| Measuring resilience in drylands (social, ecological, economic, political) | Измерение способности засушливых земель к восстановлению (социальный, экологический, экономический, политический аспекты) |
| The National Park "Belovezhskaya Pushcha" quickly develops the ecological tourism last ten years. | Национальный парк "Беловежская пуща" в последнее десятилетие активно развивает экологический туризм. |
| I mean, really, we're in massive mainline ecological chaos. | Серьезно: мир погрузился в чудовищный экологический хаос. |
| But ecological damage (deforestation, soil fertility loss particularly in southern Spain, southern Italy, Sicily and especially north Africa) saw a collapse in the system beginning in the 2nd century, as EROEI began to fall. | Экологический урон (обезлесение, потеря плодородия почв, в частности - южной Испании, южной Италии, Сицилии и особенно в северной Африке), начиная со 2 в. н. э., по мере падения EROEI, вели Римскую империю к коллапсу. |
| Construction boom, renovation of distance-heating pipes, change of public transport vehicles and finally - replacement of refrigerators, vacuum cleaners, TV sets, and cars... If all this metal waste is not processed in good time, the ecological balance will be destroyed. | Строительный бум, обновление теплотрасс, смена общественного транспорта, наконец, замена простыми потребителями холодильников, пылесосов, телевизоров и автомобилей... Если весь этот металлический мусор вовремя не переработать - экологический баланс будет существенно нарушен. |
| Peruvian territory is geographically complex, not only from a climatic standpoint, but also from the ecological and economic standpoints. | Перуанская территория представляет собой географически сложный массив не только в плане климата, но также экологии и экономики. |
| And I've been thinking about how that applies across a whole spectrum of realms, from, say, the ecological, okay. | И я много думал о том, как это может быть применимо к разным уровням реальности, скажем, в плане экологии. |
| UK Seabed Resources Ltd has identified a world-class team of leading deep sea ecologists and biologists with extensive benthic ecological experience in the abyssal Pacific Ocean, including the Clarion-Clipperton Zone, to lead this study. | Для руководства этими исследованиями «ЮК сибед рисорсиз лтд» собрала первоклассную группу ведущих специалистов по глубоководной экологии и биологии, обладающих обширным опытом решения проблем бентической экологии в абиссальной части Тихого океана, включая зону Кларион-Клиппертон. |
| In addition to democracy and ecological issues, green politics is concerned with civil liberties, social justice, nonviolence, sometimes variants of localism and tends to support social progressivism. | Помимо вопросов народовластия и экологии зелёная политика уделяет внимание вопросам гражданских свобод, социальной справедливости, ненасилия, частично - локализма, и в целом склоняется к прогрессивизму. |
| Accountability for manufactured and offered production; responsibility against social and economic environment; concerns regarding work safety and ecological environment. | Ответственность за производимый и предлагаемый продукт, обязанности перед социально-экономической средой, забота о безопасности труда и экологии. |
| Fighting ecological degradation must go hand in hand with the protection of human rights. | Борьба против деградации окружающей среды должна быть неразрывно связана с защитой прав человека. |
| On a densely inhabited continent such as Europe, where the ecological balance is rather sensitive, one of the basic world postulates, the postulate of ecological right, proclaimed in Rio de Janeiro in 1992, has been annulled. | На столь густонаселенном континенте, каким является Европа, с его зыбким экологическим равновесием был нарушен основной мировой постулат, а именно провозглашенный в Рио-де-Жанейро в 1992 году постулат права на защиту окружающей среды. |
| Effective environmental management requires sensitivity to local ecological and social conditions, and, thus, calls for a diversity of policies. | Для обеспечения эффективной охраны и использования окружающей среды необходимо принимать во внимание местные экологические и социальные условия и, с учетом этого, осуществлять разнообразные стратегии. |
| The European Commission report of 1999 on the Czech Republic's progress in accepting ecological standards states that, despite deviations in detail, the laws on the environment and industrial hygiene in the country qualitatively match European Community standards. | В докладе Европейской комиссии за 1999 год о достигнутом Чешской Республикой прогрессе в выполнении экологических стандартов указывается, что, несмотря на некоторые отклонения, законы по вопросам окружающей среды и промышленной гигиены в стране по своему качеству соответствуют стандартам Европейского сообщества. |
