| The socio-economic and ecological damage caused by the alleged illegal exploitation of Somalia's marine resources over the past two decades could be considerable. | Социально-экономический и экологический ущерб, вызванный предполагаемой незаконной эксплуатацией морских ресурсов Сомали на протяжении последних двух десятилетий, может быть значителен. |
| The effects of climate change on the ecological regime of rivers became also visible in transboundary basins in Central Asia, where the rise in air temperatures leads to significant melting of glaciers, resulting in noteworthy changes of the rivers' hydrological and ecological regimes. | Воздействие изменения климата на экологический режим рек стало заметно и в трансграничных бассейнах Центральной Азии, где повышение температуры воздуха привело к значительному таянию ледников, вследствие которого серьезно изменились гидрологические и экологические режимы рек. |
| The Baltic Sea Action Plan, which aims to drastically reduce pollution and restore the good ecological status of the Baltic by 2021, was adopted in November 2007. | В ноябре 2007 года был принят План действий по Балтийскому морю, задача которого состоит в том, чтобы резко снизить загрязнение и восстановить здоровый экологический статус Балтики к 2021 году. |
| The National Commission on Biodiversity and the National Ecological Institute sampled indigenous corn from 20 communities in Oaxaca and 2 in Puebla states in southern Mexico. | Национальная комиссия по вопросам биоразнообразия и Национальный экологический институт произвели выборку сортов кукурузы из 20 общин коренных народов в штате Оахака и 2 общин в штате Пуэбла на юге Мексики. |
| The problem is aggravated by lack of knowledge of the ecosystems, especially in the tropics and sub-tropics where the ecological balance is least stable. | Проблема усугубляется плохим знанием экосистем, особенно в тропиках и субтропиках, где экологический баланс является наиболее хрупким. |
| The Council encourages the practical application of human ecological principles at local, national and international levels. | Совет поощряет практическое применение принципов экологии человека на местном и международном уровнях. |
| Hungary reported on research and systematic observation carried out over many years in the climatic, meteorological and ecological areas. | Венгрия сообщила о проводимых в течение уже многих лет исследованиях и систематическом наблюдении в области климата, метеорологии и экологии. |
| Also it will attract the local marine ecology, who will find their own ecological niches within this architecture. | Он также станет центром притяжения морской экологии, для которой эта архитектура будет экологической нишей. |
| Mauritius has set up a Wildlife and National Parks Advisory Council to oversee the management of national parks; a management plan for ecological restoration of islets is being implemented: in situ and ex situ conservation of endangered endemic plants is being pursued. | Маврикий учредил Консультативный совет по охране дикой природы и национальных парков для управления национальными парками; в настоящее время осуществляется план управления деятельностью по сохранению экологии мелких островов; на местах и в центре проводятся мероприятия по охране исчезающих видов местной флоры. |
| The licensing process and verification of safety documentation: assessment of risks and verification of safety management system by inspectors based on a case-study for chlorine storage - Mr. Mihai Mustea, expert of the State Ecological Inspectorate of the Ministry of Ecology and Natural Resources, Moldova | Процесс лицензирования и контроль документации по безопасности: оценка риска и контроль системы управления безопасностью инспекторами на примере хранилища хлора - г-н Михай Мустя, эксперт Государственной экологической инспекции министерства экологии и природных ресурсов, Молдова |
| The ESCAP State of the Environment Report has cited ecological deficits and surpluses of countries in Asia and the Pacific. | В докладе ЭСКАТО о состоянии окружающей среды сообщается об экологическом дефиците и положительном сальдо в странах Азии и бассейна Тихого океана. |
| On top of the plan are measures to promote the integration, development, demonstration and application of related technologies to support ecological build-up for that part of the country. | Главное место в этом плане занимают меры по содействию интеграции, развитию, демонстрированию и применению соответствующих технологий в поддержку оздоровления окружающей среды в этой части страны. |
| This implies that an ecological system is unlikely to return to an earlier stage, but will always reflect the current physical, chemical and biological environment. | Это предполагает, что состояние экологической системы едва ли может вернуться к предыдущему уровню, хотя всегда будет отражать текущие физико-химические и биологические характеристики окружающей среды. |
| The term "traditional knowledge" often refers only to ecological and biological knowledge including the management and conservation of such resources and the environment, all of which have economic, commercial as well as cultural value. | Термин "традиционные знания" часто касается лишь экологических и биологических познаний, в том числе познаний о рациональном использовании и сохранении таких ресурсов и окружающей среды, все из которых имеют экономическую, коммерческую и культурную ценность. |
