. | И... нас почти пинками выгнали из редакции. |
| He's cutting editorial staff by 25 percent. | Он сокращает штат редакции на 25 процентов. |
| Journal Autoreview Ukraine, which is a Russian edition of Autoreview with supplemented material provided by Ukrainian editorial journalists from Autoreview in Kiev. | Журнал «Авторевю Украина», который представлял собой российский выпуск Авторевю, дополненный материалами журналистов украинской редакции Авторевю в Киеве. |
| Do you want to know how they talk about you at the editorial office? | Хочешь знать, как о тебе говорят в редакции? |
| In areas of Ukraine with a significant national minority population, special editorial boards have been set up at State-run television and radio companies to produce programmes in minority languages on an ongoing basis. | В регионах Украины с компактным проживанием значительной части представителей национальных меньшинств на базе государственных телерадиокомпаний созданы специализированные редакции, которые постоянно готовят передачи на языках национальных меньшинств. |
| Has ended philological faculty Kharkiv of state university (1946) and editorial faculty of militarian-political academy by him V.I. | Окончил филологический факультет Харьковського государственного университета (1946) и редакторский факультет Военно-политической академии им. В.И. |
| 1983: Editorial Staff Fort Wayne (IN) News-Sentinel, for its courageous and resourceful coverage of a devastating flood in March 1982. | 1983 - Редакторский штат The News-Sentinel (англ. The News-Sentinel), за его мужественное и находчивое освещение разрушительного наводнения в марте 1982 года. |
| Reads radio scripts prior to broadcast and performs editorial supervision over informational programmes broadcast over UNAVEM Radio, ensuring that material presented conforms to good journalistic practice, as well as to UNAVEM policies. | Читает радиоматериалы до их выпуска в эфир и осуществляет редакторский контроль за информационными программами, передаваемыми по радио КМООНА, обеспечивая, чтобы представляемые материалы составлялись в хорошем журналистском стиле и соответствовали политике КМООНА. |
| An editorial in the Philadelphia Saturday Courier thanked Poe for submitting the stories. | Редакторский совет Philadelphia Saturday Courier поблагодарил По за присланные на конкурс рассказы. |
| The Editorial department led by O.N.Guzenko implemented the Editorial preparation of editions. | Редакционной подготовкой изданий занимается Редакторский отдел во главе с О. Н. Гузенко. |
| Subsequently, one member drew attention to editorial comments on the draft rationale that he had submitted. | Впоследствии один из членов обратил внимание на замечания редакционного характера по проекту обоснования, который он представил. |
| The editorial comments received are not restricted to the nine work activities that were agreed in principle by the Open-ended Working Group at its first meeting, but include suggestions for further streamlining and preventing possible duplication of effort. | Полученные замечания редакционного характера не ограничиваются девятью мероприятиями, которые были в принципе согласованы Рабочей группой открытого состава на ее первом совещании, а включают предложения относительно дальнейшей оптимизации работы и предотвращения возможного дублирования усилий. |
| In a vote taken after the discussion, a large majority supported the adoption of the proposal, which is given below with some editorial amendments: | В ходе голосования, проведенного после обсуждения, значительное большинство поддержало идею принятия этого предложения, которое приводится ниже с некоторыми поправками редакционного характера: |
| The Task Force welcomed the text of the draft decision, suggested nominal editorial changes to the text and entrusted the Chair to report to the Working Group of the Parties on the outcomes of the discussion. | Целевая группа положительно оценила текст проекта решения, предложила внести в текст номинальные изменения редакционного характера и поручила Председателю сообщить Рабочей группе Сторон о результатах обсуждения. |
| (c) Proposed revisions of an editorial nature in several sections, and requested that the tabulation programme for population and housing censuses be supported by the inclusion of tabulation lists and descriptions in the published version of the principles and recommendations; | с) предложила внести изменения редакционного характера в некоторые разделы и просила дополнить программу табуляции для переписей населения и жилого фонда путем включения перечней и описаний таблиц в издаваемый пересмотренный вариант принципов и рекомендаций; |
| The Working Committee of the Publications Board meets once a month and is composed of representatives from the processing areas - editorial, documents control, distribution, production and coordination, reproduction and design. | В состав Рабочего комитета Издательского совета, который проводит свои совещания раз в месяц, входят представители различных подразделений, занимающихся такими областями издательской деятельности, как редактирование, контроль за документацией, распространение, издание и координация, размножение и графическое оформление. |
| r. Programme coordination, executive production and editorial management of daily broadcast programmes (News and Media Division); | г. координация, подготовка и редактирование ежедневных программ широкого вещания (Отдел новостей и средств массовой информации); |
