Beyond the humanitarian crisis resulting from the flood of refugees, an environmental crisis is threatening the ecological balance in eastern Zaire. | Помимо гуманитарного кризиса, вызванного притоком беженцев, угрозу экологическому балансу в восточной части Заира создает экологический кризис. |
They likewise have the obligation to pay their ecological debt, as the parties mainly responsible for the deterioration of the environment through their irrational patterns of consumption and waste. | Подобным же образом они обязаны выплатить свой экологический долг как стороны, несущие главную ответственность за ухудшение состояния окружающей среды, являющегося результатом действия их иррациональных моделей потребления и расточительства. |
The resolution is justified by the fact that the exercise of such activity may not only change the ecological balance in the indigenous reservation but also affect its very cultural traditions. | Это мотивируется тем, что осуществление такой деятельности может не только изменить экологический баланс в резервации коренного населения, но и пагубно сказаться на его традициях и культуре. |
We should call it what it is: a business in liquidation, a business that's quickly eroding ecological capital that makes that very production possible. | Мы должны называть вещи своими именами, бизнес уничтожается, бизнес, который быстро разрушает тот самый экологический капитал, который делает само производство возможным. |
Scholars have been warning us for decades "Ecological balance is being damaged, global warming is on our doorstep, and we are preparing the end of the world with our own hands". | Ученые десятилетиями настоятельно предостерегают нас: «Экологический баланс нарушается, на пороге глобальное потепление, мы своими руками готовим конец нашему миру». |
It embodies some of the experiences relevant to the problems of ecological fragility and economic difficulties being faced by the small island developing States. | Она имеет опыт в области решения проблем хрупкой экологии и экономических трудностей, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства. |
In addition to democracy and ecological issues, green politics is concerned with civil liberties, social justice, nonviolence, sometimes variants of localism and tends to support social progressivism. | Помимо вопросов народовластия и экологии зелёная политика уделяет внимание вопросам гражданских свобод, социальной справедливости, ненасилия, частично - локализма, и в целом склоняется к прогрессивизму. |
Requests the Secretary-General, in cooperation with relevant specialized agencies of the United Nations, to compile a report on the environmental, ecological, health and other impacts as a consequence of the 30-year period of nuclear testing in the Territory; | просит Генерального секретаря в сотрудничестве с соответствующими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций подготовить доклад о последствиях проводившихся в территории на протяжении 30 лет ядерных испытаний для окружающей среды, экологии и здоровья населения, а также о других последствиях таких испытаний; |
The "Nebraska method" of ecological study developed here during this time pioneered grassland ecology and laid the foundation for research in theoretical ecology for the rest of the 20th century. | «Метод Небраски» экологического исследования развился здесь в течение небольшого времени, заложил основу для исследований в теоретической экологии в ХХ веке. |
Ecological damage must be stopped. | Необходимо прекратить наносить ущерб экологии. |
Development in the world has both advanced material progress and caused ecological imbalance and environmental pollution. | Развитие в мире способствовало материальному прогрессу, но одновременно вызвало экологический дисбаланс и загрязнение окружающей среды. |
Similarly, a public health and ecological assessment should be made of the effects of the use of depleted uranium, particularly in Kosovo. | Кроме того, следует провести оценку состояния общественного здравоохранения и окружающей среды с учетом последствий использования обедненного урана, особенно в Косово. |
Its principal areas of competence concern all questions relating to the movement of people: "open-air" tourism (camping and caravanning), ecological driving, mobility of travellers, the respectful use of roads, border facilitation, traffic safety and environmental protection. | Его главные сферы компетенции охватывают все вопросы, касающиеся передвижения людей: туризм «под открытым воздухом» (кемпинги и автотуризм), экологические поездки, мобильность путешественников, уважительное пользование дорогами, облегчение пограничных процедур, безопасность дорожного движения и защита окружающей среды. |
His Government had established a consultative board on the environment, and had engaged the services of six environment officers to deal with problems relating to protected species, biodiversity, air pollution, environmental and ecological zones and managing coastal zones. | Правительство Мальты сформировало консультативный совет по вопросам экологии, приняв на службу шесть сотрудников по вопросам охраны окружающей среды, на которых возложены такие вопросы, как охраняемые биологические виды, биологическое разнообразие, загрязнение воздуха, природные и экологические зоны и рациональное использование прибрежных районов. |
Planted Forests for Ecological Rehabilitation and Restoration | Лесонасаждения как средство оздоровления и восстановления качества окружающей среды |
