| The eastern and western faces showed official time (European time) while the northern and southern faces showed local time. | Восточный и западный циферблаты показывали официальное (европейское) время, в то время как северный и южный - местное. |
| He also held talks with the Governor of Eastern Kasai region. | Помимо этого, он встретился с губернатором провинции Восточный Касай. |
| It is part of the Eastern Alps. | Входит в состав района Восточный Альб. |
| The Central Bureau is responsible for downtown Los Angeles and Eastern Los Angeles, and is the most densely populated of the four patrol bureaus. | Центральное Бюро отвечает за Даунтаун Лос-Анджелеса и Восточный Лос-Анджелес, и является самым густонаселенным из 4 Бюро. |
| Upon signature of the contracts, which are currently being negotiated, deployment of staff and shipment of equipment by contractors to the Eastern Sector can begin; actual pillar emplacement is scheduled to commence shortly thereafter. | После подписания контрактов, по которым в настоящее время ведутся переговоры, может начинаться развертывание персонала и перевозка оборудования подрядчиками в восточный сектор, а фактические работы по установке пограничных столбов планируется начать вскоре после этого. |
| The security and humanitarian challenges in eastern Chad and in the north-eastern Central African Republic are many. | В области безопасности и гуманитарной сфере на востоке Чада и в северо-восточных районах Центральноафриканской Республики остается множество проблем. |
| The Security Council further demands that the members of all armed groups immediately and permanently disband and lay down their arms, and calls for the restoration of state authority of the government of the DRC in eastern DRC. | Совет Безопасности также требует, чтобы участники всех вооруженных групп были немедленно и навсегда распущены и сложили оружие, и призывает восстановить государственную власть правительства ДРК на востоке страны. |
| The conflict and volatile situation in the eastern region of Chad, marked by increased militarization of the area and more readily available small arms and light weapons, have resulted in a far greater vulnerability of children and increased child deaths and maiming. | Конфликт и нестабильность на востоке Чада при усиливающейся милитаризации района и повышении доступности стрелкового оружия и легких вооружений значительно усугубили незащищенность детей и привели к увеличению числа убитых или покалеченных детей. |
| There are eight towns on the island and one of them is Lumbarda located at the eastern end of the island. | На острове Корчула находится восемь населённых пунктов, среди которых Лумбарда - небольшой порт на крайнем востоке острова. Старая часть города находится над заливом Первый жал, а новая - вдоль берега. |
| The Kawaiisu are related by language and culture to the Southern Paiute of southwestern Nevada and the Chemehuevi of the eastern Mojave Desert of California. | По языку и культуре кавайису близки южным паютам, живущим на юго-западе штата Невада, и чемеуэви на востоке пустыни Мохаве в штате Калифорния. |
| There is no better guarantee for the security of these States than expanding the European Union to eastern and south-eastern Europe. | Нет лучшей гарантии безопасности этих государств, чем расширение Европейского союза на восток и юго-восток Европы. |
| Originally, there was much talk about the costs of eastern enlargement for the EU in terms of lost jobs in "sensitive" manufacturing industries. | Первоначально много говорилось об издержках расширения ЕС на восток, связанных с потерей рабочих мест в "чувствительных" отраслях обрабатывающей промышленности. |
| The rest of Provence, the Auvergne, and eastern Aquitaine were assigned to the third son, Sigebert I, who also inherited Austrasia with its chief cities of Reims and Metz. | Малая часть Прованса, а также провинция Овернь и восток Аквитании отошли третьему сыну, Сигиберту I, который также унаследовал Австразию с её главными городами Реймс и Мец. |
| The main features are, from west to east: the Imbo plain, the series of spurs called the Mirwa, the crest of the Nile-Zaire watershed, the central plateaux and the eastern depressions. | С запада на восток простираются равнина Имбо, отроги гор Мирва, горный хребет Заир-Нил, центральные районы плоскогорья и восточная низменность. |
| And now we're showing that tunas on the western side go to the eastern side. | А теперь вы видите, как западный тунец передвигается на восток. |
| The programme's airline partners also include JAL's Oneworld partners, as well as Air France, China Eastern Airlines and Emirates. | Условия программы распространяются на всех партнёров JAL по глобальному авиационному альянсу пассажирских перевозок Oneworld, а также на Air France, China Eastern Airlines и Emirates Airline. |
| The tests were supervised by the London and North Eastern Railway's CME, Sir Nigel Gresley, who commented that the class was unstable at high speeds. | Испытания проходили под контролем главного механика London and North Eastern Railway Найджела Грезли, который отметил, что N15 неустойчив на высоких скоростях. |