| (b) Editorial (thousands of words) | Ь) Редактирование (тыс. слов) |
| Extremely long editorial delays diminish the interest of possible readers: for an intervening judgment pronounced in 1992, pleadings were not published until eight years later. | Потенциальные читатели теряют интерес к этим изданиям из-за чересчур долгого времени, уходящего на их редактирование: состязательные бумаги, представленные в связи с вынесенным Судом в 1992 году решением о вступлении в дело третьей стороны, были опубликованы лишь восемь лет спустя. |
| Editing and preparation for reproduction of official records of meetings; editing and processing of drafts not subject to editing by other units in the Secretariat; establishment of editorial standards; and issuance of drafting and editing instructions; | Редактирование и подготовка к размножению официальных отчетов о заседаниях; редактирование и обработка предварительных вариантов документов, не редактируемых другими подразделениями Секретариата; установление стандартов редакционного контроля; и издание инструкций по вопросам составления и редактирования отчетов. |
| Talese, the imprint's publisher and editorial director, is a senior vice president of Doubleday. | Издатель импринта и редактор Тэлес - старший вице-президент Doubleday. |
| NRK P3 editorial chief Håkon Moslet told Verdens Gang that We see that there is high traffic and high interest for season 4. | Главный редактор NRK P3 Хокон Мослет сказал Verdens Gang «Мы видим, что есть высокий трафик и повышенный интерес к четвертому сезону. |
| NRK P3 editorial chief Håkon Moslet stated: "For being a drama of high quality, Skam is a very cost-efficient production." | Главный редактор NRK P3 Хокон Мослет заявил: «Будучи драмой высокого качества, производство Skam экономически эффективное.» |
| He was an editorial page editor of The Wall Street Journal from 1989 until 1992, and then a columnist for Forbes magazine in 1992-94. | В 1989-1992 годах редактор редакционной страницы «Wall Street Journal», затем в 1992-1994 гг. обозреватель журнала «Форбс». |
| Editorial activities Chief Editor Politeia. | Главный редактор издания "Политейа". |
| They released the editorial to the media on December 8, 2005, before giving the authors a chance to respond. | Они выпустили редакционную статью для СМИ 8 декабря 2005 года, прежде чем дать авторам возможность ответить. |
| On 18 October 2012, the daily newspaper The Los Angeles Times published an editorial in which it called on the United States Government to eliminate "outdated Cold War rules", such as the "archaic" embargo against Cuba. | 18 октября 2012 года газета «Лос Анджелес таймс» опубликовала редакционную статью, в которой призвала правительство Соединенных Штатов Америки прекратить «устаревшую политику времен "холодной войны"», в частности «архаичную» блокаду Кубы. |
| Phil Fontanarosa, executive editor of the prestigious Journal of the American Medical Association, welcomed the editorial, saying "this is another in the long list of recent examples that have generated real concerns about trust and confidence in industry-sponsored studies". | Фил Фонтанароса (Phil Fontanarosa), исполнительный редактор престижного журнала Американской медицинской ассоциации, приветствовал редакционную статью: «Это еще один из длинного списка недавних примеров, вызвавших реальную озабоченность доверием и уверенностью в исследованиях, спонсируемых промышленностью». |
| He's rewriting his editorial. | Он переписывает редакционную статью. |
| In 1964 he shot newspaper editor Escolastico Calvo after he ran a scathing editorial. | Получил широкую общественную известность в 1964 г, когда добился отставки редактора газеты «Эсколастико Кальво» после того, как тот опубликовал резкую редакционную статью. |
| It was also necessary to ensure editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly. | Необходимо также соблюдать принципы независимости издательской деятельности, беспристрастности, точности и полного соответствия резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи. |
| In this connection, the recommendations of the Committee guiding the secretariat on editorial policy would once again be greatly appreciated. | В этой связи рекомендации Комитета, которыми секретариат руководствовался бы в своей издательской политике, по-прежнему были бы весьма полезны. |
| 10.12 Internal editorial policies, strategies and tools | 10.12 Внутренняя политика в вопросах издательской деятельности и соответствующие стратегии и средства |
| The Special Rapporteur notes that the main newspapers are Government-owned and all the editors of these newspapers are appointed by government officials, which raises serious questions about editorial independence. | Специальный докладчик отмечает, что основные газеты принадлежат государству и что все издатели этих газет назначаются государственными должностными лицами, что заставляет серьезно сомневаться в независимом характере издательской деятельности. |
| The reorganization of the Publications Service to incorporate all of the Department's editorial services has achieved greater coordination in the production of public information materials and publications prepared by substantive departments throughout the Secretariat, thus avoiding duplication whenever feasible. | Реорганизация Издательской службы, которая охватит все редакторские службы Департамента, позволила обеспечить повышение уровня координации в подготовке материалов и изданий в области общественной информации основными департаментами на уровне всего Секретариата, что позволяет избежать дублирования во всех случаях, когда это возможно. |
