Several official U.S. military histories identify the location of the eastern defenses of the Lunga perimeter as emplaced on the Tenaru River. | Некоторые официальные американские историки идентифицировали местность, где находился восточный рубеж обороны периметра Лунга как берег реки Тенару. |
To protect his new palace and the eastern flank of the city, in 1570 Charles began building the Bastille, a fortress with six cylindrical towers. | Чтобы защитить дворец и восточный фланг города, в 1570 году Карл начал строительство Бастилии, крепости с шестью круглыми башнями. |
M. m. govinda - Sykes, 1832: small Indian kite (formerly pariah kite) Eastern Pakistan east through tropical India and Sri Lanka to Indochina and Malay Peninsula. | Milvus migrans govinda (Sykes, 1832): Малый индийский коршун Восточный Пакистан, тропическая Индия и Шри-Ланка до Индокитая и Малайского полуострова. |
Pillar emplacement and as-built survey work is scheduled to be completed in 2003 on a sector-by-sector basis, as follows: Western Sector, Central Sector and Eastern Sector. | Установку столбов и работу с имеющимися геодезическими ориентирами планируется завершить в 2003 году, переходя от одного сектора к другому, в следующем порядке: западный сектор, центральный сектор и восточный сектор. |
The Clarence local government area has a population of 54,819, covering the eastern shore of the Derwent River from Otago to the South Arm Peninsula and the smaller localities of Cambridge, Richmond, and Seven Mile Beach. | Население городского совета составляет 54819 человек, он охватывает восточный берег реки Дервент от Отаго до полуострова Саут-Арм, а также небольшие населенные пункты Кембридж, Ричмонд и Севен-Майл-Бич. |
The lower output resulted from delays in the local elections and from the fragile security conditions in the eastern region | Показатель ниже запланированного объясняется отсрочкой проведения местных выборов и нестабильной обстановкой в плане безопасности на востоке страны |
Alongside the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the United Nations Children's Fund, MINURCAT is currently conducting an inventory of cases of child recruitment in eastern Chad, in close cooperation with the Chadian ministries concerned. | Совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Детским фондом Организации Объединенных Наций МИНУРКАТ, действуя в тесном сотрудничестве с соответствующими чадскими министерствами, в настоящее время готовит список детей, рекрутированных на востоке Чада. |
Forty-four samples were obtained from the North-West Atlantic and the Eastern Tropical Pacific. | Сорок четыре пробы было взято в северо-западной части Атлантики и на востоке тропического пояса Тихого океана. |
Mr. Ovezov was allegedly placed in a colony in Khanhowuz district of eastern Mary province... | По имеющимся сведениям, г-н Овезов был направлен в колонию в Ханховузском районе Марыйской области на востоке страны. |
By 1886 the regiment had transferred its headquarters to Toyohashi city, and thereafter the majority of its recruits came from that city and the surrounding Mikawa region of eastern Aichi Prefecture. | К 1886 году полк был переведён в Тоёхаси, поэтому большинство его рекрутов были уроженцами провинции Микава, на востоке префектуры Айти. |
The non-completion of the planned output was attributable to the stable security situation and the redeployment of troops to the eastern region | Невыполнение запланированного мероприятия объясняется стабильной обстановкой в плане безопасности и передислокацией войск на восток страны |
Vicinity, eastern United States, sir! | Местоположение: восток США. |
And now we're showing that tunas on the western side go to the eastern side. | А теперь вы видите, как западный тунец передвигается на восток. |
The basic agreement on the region of Eastern Slavonia, Baranja, and Western Sirmium, signed on 12 November 1995, is a landmark accomplishment that provides for the peaceful integration into Croatia of the region known as Sector East. | Основное соглашение о районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, подписанное 12 ноября 1995 года, представляет собой важное достижение, которое обеспечивает мирную интеграцию в состав Хорватии региона, известного как сектор "Восток". |
In the framework of its Eastern Partnership, the EU agreed on the eastern extension of its transport corridors. | В рамках своей программы Восточного партнерства ЕС принял решение о расширении своих транспортных коридоров на восток. |