It was suggested that a clearer definition of affordable, healthy and ecological housing would facilitate the discussion on this topic. | Было высказано предложение, что обсуждению этой темы способствовало бы более четкое определение доступного по цене, здорового и экологичного жилья. |
The Forum marked an important occasion for member States to renew their commitment to developing energy policies within the context of sustainable development and, therefore, to formulating cross-sectoral energy guidelines for ecological and inclusive growth. | Форум стал для государств-членов важным событием, позволившим им подтвердить свою приверженность разработке энергетической политики в контексте устойчивого развития и таким образом сформулировать межсекторальные энергетические руководящие принципы для экологичного и всеобъемлющего роста. |
The seventy-first session of the Committee took place in September 2010, and, as suggested by the Bureau, one of the agenda priorities was the discussion of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | Семьдесят первая сессия Комитета состоялась в сентябре 2010 года, и в соответствии с предложением Бюро одним из приоритетных вопросов ее повестки являлось обсуждение вопроса о возможной разработке юридически обязывающего документа в отношении доступного по цене, здорового и экологичного жилья. |
The overall definition of ecological housing should not be seen only in terms of energy efficiency but also include issues related to sustainable urban development, as well as waste and water management. | общее определение экологичного жилья следует рассматривать не только с точки зрения энергоэффективности, но и с учетом вопросов, связанных с устойчивым развитием городов, а также обращением с отходами и водохозяйственной деятельностью. |
An interdisciplinary approach for the development of green real-estate markets needs to be applied, bearing in mind the linkages between the ecological, financial and social-cultural aspects of sustainable and green real-estate sectors. | С учетом связей, существующих между экологическими, финансовыми и социально-культурными аспектами создание устойчивого и экологичного сектора недвижимости, развитие экологичных рынков недвижимости требует использования междисциплинарного подхода. |
One, of course, is to keep studying climate phenomena and their ecological impact. | Во-первых, конечно, необходимо продолжать изучение климатических явлений и их влияние на экологию. |
For instance, research has indicated that food and drinks have the highest levels of ecological impact per dollar spent, followed by household electrical equipment and housing. | Например, исследования показывают, что наибольший показатель воздействия на экологию в расчете на один потраченный доллар имеют продовольственный сектор и сектор прохладительных напитков, за которыми следует энерго- и теплоснабжение жилого сектора. |
The benefits are the avoided damages, including both market damages and non-market damages that account for health and ecological impacts. | Выгоды заключаются в избежании ущерба, как на рынке, так и вне его, который может возникнуть от влияния на здоровье и экологию. |
The growing sprawl of mega-cities brings critical problems of water and air pollution, waste management and ecological impacts on surrounding hinterlands. | Рост мегагородов порождает сложнейшие проблемы загрязнения воды и воздуха, удаления отходов и негативного воздействия на экологию прилегающих районов. |
Highlights of the new environmental legislation now in force include laws on evaluating the environmental impact, on wildlife, on protected rural areas and on penalties for ecological offences. | Основные положения нового ныне действующего экологического законодательства включают в себя законы об оценке воздействия на экологию, о живой природе, об охраняемых сельскохозяйственных угодьях, а также о наказании за загрязнение окружающей среды. |
A planetary transition towards a humane, just and ecological future will require sustainable economic growth through greening of the economy, increased investment in green infrastructure, strengthening of the social pillar and creation of greener jobs, and unprecedented levels of international cooperation. | Переход в масштабах всей планеты к гуманному, справедливому и экологичному будущему потребует устойчивого экономического роста, основанного на учете экологических аспектов в экономике, увеличении инвестиций в «зеленую» инфраструктуру, укреплении социальной составляющей, создании «зеленых» рабочих мест и беспрецедентном уровне международного сотрудничества. |
UNECE member States will be invited to nominate their experts/representatives for the Working Group established by the Committee to examine the added value of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | Государствам - членам ЕЭК ООН будет предложено выдвинуть кандидатуры своих экспертов/представителей в Рабочую группу, утвержденную Комитетом, для изучения выгод возможного юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
The Committee emphasized that the background document could serve as a working paper for a proposed Working Group that could be established to discuss the issue of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the UNECE region. | Комитет подчеркнул, что справочный документ мог бы послужить рабочим документом для предлагаемой рабочей группы, которая могла бы быть учреждена для обсуждения вопроса о возможном юридически обязательном документе по доступному, безопасному и экологичному жилью в регионе ЕЭК ООН. |