| Recent research by the Environment and Sustainable Development Division indicates that there are different patterns of growth, and that there are different policy measures that can potentially lead countries to more environmentally sustainable patterns of growth by highlighting the ecological efficiency of a society as a whole. | Проведенный недавно отделом окружающей среды и устойчивого развития анализ показал, что существуют различные модели роста и имеются различные меры на уровне политики, которые могут привести к тому, что страны станут прибегать к более экологически устойчивым моделям роста посредством освещения экологической эффективности общества в целом. |
| Discuss the Principles and Goals for Affordable, Healthy, and Ecological Housing contained in the background paper and endorse them; | обсудить и одобрить содержащиеся в справочном документе Принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья; |
| The Working Group shall also take into account comments to the UNECE background paper "Principles and Goals for Affordable, Healthy, and Ecological Housing" provided by member States at the seventy-first session of the CHLM. | Рабочая группа также будет принимать во внимание замечания по справочному документу ЕЭК ООН "Принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья", представленные государствами-членами на семьдесят первой сессии КЖХЗ. |
| This background paper outlines 3 key principles and 15 crucial goals for affordable, healthy and ecological housing and provides the rationale for the development of a UNECE-wide comprehensive policy framework for affordable, healthy and ecological housing. | В настоящем справочном документе сформулированы три ключевых принципа и 15 важнейших целей в области доступного, безопасного и экологичного жилья и изложены доводы в пользу разработки общих для региона ЕЭК ООН рамочных директив, касающихся доступного, безопасного и экологичного жилья. |
| Ecological housing is the practice of increasing the efficient use of energy, water and building material resources and reducing dwellings' impacts on the environment, through better design, construction, operation, maintenance and removal. | Под созданием экологичного жилья понимается повышение эффективности использования энергии, воды и строительных материалов и сокращение воздействия жилищ на окружающую среду путем совершенствования практики проектирования, строительства, эксплуатации, технического обслуживания и сноса. |
| (c) To discuss and agree on the contents of the background paper "Policy Framework on Affordable, Healthy and Ecological Housing", and to decide to start discussions on the contents of a Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing; | с) обсудить и согласовать содержание справочного документа "Основы политики в области доступного, безопасного и экологичного жилья" и принять решение о начале обсуждений по содержанию Рамочной конвенции по доступному, безопасному и экологичному жилью; |
| Another complication is that, in addition to particles themselves, the potential human health and ecological impacts of their breakdown products, as well as their interactions with other contaminants, also have to be considered. | Другая трудность состоит в том, что, в дополнение к самим частицам, необходимо учитывать потенциальное воздействие на здоровье человека и экологию продуктов их распада, а также их взаимодействие с другими загрязнителями. |
| The inventive diaphragm hydraulic unit for producing electric power without dams, directly on a spot of consumption by supplying water from diversion devices through buried pipelines, renders unnecessary long-distance power lines, excludes the losses and ecological impact thereof. | Предлагается мембранный гидроагрегат для получения э/энергии, вырабатываемой без плотин непосредственно в месте её потребления, за счёт подведения воды от деривационных устройств по заглубленным в земле трубам, что делает ненужными протяжённые линии передач с их потерями и влиянием на экологию. |
| The benefits are the avoided damages, including both market damages and non-market damages that account for health and ecological impacts. | Выгоды заключаются в избежании ущерба, как на рынке, так и вне его, который может возникнуть от влияния на здоровье и экологию. |
| The growing sprawl of mega-cities brings critical problems of water and air pollution, waste management and ecological impacts on surrounding hinterlands. | Рост мегагородов порождает сложнейшие проблемы загрязнения воды и воздуха, удаления отходов и негативного воздействия на экологию прилегающих районов. |