On May 18, 1972, an Eastern Air Lines McDonnell Douglas DC-9-31 had its landing gear collapse and tail section separate during landing. | 18 мая 1972 года, самолет авиакомпании Eastern Air Lines McDonnell Douglas DC-9-31, произошло обрушение шасси и отделение хвостовой части во время посадки. |
The programme's airline partners also include JAL's Oneworld partners, as well as Air France, China Eastern Airlines and Emirates. | Условия программы распространяются на всех партнёров JAL по глобальному авиационному альянсу пассажирских перевозок Oneworld, а также на Air France, China Eastern Airlines и Emirates Airline. |
The London and North Eastern Railway (LNER) was the second largest (after LMS) of the "Big Four" railway companies created by the Railways Act 1921 in Britain. | Железная дорога Лондона и Северо-Востока (англ. London and North Eastern Railway, LNER) - вторая по размерам компания «Большой Четверки» железнодорожных компаний, созданных объединением всех остальных компаний Великобритании по Железнодорожному Акту Парламента 1921 года. |
Dr. Raymond A. Rosenfeld is Professor of Political Science at Eastern Michigan University. His research has focused on economic and community development, educational technology, and federalism. | Доктор наук Раймонд Розенфельд (Raymond A. Rosenfeld) является профессором политических наук Схидно-мичиганского университету (Eastern Michigan University). |
Eastern State Penitentiary was built on what was the outskirts of Philadelphia and opened on October 29, 1829 as part of a controversial movement to change the behavior of inmates through confinement in solitude with labor. | Eastern State Penitentiary (Восточная государственная тюрьма) - заброшенная тюрьма в Филадельфии, США. Она открылась в 1829 г. и в то время считалась передовой. |
This man garret, who fell off the rocks... the eastern dude. | Этот паренёк Гэррет, который разбился... Пижон с Востока. |
And then there are the "terroni", like this one eastern Sicily | И есть деревенщины, как вот этот, с востока Сицилии. |
The Red forces also managed to maintain communications between central Russia and the eastern regions of the country, ensuring the delivery of food and reserves from the east. | Красным войскам удалось прикрыть коммуникации между центральной Россией и восточными районами страны, обеспечивая доставку продовольствия и резервов с востока. |
Expressing concerns about the increasing occurrence and destructiveness of forest fires in the regions between the Balkans, Eastern Mediterranean, Near East and Central Asia, | выражая озабоченность по поводу увеличения частоты и разрушительности лесных пожаров в регионах Балканского полуострова, Восточного Средиземноморья, Ближнего Востока и Центральной Азии, |
In 1994, some 4,000 persons had entered Slovenia illegally; by 1999, that figure had risen to 18,000, drawn mostly from countries of the former Eastern bloc and the Far East. | В 1994 году в Словению незаконно проникло примерно 4000 человек; к 1999 году эта цифра возросла до 18000 человек, которыми являлись главным образом выходцы из стран бывшего "восточного блока" и Дальнего Востока. |
Activities also include analysis of the economic cooperation agreements concluded under the auspices of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) and CARICOM. | Деятельность включает также анализ соглашений в области экономического сотрудничества, заключенных под эгидой Организации восточнокарибских государств (ОВКГ) и КАРИКОМ. |
My Government does not take lightly the complaints brought before the World Trade Organization, which are tantamount to the devastating hurricane winds on the small, vulnerable banana-producing economies in the Organization of Eastern Caribbean States. | Мое правительство серьезно подходит к жалобам, представленным во Всемирную торговую организацию, равносильным опустошительным ураганным ветрам, которые проносятся над странами с малой, уязвимой экономикой, живущими за счет выращивания бананов, в рамках Организации восточнокарибских государств. |
The Judges of the Supreme Court who comprise the High Court and the Court of Appeal, are appointed by the Judicial and Legal Services Commission of the Organisation of Eastern Caribbean States. | Судьи Верховного суда, которые включают Высокий суд и Апелляционный суд, назначаются Комиссией по судебным и юридическим услугам Организации Восточнокарибских государств. |