| In 1973, Eastern added two more gates to the end of its west concourse. | В 1973 году Eastern Air Lines получила в своё распоряжение ещё два гейта в западном крыле пассажирского терминала. |
| Terminal A, which replaced a 1970s-era building once occupied by the now-defunct Eastern Air Lines, opened to passengers on March 16, 2005. | Терминал А - последний построенный из терминалов Логана, который заменил старое здание, некогда обслуживавшее Eastern Airlines, открылся для пассажиров 16 марта 2005 года. |
| In 2002, Qantas merged its Mildura-based subsidiary Southern Australia Airlines with Eastern, the resulting operation using the Eastern name. | В 2002 году Qantas произвела слияние двух своих дочерних авиакомпаний Southern Australia Airlines и Eastern Australia Airlines, сохранив при этом название второго перевозчика. |
| The new Revelin became the strongest of the city fortresses, safeguarding the eastern land approach to the city. | Новый Ревелин стал сильнейшей городской крепостью и надёжно защитил подход к городу с востока. |
| May holidays is the most suitable time for travelling to the eastern fairytale.If you haven't decided where to spend this time, we offer you unique possibility too spend this holidays together with family or friends in Central Asia. | Майские праздники это самое подходящее время для путешествия в самую настоящую сказку востока. И если вы еще не решили где их провести. |
| It has three regional offices in the western, central and eastern regions with project offices in working districts, spreading from the Far-West to the East of Nepal. | Организация располагает тремя региональными отделениями - в западном, центральном и восточном регионах, а ее отделения осуществляют проекты в районах от крайнего запада до востока Непала. |
| Professor Joscelyn Godwin wrote that the Theosophical Society was formed at the "crucial historical moment when it seemed possible to unite science and occultism, West and East" in modern Theosophy, adding into western civilization the esoteric eastern wisdom. | Профессор Жоселин Годвин (англ.)русск. писал, что Теософское общество появилось в «решающий момент истории», когда казалось возможным «объединить» в современной теософии науку и оккультизм, привнеся в западную цивилизацию эзотерическую мудрость Востока. |
| The addition of the Armenian duduk (or ney) heightens the Eastern atmosphere, and its deep double-reeded sound adds a richer, more resonant dimension to the work than can perhaps be achieved using orchestra alone. | Армянский инструмент дудук (или най) усиливает атмосферу Востока, а низкий звук этого двуязычкового инструмента позволяет добиться большей глубины и объёма, чем, наверное, возможно с одним только оркестром. |
| A regional training project in the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) region has just started to be implemented. | Только что началось осуществление регионального проекта в области подготовки кадров в регионе Организации восточнокарибских государств (ОВКГ). |
| It is implemented jointly with the Eastern Caribbean States Export Development Agency, based in Dominica, and in collaboration with the Sir Arthur Lewis Community College of Saint Lucia. | Он осуществляется совместно с Агентством по развитию экспорта восточнокарибских государств, расположенным в Доминике, и в сотрудничестве с Общинным колледжем сэра Артура Льюиса в Сент-Люсии. |
| Also at its 1039th plenary meeting, the Board decided to approve the applications of the Organization of Eastern Caribbean States and the Eurasian Development Bank so that they might participate in the activities of UNCTAD. | Также на своем 1039-м пленарном заседании Совет постановил одобрить заявления Организации восточнокарибских государств и Евразийского банка развития, с тем чтобы они могли принимать участие в работе ЮНКТАД. |
| Germany also provided assistance to the Organization of Eastern Caribbean States ($8 million) and funded programmes carried out by south Pacific regional institutions ($7 million). | Германия также предоставила помощь Организации восточнокарибских государств (8 млн. долл. США) и, кроме этого, финансировала программы, осуществляемые региональными учреждениями стран южнотихоокеанского региона (7 млн. долл. США). |
| Discussions have been underway on a common regional currency.Already, the sub-regional grouping of the Organisation of Eastern Caribbean States share a common currency- the Eastern Caribbean dollar. | Рассматривается вопрос о введении общей региональной валюты Одна из субрегиональных группировок, а именно Организация восточнокарибских государств (ОВКГ), уже ввела свою общую валюту - восточнокарибский доллар. |
| A group of eastern countries welcomed the initiative with satisfaction. | Группа восточноевропейских стран с удовлетворением приветствовала инициативу. |
| By 2005, electricity prices in the industrial sector in most central and eastern countries should reach economic levels, thus making it possible to remove most subsidies for industrial consumers. | К 2005 году в промышленности большинства центрально- и восточноевропейских стран цены на электроэнергию должны достичь экономически обоснованных уровней, что позволит упразднить большинство субсидий для промышленных потребителей. |