| Piranha 2 is an early manifesto bearing witness to the ecological destruction caused by man's interference in the natural order, symbolized in the film by genetically engineered, flying carnivorous grunion. | Стая голодных генетически-модифицированных рыб символизирует в "Пиранье" то. как вмешательство человека в естественные процессы уничтожает экологию. |
| UNECE member States will be invited to nominate their experts/representatives for the Working Group established by the Committee to examine the added value of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. | Государствам - членам ЕЭК ООН будет предложено выдвинуть кандидатуры своих экспертов/представителей в Рабочую группу, утвержденную Комитетом, для изучения выгод возможного юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
| (a) Decided to set up a Working Group on a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the UNECE region and invited member States to nominate their experts/representatives to that body by the end of October 2010; | а) постановил создать Рабочую группу по вопросу о возможной разработке юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью в регионе ЕЭК ООН и предложил государствам-членам назначить своих экспертов/представителей в этот орган до конца октября 2010 года; |
| A Working Group to explore the potential added value of and possible options for a UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing was established by the seventy-first session of the Committee. | Комитет на своей семьдесят первой сессии учредил Рабочую группу для изучения потенциальных выгод и возможных вариантов для разработки охватывающего все страны ЕЭК ООН юридически обязательного документа по доступному, безопасному и экологичному жилью. |
| To this end, decide to set up a Working Group to explore the potential added value of and possible options for a UNECE-wide legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing; | в этих целях принять решение о создании рабочей группы для изучения потенциальных дополнительных выгод в случае принятия документа по доступному, безопасному и экологичному жилью, имеющего обязательную юридическую силу для всех стран - членов ЕЭК ООН, и возможных вариантов такого документа; |
| It provides the rationale for the development of a UNECE-wide comprehensive policy framework for affordable, healthy and ecological housing, stresses the need to better reflect housing issues among the political priorities of Governments, and outlines key principles and goals for affordable, healthy and ecological housing. | В нем излагаются доводы в пользу разработки общих для региона ЕЭК ООН всеобъемлющих рамочных директив по доступному, безопасному и экологичному жилью, подчеркивается необходимость лучшего учета жилищных проблем при определении политических приоритетов правительств и излагаются ключевые принципы и цели, касающиеся доступного, безопасного и экологичного жилья. |
| Participants are encouraged to bring to the meeting any pledges by member States to provide extrabudgetary funds in support of the work on affordable, healthy and ecological housing. | Участникам предлагается проинформировать совещание о любых обязательствах государств-членов по выделению внебюджетных средств на поддержку работы по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье. |
| For these reasons, the Working Group could not reach a conclusion on whether or not to recommend to the Committee the development of a legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the region. | В силу этих причин Рабочая группа не смогла прийти к однозначному выводу по вопросу о вынесении рекомендации Комитета относительно разработки юридически обязывающего документа о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье в данном регионе. |
| Local authorities can provide construction companies incentives, such as cash payments, loans or lower taxes, so that they can benefit from some of the long-term savings resulting from lower resource usage of ecological construction. | Местные органы могут создавать стимулы для строительных компаний, например в форме денежных выплат, кредитов или налоговых льгот, чтобы те могли получить выгоду от некоторых долгосрочных программ экономии в результате уменьшения объема ресурсов, затрачиваемых при экологичном строительстве. |
| The Bureau further suggested that, following the discussion and subject to the Committee's decision, ministers be presented, in September 2011, with a document containing a draft Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing in the UNECE region. | Бюро также предложило представить министрам на совещании в сентябре 2011 года - после обсуждения и при условии принятия Комитетом соответствующего решения - документ, содержащий проект Рамочной конвенции о доступном, безопасном и экологичном жилье в регионе ЕЭК ООН. |