| We lend our full support to efforts aimed at seeking solutions to the burning questions of underdevelopment and at stopping the processes of degradation of the ecological habitat of our planet. | Мы полностью поддерживаем усилия, направленные на поиск путей урегулирования таких жгучих проблем, как отсталость, и на прекращение процессов деградации окружающей среды на нашей планете. |
| The specialists of the centre developed and patented the series of furniture named "Furniture of ecological communicational space". | Специалисты центра разработали и запатентовали серию мебели, которую назвали "Мебель экологичного коммуникационного пространства". |
| To outline key principles and goals for affordable, healthy and ecological housing. | определении ключевых принципов и целей, касающихся доступного, здорового и экологичного жилья. |
| A number of countries had developed effective legislation and technical standards on affordable, healthy and ecological housing. | ряд стран разработали эффективное законодательство и технические стандарты в отношении доступного по цене, здорового и экологичного жилья. |
| A policy paper on "Principles and Goals for Affordable, Healthy and Ecological Housing" was prepared and led to the establishment of a Working Group on a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | Был подготовлен программный документ "Принципы и цели, касающиеся доступного по цене, здорового и экологичного жилья", и учреждена рабочая группа по вопросу о возможной разработке юридически обязывающего документа в отношении доступного по цене, здорового и экологичного жилья. |
| Ecological housing is the practice of increasing the efficient use of energy, water and building material resources and reducing dwellings' impacts on the environment, through better design, construction, operation, maintenance and removal. | Под созданием экологичного жилья понимается повышение эффективности использования энергии, воды и строительных материалов и сокращение воздействия жилищ на окружающую среду путем совершенствования практики проектирования, строительства, эксплуатации, технического обслуживания и сноса. |
| That could contribute to a reduction of the ecological footprints of urban areas and the current competition between the built and natural environments, which was unsustainable. | Это могла бы способствовать сокращению воздействия городских районов на экологию и нынешней конкуренции между освоенной строительством и природной средой, которая приводит к неустойчивости. |
| Investments in biofuel crops should therefore take into account food security, environmental and ecological impact, appropriate land and water management, biodiversity preservation, social impact and technological development. | Поэтому инвестирование в биотопливные культуры должно учитывать факторы продовольственной безопасности, воздействия на окружающую среду и экологию, надлежащего землепользования и управления водными ресурсами, сохранения биоразнообразия, социального воздействия и технологического развития. |
| The described method is effective in a wide range of use sectors, even when low-quality fuel is used, predetermines an improvement in the working characteristics of apparatuses usable for realizing said method, and makes a substantial improvement in ecological terms. | Описываемый способ эффективен в широком спектре областей применения даже при использовании низкокачественного топлива, предопределяет улучшение рабочих характеристик устройств, используемых при его воплощении, существенно улучшает экологию. |
| Large reductions in the use of insecticides cut costs for growers of GM varieties, while providing an important health and ecological benefit. | Значительное уменьшение использования инсектицидов снижает себестоимость для производителей генетически модифицированных сортов, обеспечивая здоровье и сохраняя экологию. |
| Piranha 2 is an early manifesto bearing witness to the ecological destruction caused by man's interference in the natural order, symbolized in the film by genetically engineered, flying carnivorous grunion. | Стая голодных генетически-модифицированных рыб символизирует в "Пиранье" то. как вмешательство человека в естественные процессы уничтожает экологию. |
| UNECE member States will be invited to nominate their experts/representatives for the Working Group established by the Committee to examine the added value of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | Государствам - членам ЕЭК ООН будет предложено выдвинуть кандидатуры своих экспертов/представителей в Рабочую группу, утвержденную Комитетом, для изучения выгод возможного юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
| The Committee emphasized that the background document could serve as a working paper for a proposed Working Group that could be established to discuss the issue of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the UNECE region. | Комитет подчеркнул, что справочный документ мог бы послужить рабочим документом для предлагаемой рабочей группы, которая могла бы быть учреждена для обсуждения вопроса о возможном юридически обязательном документе по доступному, безопасному и экологичному жилью в регионе ЕЭК ООН. |
| (c) The establishment under the Committee on Housing and Land Management of an open-ended Working Group to explore the possibility of establishing a legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the ECE region. | с) создание в рамках Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию Рабочей группы открытого состава по вопросу о возможной разработке юридически обязательного документа по доступному, здоровому и экологичному жилью в регионе ЕЭК; |