That was especially challenging for small States, and she noted that the Organization of Eastern Caribbean States maintained a social policy unit to integrate economic and social strategy, collect data and support and monitor development activities. | Это особенно непросто для малых государств, и оратор обращает внимание на то, что в Организации восточнокарибских государств существует группа по социальной политике, которая занимается вопросами интеграции экономической и социальной стратегии, собирает данные, поддерживает мероприятия, посвященные вопросам развития, и осуществляет их мониторинг. |
To this end, my Government is moving bilaterally and with member countries of the Organization of Eastern Caribbean States and CARICOM, to establish agreements with third countries on mutual assistance in criminal matters. | В этих целях мое правительство в двустороннем порядке и совместно со странами - членами Организации восточнокарибских государств и КАРИКОМ действует в направлении заключения с третьими странами соглашений о взаимной помощи в вопросах борьбы с преступностью. |
The Delors Commission also prepared the opening to the eastern countries who later joined in 2004. | Комиссия Делора также провела предварительную работу по вступлению восточноевропейских стран в ЕС, которые присоединились к ней в 2004 году. |
Concerning the Eastern pilot projects, substantial progress had been made in the EU TACIS programme with the design of separate follow-up inter-state river basin management projects for Pripyat and Seversky Donets, with the intention of tendering them in 2005. | Что касается восточноевропейских пилотных проектов, то был достигнут существенный прогресс в рамках программы ЕС ТАСИС по составлению обоснований отдельных последующих межгосударственных проектов водохозяйственной деятельности в бассейнах рек Припять и Северский Донец с целью подать на них заявки в 2005 году. |
Panellists and delegates are invited to share their views on the environmental opportunities and challenges of the eastern enlargement from a pan-European perspective. | З. Участникам дискуссии и делегатам предлагается обменяться мнениями о возможностях и проблемах в области охраны окружающей среды в связи с присоединением к ЕС восточноевропейских стран с общеевропейской точки зрения. |
Rising unit labour costs and appreciating foreign exchange rates (especially against the deutsche mark) have been squeezing exporters' profit margins and increasing the competitiveness of foreign suppliers on the eastern markets. | Рост затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции и повышение валютных курсов (особенно по отношению к марке ФРГ) приводят к сокращению нормы прибыли, получаемой экспортерами, и к повышению конкурентоспособности иностранных поставщиков на рынках восточноевропейских государств. |
On average, the distribution of seats on CERD shows both Eastern and Western European and other States with one member more, and African States with two members less, than would be statistically expected. | В среднем, распределение мест в СЕРД показывает, что Группа восточноевропейских государств и Группа западноевропейских и других государств имеют на одного члена больше, а Группа африканских государств - на двух членов меньше, чем можно было бы ожидать на основе статистических расчетов. |
Its policy was to settle disputes including those on maritime zones and islands in the Eastern or South China Sea, through peaceful negotiations. | Он проводит политику урегулирования споров, включая споры в отношении морских районов и островов в Восточно- или Южно-Китайском море, путем мирных переговоров. |
Ms. Telalian (Greece) said the draft articles had provided useful guidance, especially in the Eastern and Central European States following the dissolution of the former Soviet Union and the former Yugoslavia. | Г-жа Телалян (Греция) говорит, что проекты статей предоставили полезное руководство, особенно для восточно- и центральноевропейских государств после распада Советского Союза и бывшей Югославии. |
The Mongolian Government will actively strive to strengthen our traditional long-standing relations with Eastern and Central European countries, as well as with the developing countries of Asia and the Pacific, Latin America and Africa. | Правительство Монголии активно стремится к укреплению наших традиционных, давних связей с восточно- и центральноевропейскими странами, а также с развивающимися странами Азии, тихоокеанского региона, Латинской Америки и Африки. |