| The secretariat will brief the Working Group on United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) work on affordable, healthy and ecological housing, and outline the rationale for the development of a UNECE-wide policy framework in this area. | З. Секретариат кратко проинформирует Рабочую группу о работе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) по вопросу о доступном по цене, здоровом и экологичном жилье и обоснует необходимость разработки общих для региона ЕЭК ООН основ политики в этой области. |
| Skinny, ecological, not gr/jopy at all. | Тонкие, экологичные, вовсе не имеющие сцепления. |
| Some reports, however, included targets for small sanitation systems, including ecological and innovative ones, which could promote cost-effectiveness, energy efficiency and other positive results. | Вместе с тем в ряд докладов были включены целевые показатели по малым санитарно-гигиеническим системам, включая экологичные и инновационные системы, которые могут способствовать повышению затратоэффективности, а также энергоэффективности и достижению других позитивных результатов. |
| With the help of special question, exercises and techniques the Coach helps the Client to explain and formalize goals as well as to find most effective, useful and ecological ways of reaching these goals. | Коуч помогает Клиенту при помощи специальных вопросов, упражнений и техник прояснить и сформулировать цели и найти максимально эффективные, полезные и экологичные способы удовлетворения этих целей. |
| Ecological areas can be sensitive because of their natural values, but also because of their responsiveness to disturbances such as transport. | Экологичные районы могут быть уязвимыми вследствие их природной ценности, а также по причине их восприимчивости к таким факторам возмущения, как транспорт. |
| Ecological farms as % of total number | Экологичные хозяйства в процентах от общего числа |
| Programme of measures on eliminating the consequences of the drying up of the Aral Sea and averting the catastrophe of the ecological systems in the Aral Sea region | О Программе мер по ликвидации последствий высыхания Арала и предотвращению катастрофы экосистем в Приаралье |
| Groundwater - as a natural resource with both ecological and economic value - is of vital importance for sustaining life, health and the integrity of ecosystems. | Подземные воды как вид природных ресурсов, обладающий экологической и экономической ценностью, имеют жизненно важное значение для поддержания жизни, здоровья и целостности экосистем. |
| A representative network of protected areas refers to the selection and protection of significant ecosystem types in a country or region, possibly linked by ecological corridors. | Репрезентативная сеть охраняемых районов предполагает отбор и защиту важных типов экосистем в стране или регионе при обеспечении возможной увязки посредством экологических коридоров. |
| There is no absolute standard for how finely these hierarchies of systems should be divided and RFMO/As must choose appropriate spatial and ecological scales. | За неимением каких-либо универсальных стандартов насчёт того, как надлежит разделять компоненты этих иерархических экосистем, РРХО/Д приходится выбирать соответствующие пространственные и экологические масштабы. |
| Promote integrated land and water management approaches that help to strengthen the resilience and productivity of terrestrial and aquatic systems thereby maintaining natural ecological processes that support food production systems and maintain water quantity and quality; | а) оказывать содействие подходам к комплексному использованию земельных и водных ресурсов, способствующим укреплению сопротивляемости и продуктивности наземных и водных экосистем, тем самым сохраняя естественные экологические процессы, поддерживающие системы производства продовольствия и сохраняющие надлежащее количество и качество воды; |
| The barren oil-contaminated areas stand in sharp contrast to the surrounding desert areas, which have experienced ecological recovery. | Бесплодные нефтезагрязненные районы резко выделяются на фоне окружающих их пустынных районов с восстанавливающейся экологией. |
| This Joint Statement was developed in 2007 through a process of intensive, cross-sectoral consensus building between stakeholders with responsibility and interest in navigation, river ecological integrity and water management in the Danube river basin. | Совместное заявление было подготовлено в 2007 году в процессе интенсивного межотраслевого согласования между заинтересованными организациями, отвечающими за вопросы, связанные с судоходством, речной экологией и использованием водных ресурсов в Дунайском бассейне. |