| Sounds less like news and more like an editorial. | Больше похоже на передовицу, чем на новости. |
| But you missed the main thing - my editorial. | Но ты забыл про самое главное, про мою передовицу! |
| You couldn't find anything to echo the editorial? | Ты не нашла ничего, что отражало бы передовицу? |
| I dedicate this, my last editorial to an extraordinary woman who lived by example and compelled us all to see the world through new eyes. | Я посвящаю эту, свою последнюю передовицу, выдающейся женщине,... которая жила, не изменяя своим идеалам, и которая заставила нас по-новому взглянуть на мир. |
| On February 2, 2010, Arenas wrote an open editorial in The Washington Post, in which he apologized for his actions, particularly for failing to be a better role model to young fans and for "making light of a serious situation." | 2 февраля 2010 года Аринас написал открытую передовицу «Вашингтон пост», в которой извинился за свои действия, в частности за неудачу в попытке стать для молодёжи лучшим примером для подражания и «шутки в серьёзной ситуации». |
| I quote from an editorial in The Washington Post, entitled "The Kosovo Measure" and dated Saturday, 16 March. | Я хочу также процитировать передовую статью из субботнего номера «Вашингтон пост» от 16 марта, озаглавленную «Косовская мера». |
| In this respect, a current trend is being detected in certain countries, the United Kingdom for example, where freedom of the press was sometimes overridden by the protection of privacy (see the editorial appearing in The Times, London, of 21 April 2011). | В этой связи в некоторых странах, например в Соединенном Королевстве, отмечается тенденция к тому, что необходимость сохранения тайны порой имеет преимущественную силу по отношению к свободе печати (см. передовую статью в газете "Таймс", Лондон, от 21 апреля 2011 года). |
| In advance of the tenth anniversary of the Srebrenica massacre in Bosnia and Herzegovina, ICRC produced a number of updates, articles and an editorial, each focusing primarily on the continuing plight of the families of persons missing of all communities in the country. | В преддверии десятой годовщины кровавых событий в Сребренице, Босния и Герцеговина, МККК опубликовал ряд новых материалов, статей и одну передовую статью, которые были посвящены в первую очередь сохраняющимся проблемам семей пропавших без вести из всех общин страны. |
| The controversy gained international attention after the Örebro-based regional newspaper Nerikes Allehanda published one of the drawings on August 18 to illustrate an editorial on self-censorship and freedom of religion. | Скандал обратил на себя международное внимание после того, как базирующаяся в Эребру региональная газета Nerikes Allehanda издала один из рисунков 18 августа, чтобы проиллюстрировать передовую статью о самоцензуре и свободе религии. |
| I read that editorial you wrote, and it's clear that you've become the leader that you wanted to be. | Я прочитал ту передовую статью, которую ты написал, и мне ясно что ты стал тем лидером, каким хотел быть всегда. |
| The Committee reiterates its opinion that there is a potential for considerable efficiency and productivity gains, as well as for cost savings under temporary assistance for meetings for translation, interpretation, proofreading and editorial services. | Комитет вновь заявляет, что, по его мнению, имеются возможности для значительного повышения эффективности и производительности и для экономии средств, выделяемых на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний, а именно для предоставления услуг по письменному и устному переводу, корректировке и техническому редактированию документов. |
| Projected requirements for Editorial and Desktop Publishing Assistants | А. Предлагаемые требования для помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем |
| The vacancy announcement attracted 166 applications for the French Editorial and Desktop Publishing Assistants positions. | В связи с объявлением о вакансиях было подано 166 заявлений на должности помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем. |
| Of the 47 projected vacancies, four are in the English Text Processing Unit, where Editorial and Desktop Publishing Assistants are recruited locally. | Из 47 прогнозируемых вакансий четыре приходятся на Английское текстопроцессорное бюро, в котором помощники по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем набираются на местной основе. |
| According to the vacancy announcement used by the Department for General Assembly and Conference Management, the functions of Editorial and Desktop Publishing Assistants are as follows: | Согласно публикуемому Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению объявлению о вакансиях, функции помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем являются следующими: |
| Yesterday's New York Times editorial on the looting of the Congo deserves our particular attention. | В этой связи передовая статья вчерашнего номера газеты «Нью-Йорк Таймс» о разграблении Конго заслуживает нашего особого внимания. |
| Sounds like a successful editorial to me. | Звучит как успешная передовая статья для меня. |
| The messages of the Secretary-General and of the High Commissioner for Human Rights and an editorial by the High Commissioner were distributed to the information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем. |