There were no laws regulating the participation of women in politics, but through the Council for Equal Opportunity, the Government sought to exert a certain degree of influence in the promotion of women in public life, following the example of successful Eastern and Western European neighbours. | Никаких законов, регулирующих участие женщин в политике, не существует, однако через Совет по равным возможностям правительство пытается оказывать в некоторой степени влияние на более широкое участие женщин в политической жизни, следуя примеру восточно- и западноевропейских соседей, добившихся положительных результатов. |
In January 2008, it was announced that Disney Cruise Lines would add St. Croix to its eastern and western Caribbean itineraries as of 2009, with seven port calls in total for the year. | В январе 2008 года было объявлено, что корабли круизных линий компании «Дисней» начнут посещать в 2009 году Санта-Крус в рамках своих восточно- и западнокарибских маршрутов, при этом за год они совершат всего семь заходов. |
We welcome the reopening of the office of the United Nations Office on Drugs and Crime in Barbados to serve the eastern Caribbean region, and we highlight the need for more intervention to stop drug trafficking. | Мы приветствуем возобновление работы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Барбадосе, в зону ответственности которых входит Восточнокарибский регион, и подчеркиваем необходимость принятия более активных мер с целью пресечения оборота наркотиков. |
It is administered by a Magistrates Court and the Eastern Caribbean Supreme Court. | Его применение возложено на магистратский суд и Восточнокарибский верховный суд. |
The High Court and the Court of Appeal are in fact the courts which together constitute the Eastern Caribbean Supreme Court. | Фактически Высокий суд и Апелляционный суд являются судебными инстанциями, которые вместе представляют собой Восточнокарибский верховный суд. |
The IMF has a number of data exchange agreements with regional central banks, such as the Banque Centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest, the Banque Centrale des États de l'Afrique Centrale, the Eastern Caribbean Central Bank and the ECB. | МВФ имеет ряд соглашений об обмене данными с региональными центральными банками, такими, как Центральный банк западноафриканских государств, Центральный банк государств Центральной Африки, Восточнокарибский центральный банк и ЕЦБ. |
The member States had established the Eastern Caribbean Supreme Court, the Eastern Caribbean Central Bank, the Eastern Caribbean Telecommunications Authority and the Directorate of Civil Aviation. | Страны-члены создали Восточнокарибский Верховный суд, Восточнокарибский Центральный банк, Восточнокарибское агентство электросвязи и Управление гражданской авиации. |
We are committed to overcoming past historical differences in the eastern half of the continent in the same way the other democracies of Europe accomplished this purpose in Western Europe after the Second World War. | Мы привержены делу преодоления прошлых исторических различий в восточной части континента таким же образом, как и другие демократические страны Европы обеспечили достижение этой цели в Западной Европе после второй мировой войны. |
To increase public awareness and involve civil society in countering the drug problem, UNDCP has, since 1995, provided assistance to non-governmental organizations in eastern, southern and western Africa undertaking demand reduction activities. | В целях повышения уровня осведомленности населения и вовлечения гражданского общества в деятельность по решению проблемы наркотиков ЮНДКП с 1995 года оказывает помощь неправительственным организациям в восточной, южной и западной частях Африки в осуществлении мероприятий по сокращению спроса. |
Low levels were found in Canadian oil, with an average of 1.1 ug/kg (1.1 ppb) in oil from eastern Canada and 1.6 ug/kg (1.6 ppb) in oil from western Canada, compared with 4.5 ug/kg (4.5 ppb) in imported oil. | В канадской нефти были найдены низкие уровни, в среднем 1,1 мкг/кг (1,1 ч/м) в нефти Восточной Канады и 1,6 мкг/кг (1,6 ч/м.) в нефти Западной Канады, против 4,5 мкг/кг (4,5 ч/м) в импортируемой нефти. |