| He later equated mystical experience with ecological awareness, and typically emphasized whichever approach seemed best suited to the audience he was addressing. | Позже он увязывал мистические опыты с экологией, обычно ставя акцент на том, что было ближе конкретной аудитории. |
| Thanks to the We are in Charge of the Future program more and more students in Samara and Belaya Kalitva are interested in ecological issues, hold research and participate in conservation projects. | Благодаря Программе все больше учащихся в Белой Калитве и Самаре интересуются экологией и участвуют в природоохранных мероприятиях, ведут исследовательские проекты. |
| For this reason, next October, in Nicaragua, we will hold a Central American ecological summit in which environment problems and the relationship between environment and development in our countries will be taken up. | С этой целью в октябре месяце мы проведем в Никарагуа встречу на высшем уровне стран Центральной Америки по вопросам экологии, на которой будут обсуждаться проблемы окружающей среды и взаимосвязи между экологией и развитием наших стран. |
| The countries agreed to develop o a cConvention for the rational use of natural resources and support for the development of international cooperation for the protection and ecological regeneration of the Dniepero basin. | Страны договорились о разработке конвенции по рациональному использованию природных ресурсов и содействию развитию международного сотрудничества для защиты и возрождения окружающей среды бассейна реки Днепр. |
| The Asia-Pacific region also has serious ecological imbalances that are observable in the degradation of such natural resources as forests and freshwater, the unsustainable use of energy and rapid growth in carbon emissions, among other evidence. | Азиатско-Тихоокеанский регион также отличается серьезными экологическими диспропорциями, которые заметны среди прочих проявлений на примере деградации таких природных ресурсов, как леса и пресная вода, неустойчивого использования энергии и быстрого роста выбросов углерода. |
| The capitalist model of development, based on the overexploitation of resources beyond ecological limits, generated poverty and inequality, violated human rights and destroyed the environment. | Капиталистическая модель развития, основанная на чрезмерной эксплуатации природных ресурсов сверх экологических пределов, ведет к порождению нищеты и неравенства, нарушению прав человека и разрушению окружающей среды. |
| (a) The special protection required for plateaux and high plateaux, water sources and aquifer recharge zones, which are considered to be of particular ecological importance for the conservation, preservation and recovery of renewable natural resources; | а) особая охрана требуется для плато и высоких плато, водных ресурсов и зон подпитки водоносных горизонтов, которые считаются имеющими особое экологическое значение для охраны, сохранения и восстановления возобновляемых природных ресурсов; |
| Perceiving all the causes of the ecological crisis being the activity of a man, we simultaneously acknowledge a huge role people play in saving the so far accumulated nature resources as well as the restoration of its lost magnificence. | Видя причину экологического кризиса в деяетельности человека, мы одновременно понимаем как важна роль самого же человека в спасении оставшихся природных богатств и возвращении природе ей перводанного вида. |
| It will also facilitate the integration of the social and cultural uses of the landscape with its ecological function and thus improve the overall environmental conditions. | Реализация программы также будет способствовать соединению социальных и культурных аспектов землепользования с природоохранной функцией, что приведет к общему улучшению экологической обстановки. |
| Today, crop biodiversity is sustained largely by farmers in the global South, but they receive no compensation for this tremendously valuable social and ecological service (Boyce, 2011). | Сегодня сохранением биоразнообразия сельскохозяйственных культур занимаются главным образом фермеры стран Юга, но никакой платы за эту чрезвычайно важную с социальной и природоохранной точки зрения работу они не получают (Воусё, 2011). |
| Governments have every right to ensure the highest possible level of environmental and ecological safety on their inland waterways based on international legal instruments and/or national regulations. | Правительства имеют полное право на обеспечение самого высокого, по возможности, уровня природоохранной и экологической безопасности на своих внутренних путях, основанной на международных договорах и/или национальных правилах. |
| Scientific activities... should strictly comply with and safeguard the ethics related to national security, ecological, environmental and health safety | Научная деятельность... должна строго блюсти и оберегать этику в связи с национальной безопасностью, экологической, природоохранной и медико-санитарной безопасностью |