A Working Group to explore the potential added value of and possible options for a UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing was established by the seventy-first session of the Committee. | Комитет на своей семьдесят первой сессии учредил Рабочую группу для изучения потенциальных выгод и возможных вариантов для разработки охватывающего все страны ЕЭК ООН юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
Council of Ecological Farming. | Совет по экологичному ведению сельского хозяйства. |
For these reasons, the Working Group could not reach a conclusion on whether or not to recommend to the Committee the development of a legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the region. | В силу этих причин Рабочая группа не смогла прийти к однозначному выводу по вопросу о вынесении рекомендации Комитета относительно разработки юридически обязывающего документа о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье в данном регионе. |
Local authorities can provide construction companies incentives, such as cash payments, loans or lower taxes, so that they can benefit from some of the long-term savings resulting from lower resource usage of ecological construction. | Местные органы могут создавать стимулы для строительных компаний, например в форме денежных выплат, кредитов или налоговых льгот, чтобы те могли получить выгоду от некоторых долгосрочных программ экономии в результате уменьшения объема ресурсов, затрачиваемых при экологичном строительстве. |
The work on affordable, healthy and ecological housing, including ensuring equal participation of experts from all over the region in the meetings of the Working Group, relies on voluntary extrabudgetary contributions provided by donors. | Работа по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье, в том числе обеспечение равного участия в совещаниях Рабочей группы экспертов из всего региона, финансируется за счет добровольных внебюджетных взносов, вносимых донорами. |
The Bureau further suggested that, following the discussion and subject to the Committee's decision, ministers be presented, in September 2011, with a document containing a draft Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing in the UNECE region. | Бюро также предложило представить министрам на совещании в сентябре 2011 года - после обсуждения и при условии принятия Комитетом соответствующего решения - документ, содержащий проект Рамочной конвенции о доступном, безопасном и экологичном жилье в регионе ЕЭК ООН. |
The start of a changing social attitude towards the environment, space and natural assets of Montenegro, begun in 1991, with adoption of the Declaration on Ecological State, as well as the Environmental Protection Law. | Отношение общества Черногории к окружающей среде, территории и природным богатствам страны начало меняться в 1991 году после принятия Декларации об экологичном государстве, а также Закона о защите окружающей среды. |
Skinny, ecological, not gr/jopy at all. | Тонкие, экологичные, вовсе не имеющие сцепления. |
Some reports, however, included targets for small sanitation systems, including ecological and innovative ones, which could promote cost-effectiveness, energy efficiency and other positive results. | Вместе с тем в ряд докладов были включены целевые показатели по малым санитарно-гигиеническим системам, включая экологичные и инновационные системы, которые могут способствовать повышению затратоэффективности, а также энергоэффективности и достижению других позитивных результатов. |
With the help of special question, exercises and techniques the Coach helps the Client to explain and formalize goals as well as to find most effective, useful and ecological ways of reaching these goals. | Коуч помогает Клиенту при помощи специальных вопросов, упражнений и техник прояснить и сформулировать цели и найти максимально эффективные, полезные и экологичные способы удовлетворения этих целей. |
Ecological farms as % of total number | Экологичные хозяйства в процентах от общего числа |
The Government has been promoting such ecological agriculture through partial subsidies for the biodigesters and related improvements. | Правительство стимулирует такие экологичные методы ведения сельского хозяйства, частично субсидируя закупку генераторов биогаза и внедрение связанных с ними новшеств. |
Sustainable management of natural resources is critical to maintaining and enhancing ecological carrying capacity. | Рациональное использование природных ресурсов играет ключевую роль в сохранении и расширении потенциальной емкости экосистем. |
If the proposed separation wall is completed, this will further fragment the ecosystems and will disconnect natural ecological corridors. | Если предлагаемое строительство разделительной стены будет завершено, это приведет к продолжению фрагментации экосистем и нарушению целостности естественных экологических коридоров. |
The integration of chemical and biological monitoring provides more comprehensive information for quality assessment, as well as more data on the ecological functioning of ecosystems. | Интеграция химического и биологического мониторинга позволяет получить более полную информацию для оценки качества, а также более обширные данные об экологическом функционировании экосистем. |
Establish precautionary and restrictive measures to prevent human activities from causing the extinction of species, the destruction of ecosystems or the alteration of ecological cycles; | Принимать меры предосторожности и ограничительные меры в целях недопущения исчезновения видов, разрушения экосистем или нарушения экологических циклов в результате деятельности человека; |