| A Working Group to explore the potential added value of and possible options for a UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing was established by the seventy-first session of the Committee. | Комитет на своей семьдесят первой сессии учредил Рабочую группу для изучения потенциальных выгод и возможных вариантов для разработки охватывающего все страны ЕЭК ООН юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
| (c) To discuss and agree on the contents of the background paper "Policy Framework on Affordable, Healthy and Ecological Housing", and to decide to start discussions on the contents of a Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing; | с) обсудить и согласовать содержание справочного документа "Основы политики в области доступного, безопасного и экологичного жилья" и принять решение о начале обсуждений по содержанию Рамочной конвенции по доступному, безопасному и экологичному жилью; |
| Participants are encouraged to bring to the meeting any pledges by member States to provide extrabudgetary funds in support of the work on affordable, healthy and ecological housing. | Участникам предлагается проинформировать совещание о любых обязательствах государств-членов по выделению внебюджетных средств на поддержку работы по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье. |
| Local authorities can provide construction companies incentives, such as cash payments, loans or lower taxes, so that they can benefit from some of the long-term savings resulting from lower resource usage of ecological construction. | Местные органы могут создавать стимулы для строительных компаний, например в форме денежных выплат, кредитов или налоговых льгот, чтобы те могли получить выгоду от некоторых долгосрочных программ экономии в результате уменьшения объема ресурсов, затрачиваемых при экологичном строительстве. |
| The Bureau further suggested that, following the discussion and subject to the Committee's decision, ministers be presented, in September 2011, with a document containing a draft Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing in the UNECE region. | Бюро также предложило представить министрам на совещании в сентябре 2011 года - после обсуждения и при условии принятия Комитетом соответствующего решения - документ, содержащий проект Рамочной конвенции о доступном, безопасном и экологичном жилье в регионе ЕЭК ООН. |
| The start of a changing social attitude towards the environment, space and natural assets of Montenegro, begun in 1991, with adoption of the Declaration on Ecological State, as well as the Environmental Protection Law. | Отношение общества Черногории к окружающей среде, территории и природным богатствам страны начало меняться в 1991 году после принятия Декларации об экологичном государстве, а также Закона о защите окружающей среды. |
| The secretariat will brief the Working Group on United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) work on affordable, healthy and ecological housing, and outline the rationale for the development of a UNECE-wide policy framework in this area. | З. Секретариат кратко проинформирует Рабочую группу о работе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье и обоснует необходимость разработки общих для региона ЕЭК ООН основ политики в этой области. |
| Skinny, ecological, not gr/jopy at all. | Тонкие, экологичные, вовсе не имеющие сцепления. |
| Some reports, however, included targets for small sanitation systems, including ecological and innovative ones, which could promote cost-effectiveness, energy efficiency and other positive results. | Вместе с тем в ряд докладов были включены целевые показатели по малым санитарно-гигиеническим системам, включая экологичные и инновационные системы, которые могут способствовать повышению затратоэффективности, а также энергоэффективности и достижению других позитивных результатов. |
| Ecological areas can be sensitive because of their natural values, but also because of their responsiveness to disturbances such as transport. | Экологичные районы могут быть уязвимыми вследствие их природной ценности, а также по причине их восприимчивости к таким факторам возмущения, как транспорт. |
| Ecological farms as % of total number | Экологичные хозяйства в процентах от общего числа |
| The Government has been promoting such ecological agriculture through partial subsidies for the biodigesters and related improvements. | Правительство стимулирует такие экологичные методы ведения сельского хозяйства, частично субсидируя закупку генераторов биогаза и внедрение связанных с ними новшеств. |
| Protect and restore the integrity of Earth's ecological systems, with special concern for biological diversity and the natural processes that sustain life. | Защищать и сохранять целостность экосистем Земли, уделяя особое внимание биологическому разнообразию и природным процессам поддержания жизни. |
| This may pose a serious threat to health in the region, as well as to ecological systems in the broader Balkans and European region. | Это чревато серьезной угрозой для здоровья местного населения, а также для экосистем в масштабах Балканского и Европейского регионов. |
| The representative of China, however, had suggested that the word "ecosystems" should be replaced by "ecological balance". | С другой стороны, Китай предложил заменить слово "экосистем" словами "экологического равновесия". |