| The acuity of the ecological problems of mountainous areas and their connection to economic problems led our specialists to examine international experience in order to see how to restructure our debts by seeking debt-relief in exchange for ecological initiatives. | Острота экологических проблем горных регионов и их неразрывная связь с экономикой побудила кыргызстанских специалистов обратиться к мировому опыту поддержки формирования устойчивого природопользования - реструктуризации внешних долгов с использованием схемы «долги в обмен на проведение природоохранной деятельности». |
| Riverine ecological integrity in the EU is governed by a number of legal instruments. | Речная экология в ЕС регулируется рядом правовых инструментов. |
| By "rebalancing", I meant creating more balance among the three components of our organization: the economic and ecological dimension, the human dimension and, of course, the political and military dimension. | Под «восстановлением баланса» я имел в виду обеспечение более сбалансированного соотношения между тремя направлениями деятельности нашей Организации: экономика и экология; права человека; и, конечно, политические и военные вопросы. |
| The need for companies to attend to ecological health is indicated by the following: Business ecology is based on the elegant structure and principles of natural systems. | Необходимость для компаний заботиться об экологическом здоровье обозначена следующим: «Экология бизнеса основана на элегантной структуре и принципах природных систем. |
| Used in a different context, the term "Industrial Ecology" is also found in a 1958 paper concerned with the relationship between the ecological impact from increasing urbanization and value orientations of related peoples. | Используемый в различном контексте, термин "промышленная экология" также найден в газете 1958 года, обеспокоенной отношениями между экологическим воздействием от увеличивающейся урбанизации и ценностными ориентациями родственных народов. |
| The nongovernmental organization All-Ukraine Ecological League publishes two periodicals: "Ecological Bulletin" and "Ecology" devoted to the research being done by Ukrainian scientists in the fields of ecology, economic mechanisms of environmental management, environmental law and policy, and environmental culture and education. | Неправительственная организация Всеукраинская Экологическая Лига публикует два периодических издания: «Экологический вестник» и «Экология», посвященные исследованим отечественных ученых в области экологии, экономических механизмов природопользования, экологического права и политики, экологической культуры и образования. |
| There is further evidence of increasing damage to the agricultural ecological base, e.g., land, water, forests, and biodiversity, among others. | Кроме того, существуют признаки, свидетельствующие об увеличении ущерба, причиняемого природной базе сельского хозяйства, т.е. земельным и водным ресурсам, лесам и, в частности, биологическому разнообразию. |
| In order to widen the concept, carrying capacity is sometimes defined as the number of people that can be supported for the foreseeable future without degrading the physical, ecological, cultural and social environment. | С целью расширить рамки этой концепции максимальная численность населения иногда определяется как число людей, жизнедеятельность которых в обозримом будущем может поддерживаться без причинения ущерба физической, природной, культурной и социальной среде. |
| In 1980 it was recognized as a National Natural Landmark because of the number of ecological systems and geological formations. | Парк был создан в 1975 году, а в 1980 году был признан национальной природной достопримечательностью (англ. National Natural Landmark), благодаря большому количеству геологических формаций и экологических систем. |
| One of the main conclusions of the workshop was that economic valuation should continue to be seen as a complement to, not a substitute for, the ecological (intrinsic) value of nature. | Один из главных выводов рабочего совещания заключается в том, что экономическая ценность должна и далее рассматриваться в качестве дополняющей, но не заменяющей экологическую ("внутреннюю") ценность природной среды. |
| This innovation has enabled the Ecological Movement to address such questions at parliamentary level and to provide parliamentary oversight of the implementation of legislation in this area. | Это новшество позволило Экодвижению решать поставленные задачи на парламентском уровне, а также осуществлять парламентский контроль над выполнением законов в области экологии и охраны окружающей природной среды. |