A number of targets and timetables have been agreed upon worldwide in various forums for an ecological approach to natural resource management that would ensure productive, healthy ecosystems by blending social, economic, physical and biological needs and values. | На различных форумах, проходивших по всему миру, был согласован ряд целевых показателей и сроков, касающихся экологического подхода к рациональному использованию природных ресурсов, который обеспечит создание продуктивных, здоровых экосистем на основе гармоничного сочетания социальных, экономических, физических и биологических потребностей и ценностей. |
Since 2005, the youth labour movement, Green Country, has been a key player in connection with the country's ecological issues and environmental policy. | С 2005 года молодежное рабочее движение «Зеленая страна» является одним из ключевых действующих лиц в решении проблем, связанных с экологией страны, и в разработке политики в области защиты окружающей среды. |
Given the multiple functions of land in society, land use has to be planned very carefully, taking into account the balance between economic, societal and ecological needs. | Принимая во внимание многообразные функции земли в обществе, ее использование должно быть очень тщательно организовано, с тем чтобы обеспечивались соответствующие пропорции между экономикой, общественными потребностями и экологией. |
He later equated mystical experience with ecological awareness, and typically emphasized whichever approach seemed best suited to the audience he was addressing. | Позже он увязывал мистические опыты с экологией, обычно ставя акцент на том, что было ближе конкретной аудитории. |
Thanks to the We are in Charge of the Future program more and more students in Samara and Belaya Kalitva are interested in ecological issues, hold research and participate in conservation projects. | Благодаря Программе все больше учащихся в Белой Калитве и Самаре интересуются экологией и участвуют в природоохранных мероприятиях, ведут исследовательские проекты. |
Rebuilding the stock of man-made capital and employment generation - particularly for the low-skilled majority, even in areas or sectors far removed from the immediate environment, may be a more effective means of environmental preservation and thus ensuring, at least, ecological sustainability. | Реорганизация созданного человеком капитального фонда и обеспечение возможностей трудоустройства, прежде всего для низкоквалифицированного большинства, даже в секторах или областях, напрямую не связанных с экологией, могут стать более эффективным средством сохранения окружающей среды и тем самым, как минимум, обеспечения экологической устойчивости. |
A link is established between the preservation of the ecological balance, human settlements and the protection of natural resources (art. 27). | Установлена связь между сохранением экологического равновесия, населенными пунктами и охраной природных ресурсов (статья 27). |
The lack of knowledge of the biodiversity, ecological processes, values and vulnerability of certain natural resources and threats justifies protection and integrative management approaches in areas beyond national jurisdiction. | Подходы к защите и комплексному управлению в районах за пределами национальной юрисдикции определяются недостаточной изученностью биологического разнообразия, экологических процессов, значения и уязвимости некоторых природных ресурсов и угроз. |
This implies substantially increased investments across a range of economic sectors that build on and enhance the Earth's natural capital or that reduce ecological and environmental risks. | Это подразумевает значительный рост инвестиций в целом ряде экономических секторов, основывающихся на использовании и умножении природных ресурсов Земли или способствующих сокращению экологических рисков и рисков для окружающей среды. |
With a view of supporting African countries to achieve improved human well-being and social equity while significantly reducing environmental risks and ecological scarcities, the subprogramme will undertake research and policy analysis on a green economy and natural resources. | В целях оказания содействия африканским странам в повышении благосостояния своего населения и улучшения положения в части социальной справедливости при одновременном существенном снижении экологических рисков и экологического дефицита подпрограмма предусматривает проведение научно-аналитической работы по тематике экологичной экономики и природных ресурсов. |
The provisions of the Convention had ramifications on the world market in terms of international agreements on trade and biotechnologies, access to genetic resources and gene banks, development of agricultural products, use of natural resources and rehabilitation of ecological systems. | Положения Конвенции имеют последствия для мирового рынка с точки зрения международных соглашений в области торговли и биотехнологий, доступа к генетическим ресурсам и банкам генов, развития производства сельскохозяйственной продукции, использования природных ресурсов и восстановления экологических систем. |
It attaches great importance to the important role played by ecological conservation in maintaining people's health. | Оно придает большое значение роли природоохранной деятельности в поддержании здоровья людей. |