Similarly, UNICEF had been mobilizing staff to surge capacities for emergency responses in West Africa, the Middle East and Eastern Africa. | Кроме того, ЮНИСЕФ мобилизовывал персонал в целях резкого увеличения потенциала для реагирования на чрезвычайные ситуации в Западной Африке, на Ближнем Востоке и в Восточной Африке. |
We transport the goods to all countries in Eastern, Southern and Western Europe and back to Baltic States, Russia and Ukraine. | Грузы перевозим во все государства Восточной, Южной и Западной Европы, а также из них в страны Балтии, Россию, Украину. |
Joint activities have not yet materialized, but a memorandum of understanding between OAS, Habitat and the UNDP office in Barbados is currently being reviewed which, once approved, will lead to active collaboration in three countries of the eastern Caribbean. | Совместные мероприятия пока не осуществляются, однако в настоящее время рассматривается меморандум о понимании между ОАГ, Хабитат и отделением ПРООН в Барбадосе, который, в случае его утверждения, будет способствовать налаживанию активного сотрудничества в трех странах Восточнокарибского бассейна. |
The banks, which account for three quarters of the assets of the Territory's entire banking system, are licensed by the Minister of Finance and are regulated by the Eastern Caribbean Central Bank. | Указанные банки, на которые приходится три четверти совокупных активов банковской системы территории, работают на основе лицензий министерства финансов под контролем Восточнокарибского центрального банка. |
The courts' structure in the BVI consists of a Magistrate's Court, a High Court and a Court of Appeal (which form part of the Eastern Caribbean Supreme Court) and the Judicial Committee of the Privy Council. | По своей структуре судебная система БВО состоит из Магистратского суда, Высокого суда и Апелляционного суда (который входит в состав Восточнокарибского верховного суда), а также Судебного комитета Тайного совета. |
Along with Montserrat, the Territory of Anguilla shares our Eastern Caribbean dollar as its official currency and both are members of the Eastern Caribbean Central Bank. | Наряду с Монтсерратом в качестве своей официальной валюты наш восточнокарибский доллар использует территория Ангилья, при этом обе эти территории являются членами Восточнокарибского центрального банка. |
In fact, several of these Non-Self-Governing Territories are members of the Eastern Caribbean Central Bank and, as such, share the Eastern Caribbean currency with other States of our region. | Собственно говоря, некоторые из этих несамоуправляющихся территорий являются членами Восточнокарибского центрального банка и в этом качестве вместе с другими государствами нашего региона используют восточнокарибскую денежную единицу. |
The Somali community lived in the North Eastern Province, which shared a border with Somalia. | Сомалийская община проживает в Северо-Восточной провинции, имеющей общую границу с Сомали. |
The two areas of the country most affected are North Eastern Province, bordering Somalia, and the south-western areas of the country. | Оно особенно заметно в двух регионах: в Северо-Восточной провинции, граничащей с Сомали, и в юго-западных районах страны. |
And yet, the progress achieved to date, while real, remains distinctly tenuous as recent violent clashes in the eastern and north-eastern parts of the Democratic Republic of the Congo graphically illustrate. | И тем не менее, достигнутый по сей день прогресс, хотя и реален, остается заметно несущественным, что наглядно проиллюстрировали недавние жестокие столкновения в восточной и северо-восточной частях Демократической Республики Конго. |
The Mission will closely coordinate its deployment throughout eastern Chad and north-eastern Central African Republic with EUFOR deployment since the Mission depends on EUFOR for its security and protection. | Поскольку МИНУРКАТ зависит от СЕС в плане обеспечения охраны и безопасности, она будет тесно координировать свое развертывание в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики с развертыванием СЕС. |
Reiterating its concern at the humanitarian and security repercussions in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic of the ongoing violence in Darfur, | вновь выражая свою обеспокоенность в связи с гуманитарными последствиями и последствиями для безопасности в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, вызванными непрекращающимся насилием в Дарфуре, |