| The message of the Secretary-General and of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as an editorial by the High Commissioner, were distributed to the United Nations information centres and services for placement in national and international media for the International Day. | Информационным центрам и службам Организации Объединенных Наций для распространения среди национальных и международных средств массовой информации в связи с Международным днем было направлено обращение Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также передовая статья Верховного комиссара. |
| Joint editorial published by Rodong Sinmun, Joson Inmingun | Совместная передовая статья, опубликованная "Нодон синмун", |
| Marvel editorial staff agreed to it immediately, prompting Wizard Magazine to name the series as "one of the best original concept from Marvel in thirty years." | Редакция Marvel согласилась на это сразу, что побудило журнал Wizard назвать серию, как «одна из лучших оригинальных концепций от Marvel за тридцать лет». |
| The editorial team of spring 1972 found financial backing with group Hachette and was then directed by Claude Imbert. | Редакция нашла финансирование весной 1972 года в лице Hachette, тогда руководимого Клодом Имбером. |
| A New York Times editorial called for stronger gun control laws in response to the murders, specifically citing the ease with which Ferguson obtained a handgun in California, which had one of the country's stricter gun laws. | Редакция New York Times призвала к усилению контроля над оружием, сделав упор на лёгкость, с которой Фергюсон приобрёл оружие в Калифорнии, где принят один из самых строгих законов о контроле над оружием в стране. |
| If the banner does not match the given size, weight or format, website editorial office without notifying the advertising company corrects banner (excluding informative and visual part) and charges the advertising company additional 5% of the order price. | Втом случае если банер несоответствует указанным размерам, обьему или формату, редакция сайта без уведомления рекламодателя подпровляет банер (за исключением информационной части и визуального оформления) и взымает с рекламодателя дополнительно 5% от стоимости конкретного заказа. |
| (a) Editorial services: editing of all UNCTAD reports, official records and publications (about 750 documents); and assistance to rapporteurs in the preparation and finalization of official reports; | а) Редакционные услуги: редакция всех докладов, официальных отчетов и публикаций ЮНКТАД (около 750 документов); и оказание помощи докладчикам при подготовке и завершении официальных отчетов; |
| Preparations were progressing for the publication of a regional astronomical newsletter under the editorial supervision of an astronomical institute in Saudi Arabia. | Готовится издание регионального астрономического бюллетеня под редакцией астрономического института в Саудовской Аравии. |
| (c) The purpose of the programmes produced by the editorial staff for national minorities is to preserve and express the cultural identities of the minorities. | с) трансляции, которые готовятся редакцией программ для национальных меньшинств, направлены на сохранение и выражение культурной самобытности этих меньшинств. |
| Literature in the languages of national minorities is published by the specialized publishing houses concerned and the corresponding editorial departments of regional State publishing houses. | Главной специализированной редакцией издательства литературы на языках национальных меньшинств и соответствующими редакциями региональных государственных издательств осуществляется выпуск литературы на языках национальных меньшинств. |
| In 1875 Cafiero went to Milan and joined the editorial staff of the first socialist daily paper, La Plebe, edited by Enrico Bignami. | В 1875 году Кафьеро едет в Милан и принимает участие в редакционном составе первой социалистической ежедневной газеты - La Plebe, под редакцией Энрико Биньями. |
| Fr. Mykhaylo Dymyd takes over the management of the Lviv editorial office. | Руководство Львовской редакцией перенимает о. Михаил Димид. |
| I've much more time now I've quit the editorial team. | У меня стало больше свободного времени, после того как я покинула редакцию. |
| The editorial office was preparing for the responsible period of legal and staffing reorganization. | Редакцию ожидает ответственный период юридической и кадровой реорганизации. |
| Following the strongly worded editorial's publication, there was a deluge of angry responses, including from members of Congress like Representatives Thaddeus J. Dulski of New York and Ed Derwinski of Illinois. | После первой резкой публикации редакцию The Washington Post наводнили письма от разгневанных читателей, в том числе от членов Конгресса - представителей Таддеуса Дулски от Нью-Йорка и Эда Дервински от Иллинойса. |
| If you call an editorial shoot for German Allure in three weeks professional. | Если ты позвонишь в редакцию Немецкая Аллюра Уже З недели профессионально |
| World Finance is produced by an award-winning editorial team of journalists and correspondents worldwide and enjoys a global distribution network that includes the world's most prominent decision makers. | В редакцию журнала World Finance входят удостоенные наград журналисты и корреспонденты различных стран мира. Журнал распространяется по всему миру, его читателями являются ведущие представители бизнеса. |