| Special care should be taken to avoid replacing natural ecosystems of high ecological and cultural values with forest plantations, [particularly monocultures];] | Следует всячески стремиться избегать замены естественных экосистем, имеющих высокую экологическую и культурную ценность, лесными насаждениями [особенно монокультур];] |
| Members decided to concentrate on Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger (with a focus on economic inequalities) and on Goal 10: Ensure environmental sustainability (with a focus on the vulnerability of the ecological systems of the world). | Члены организации приняли решение сосредоточить усилия на достижении Цели 1 - Ликвидация крайней нищеты и голода (с акцентом на экономическое неравенство) и на Цели 7 - обеспечение экологической устойчивости (с акцентом на уязвимость экосистем мира). |
| This Joint Statement was developed in 2007 through a process of intensive, cross-sectoral consensus building between stakeholders with responsibility and interest in navigation, river ecological integrity and water management in the Danube river basin. | Совместное заявление было подготовлено в 2007 году в процессе интенсивного межотраслевого согласования между заинтересованными организациями, отвечающими за вопросы, связанные с судоходством, речной экологией и использованием водных ресурсов в Дунайском бассейне. |
| He later equated mystical experience with ecological awareness, and typically emphasized whichever approach seemed best suited to the audience he was addressing. | Позже он увязывал мистические опыты с экологией, обычно ставя акцент на том, что было ближе конкретной аудитории. |
| It is a natural area of ecological interest, flora and fauna which is (ZNIEFF) Type I/Zone No. 3800-7000. | Тьер протекает по природной зоне с надзором за экологией, флорой и фауной типа I, под Nº 38100003. |
| Rebuilding the stock of man-made capital and employment generation - particularly for the low-skilled majority, even in areas or sectors far removed from the immediate environment, may be a more effective means of environmental preservation and thus ensuring, at least, ecological sustainability. | Реорганизация созданного человеком капитального фонда и обеспечение возможностей трудоустройства, прежде всего для низкоквалифицированного большинства, даже в секторах или областях, напрямую не связанных с экологией, могут стать более эффективным средством сохранения окружающей среды и тем самым, как минимум, обеспечения экологической устойчивости. |
| For this reason, next October, in Nicaragua, we will hold a Central American ecological summit in which environment problems and the relationship between environment and development in our countries will be taken up. | С этой целью в октябре месяце мы проведем в Никарагуа встречу на высшем уровне стран Центральной Америки по вопросам экологии, на которой будут обсуждаться проблемы окружающей среды и взаимосвязи между экологией и развитием наших стран. |
| Reforestation efforts should seek to restore the natural attributes and ecological functions of forests, using sound scientific and traditional knowledge. | Усилия по восстановлению лесных массивов должны быть нацелены на восстановление природных свойств и экологических функций лесов и основываться на достоверных научных и традиционных знаниях. |
| Everyone has the right to benefit equitably from the conservation and sustainable use of nature and natural resources for cultural, ecological, educational, health, livelihood, recreational, spiritual and other purposes. | Каждый человек имеет право на справедливое пользование благами сохранения и рационального использования природы и природных ресурсов для удовлетворения своих культурных, экологических, образовательных, здравоохранительных, жизненных, восстановительных, духовных и иных потребностей. |
| Gorillas, forest buffaloes, chimpanzees, bonobos and forest elephants - these are what must inspire our action, as they help to maintain the ecological functions of natural systems. | Гориллы, лесные буйволы, шимпанзе, бонобо и лесные слоны - вот кто должен вдохновлять нас в нашей деятельности, так как они помогают поддерживать экологическое функционирование природных систем. |
| The meeting for the launching of TPN 4 on ecological monitoring, remote sensing, natural resources mapping and early warning systems in Africa was organized by the network focal point, the African Organization of Cartography and Remote Sensing in October 2002 in Tunisia. | В октябре 2002 года в Тунисе было проведено совещание по развертыванию ТПС 4 по экологическому мониторингу, картографированию природных ресурсов, дистанционному зондированию и системам раннего предупреждения в Африке, которое было организовано координационным центром этой сети, Африканской организацией по картографии и дистанционному зондированию. |
| Ecological engineering was introduced by Howard Odum and others as utilizing natural energy sources as the predominant input to manipulate and control environmental systems. | Экологическое проектирование было представлено Говардом Одумом и другими как использование природных источников энергии в качестве основного подхода для манипуляции и контроля за экологическими системами. |
| improved ecological management of urban and surrounding areas; | совершенствование управления природоохранной деятельностью в городских и пригородных районах; |