The Ministry of Agrarian Development implements measures aimed at the preservation of the environment and at raising the ecological awareness of agrarian reform beneficiaries, as these are crucial elements for the success of all projects. | Министерство по вопросам аграрной реформы осуществляет меры по охране окружающей среды и распространяет информацию о природоохранной деятельности среди бенефициаров аграрной реформы, поскольку именно они являются ключевыми элементами, обеспечивающими успех всех проектов. |
By that note, Slovenia transmitted the text of the Ecological Protection Zone and Continental Shelf of the Republic of Slovenia Act of 4 October 2005. | К этой ноте Словения приобщила текст Закона о природоохранной зоне и континентальном шельфе Республики Словения от 4 октября 2005 года. |
Ecological activities of the plant are focused within its Environmental Protection Laboratory (Certificate dated 02.12.02, License No. | Роль природоохранной службы завода выполняет лаборатория защиты окружающей среды (свидетельство от 02.12.02 г., разрешение Nº75 от 02.06.03г. |
It establishes general trends and principles of environmental activities, provides the basis for the further operations and development of corresponding target and planned environmental measures setting particular requirements on environmental conditions and ecological activities efficiency. | Экологическая политика устанавливает общее направление и принципы природоохранной деятельности предприятия, обеспечивает основу дальнейшей работы и разработки целевых и плановых экологических показателей, предъявляющих требования к параметрам состояния окружающей среды и эффективности экологической деятельности. |
Again, coming back to that thing about the lifestyle, and in a way, the ecological agenda is very much at one with the spirit. | Опять же, возвращаясь к теме стиля жизни, в какой-то мере экология очень тесно связана с духом. |
Founded in 1991 the Saint-Petersburg Ecological Union (SPEU) is a non-commercial partnership. | Состоялась первая выставка экологически безопасной продукции под названием «Экология и человек». |
The environmental organs and scientific institutions of Belarus were redoubling their efforts to preserve the country's biodiversity, and the size of protected areas was to be significantly increased under a national ecological programme. | Природоохранные органы и научные учреждения Беларуси активизируют свои усилия по сохранению биоразнообразия в стране, а в рамках национальной программы «Экология» предусматривается значительное увеличение площади охраняемых территорий. |
In Ecology Without Nature, Morton proposes that an ecological criticism must be divested of the bifurcation of nature and civilization, or the idea that nature exists as something that sustains civilization, but exists outside of society's walls. | В работе «Экология без природы» Мортон предлагает отказаться от экологической критики бифуркации природы и цивилизации или от мысли о том, что природа существует как нечто, что поддерживает цивилизацию, но существует вне стен общества. |
The following ongoing activities take place under the existing CHEMISEED (Chemical Industry Sustainable Ecological and Economic Development)and METALLURGY & ECOLOGY regional programmes: | В рамках региональных программ КЕМИСИД (Химическая промышленность - стабильное экономическое и экологическое развитие) и "МЕТАЛЛУРГИЯ и ЭКОЛОГИЯ" осуществляются следующие постоянные виды деятельности: |
These include jobs related to nature-based activities, environmental technologies for sanitation, energy, ecological restoration and waste-recycling activities that provide good working conditions, are meaningful and socially protected. | Они включают рабочие места, связанные с «природной» деятельностью, экологические технологии санитарии, энергетики, восстановления окружающей среды и утилизации отходов, которые обеспечивают хорошие условия труда, являются полноценными и социально защищенными. |
It is preferable to rely on natural recovery in areas where the presence of oil is not impeding ecological recovery or where active remediation could result in adverse impacts approaching or exceeding expected environmental benefits. | В тех районах, где имеющиеся количества нефтяных загрязнений не препятствуют природной работе экологических комплексов, либо там, где активное восстановление может повлечь за собой негативные последствия, соизмеримые с ожидаемым положительным эффектом или превышающие его, целесообразно больше ориентироваться на естественные способы восстановления. |
Environmental Management: minimizing the impact of business on the environment to protect the health of workers and community and the ecological integrity of the natural environment; | Управление окружающей средой: сведение к минимуму воздействия предприятий на окружающую среду в целях защиты здоровья работников и общества в целом, а также экологической целостности природной окружающей среды; |
ecological risk management which currently is almost never implemented in corporate business and which inevitably leads to violation of environmental laws. | управление экологическим риском, которое на сегодняшний день почти не внедряется в деятельность компаний, что неминуемо приводит к нарушению законодательства в сфере охраны окружающей природной среды. |
This innovation has enabled the Ecological Movement to address such questions at parliamentary level and to provide parliamentary oversight of the implementation of legislation in this area. | Это новшество позволило Экодвижению решать поставленные задачи на парламентском уровне, а также осуществлять парламентский контроль над выполнением законов в области экологии и охраны окружающей природной среды. |