| The Ministry of Agrarian Development implements measures aimed at the preservation of the environment and at raising the ecological awareness of agrarian reform beneficiaries, as these are crucial elements for the success of all projects. | Министерство по вопросам аграрной реформы осуществляет меры по охране окружающей среды и распространяет информацию о природоохранной деятельности среди бенефициаров аграрной реформы, поскольку именно они являются ключевыми элементами, обеспечивающими успех всех проектов. |
| By that note, Slovenia transmitted the text of the Ecological Protection Zone and Continental Shelf of the Republic of Slovenia Act of 4 October 2005. | К этой ноте Словения приобщила текст Закона о природоохранной зоне и континентальном шельфе Республики Словения от 4 октября 2005 года. |
| Ecological activities of the plant are focused within its Environmental Protection Laboratory (Certificate dated 02.12.02, License No. | Роль природоохранной службы завода выполняет лаборатория защиты окружающей среды (свидетельство от 02.12.02 г., разрешение Nº75 от 02.06.03г. |
| The acuity of the ecological problems of mountainous areas and their connection to economic problems led our specialists to examine international experience in order to see how to restructure our debts by seeking debt-relief in exchange for ecological initiatives. | Острота экологических проблем горных регионов и их неразрывная связь с экономикой побудила кыргызстанских специалистов обратиться к мировому опыту поддержки формирования устойчивого природопользования - реструктуризации внешних долгов с использованием схемы «долги в обмен на проведение природоохранной деятельности». |
| Again, coming back to that thing about the lifestyle, and in a way, the ecological agenda is very much at one with the spirit. | Опять же, возвращаясь к теме стиля жизни, в какой-то мере экология очень тесно связана с духом. |
| By "rebalancing", I meant creating more balance among the three components of our organization: the economic and ecological dimension, the human dimension and, of course, the political and military dimension. | Под «восстановлением баланса» я имел в виду обеспечение более сбалансированного соотношения между тремя направлениями деятельности нашей Организации: экономика и экология; права человека; и, конечно, политические и военные вопросы. |
| Recognizes that the free engagement of children in extra-curricular activities, such as cultural, artistic, recreational, leisure, ecological and sports activities at the local and national levels, could develop the ability of children to express their views; | признает, что вовлечение детей на добровольной основе во внешкольные мероприятия в таких сферах, как культура, искусство, отдых, досуг, экология и спорт на местном и национальном уровнях, могло бы развить способность детей выражать свои мнения; |
| The following ongoing activities take place under the existing CHEMISEED (Chemical Industry Sustainable Ecological and Economic Development)and METALLURGY & ECOLOGY regional programmes: | В рамках региональных программ КЕМИСИД (Химическая промышленность - стабильное экономическое и экологическое развитие) и "МЕТАЛЛУРГИЯ и ЭКОЛОГИЯ" осуществляются следующие постоянные виды деятельности: |
| The nongovernmental organization All-Ukraine Ecological League publishes two periodicals: "Ecological Bulletin" and "Ecology" devoted to the research being done by Ukrainian scientists in the fields of ecology, economic mechanisms of environmental management, environmental law and policy, and environmental culture and education. | Неправительственная организация Всеукраинская Экологическая Лига публикует два периодических издания: «Экологический вестник» и «Экология», посвященные исследованим отечественных ученых в области экологии, экономических механизмов природопользования, экологического права и политики, экологической культуры и образования. |
| The status of knowledge of this problem is very disperse, and amongst others the Government of Belarus is very concerned that there could be major ecological damage to the sea. | Эта проблема изучена весьма фрагментарно, и правительство Беларуси, как и правительства других стран, весьма озабочено тем, что природной среде Балтийского моря может быть нанесен значительный ущерб. |
| The autonomy and self-government of indigenous peoples are beneficial to the protection of the natural environment and the maintenance of ecological balance which helps to ensure sustainable development. | Автономия и самоуправление коренных народов имеют благоприятное значение для охраны природной окружающей среды и поддержания экологического равновесия, что способствует обеспечиванию устойчивого развития. |
| Securing prevention and compensation of any harm done to environment, economic entities, property, life and health of citizens in the case of ecological disasters in water bodies; | обеспечение предотвращения и возмещение вреда, нанесенного окружающей природной среде, объектам экономики, имуществу, жизни и здоровью граждан вследствие экологических эксцессов на водных объектах; |
| Ecological areas can be sensitive because of their natural values, but also because of their responsiveness to disturbances such as transport. | Экологичные районы могут быть уязвимыми вследствие их природной ценности, а также по причине их восприимчивости к таким факторам возмущения, как транспорт. |
| The Congolese have looked on helplessly while those they call aggressors have taken away all their wealth and caused enormous ecological damage. | Конголезский народ беспомощно наблюдает за тем, как те, кого он считает агрессорами, расхищают его богатства и наносят огромный ущерб природной среде. |