| In Europe, for example, it would be important to ensure that both Eastern and Western European countries were fairly represented. | Например, в Европе будет важно обеспечить широкую представленность как восточноевропейских, так и западноевропейских стран. |
| A superficial review of the vital rates would put these eastern populations at the last stage of a successfully completed demographic transition. | На первый взгляд эти показатели смертности и рождаемости говорят о том, что население этих восточноевропейских стран находится |
| Panellists and delegates are invited to share their views on the environmental opportunities and challenges of the eastern enlargement from a pan-European perspective. | З. Участникам дискуссии и делегатам предлагается обменяться мнениями о возможностях и проблемах в области охраны окружающей среды в связи с присоединением к ЕС восточноевропейских стран с общеевропейской точки зрения. |
| Similar activities have been carried out in the Eastern Mediterranean, Western Pacific and South-East Asia Regions of WHO. | Аналогичная деятельность осуществлялась в Восточно- средиземноморском регионе ВОЗ, регионе западной части Тихого океана и регионе Юго-Восточной Азии. |
| Its policy was to settle disputes including those on maritime zones and islands in the Eastern or South China Sea, through peaceful negotiations. | Он проводит политику урегулирования споров, включая споры в отношении морских районов и островов в Восточно- или Южно-Китайском море, путем мирных переговоров. |
| This has been particularly apparent in the countries in transition in Eastern and Central Europe, where some of the new systems which are emerging are arguably more robust than those in the west. | Этот момент особенно четко проявляется в восточно- и центральноевропейских странах, находящихся на переходном этапе, в которых новые системы, складывающиеся в ряде случаев в настоящее время, являются, по некоторым утверждениям, более жизнеспособными по сравнению с аналогичными западными системами. |
| The Mongolian Government will actively strive to strengthen our traditional long-standing relations with Eastern and Central European countries, as well as with the developing countries of Asia and the Pacific, Latin America and Africa. | Правительство Монголии активно стремится к укреплению наших традиционных, давних связей с восточно- и центральноевропейскими странами, а также с развивающимися странами Азии, тихоокеанского региона, Латинской Америки и Африки. |
| To date, two NDCs are being tentatively considered for 1997, one for the English speaking countries in the South African sub-region and one for the Eastern and Central European countries (in a host country to be determined). | На настоящий момент в 1997 году планируется провести два НИС: одно - для представителей англоговорящих стран в южноафриканском субрегионе и одно - для представителей восточно- и центральноевропейских стран (принимающая страна будет определена). |
| Except for the British Virgin Islands,2 which is an archipelago of 36 islands, the non-independent Territories of the OECS share a single common currency with other member States, the Eastern Caribbean dollar. | За исключением Британских Виргинских островов2, представляющих собой архипелаг из 36 островов, во всех не получивших независимости территориях, принадлежащих к ОВКГ, имеет хождение та же валюта, что и в других государствах-членах, - восточнокарибский доллар. |
| The official currency is the Eastern Caribbean dollar (EC$), which is shared by eight other territories in the region. | Официальной валютной на Невисе является восточнокарибский доллар, имеющий хождение на территории ещё 8 стран в регионе. |
| The Eastern Caribbean dollar (EC$) can only remain stable if our economies earn foreign exchange. | Восточнокарибский доллар может оставаться стабильным лишь в том случае, если наша экономика будет получать иностранную валюту. |
| The member States had established the Eastern Caribbean Supreme Court, the Eastern Caribbean Central Bank, the Eastern Caribbean Telecommunications Authority and the Directorate of Civil Aviation. | Страны-члены создали Восточнокарибский Верховный суд, Восточнокарибский Центральный банк, Восточнокарибское агентство электросвязи и Управление гражданской авиации. |
| For decades, the Eastern Caribbean dollar, the currency of the countries of the Organization of Eastern Caribbean States, has remained the bedrock of monetary stability. | В течение десятилетий восточнокарибский доллар - валюта стран - членов Организации восточнокарибских государств - остается стабильным. |
| The Gonâve Microplate is an approximately 1,100 km long strip, consisting mainly of oceanic crust of the Cayman Trough but including island arc material at its eastern end on the western part of Hispaniola. | Микроплита Гонав - это полоса длиной примерно 1100 км, состоящая в основном из океанической коры жёлоба Кайман, но на востоке включает также материал островной дуги у западной части Гаити. |
| It is here that Western rationality meets Eastern sentiment, ultimately making Bosnia and Herzegovina such a wonderful and vibrant community. | Именно здесь западной рациональности противостоит восточная сентиментальность, что делает Боснию и Герцеговину в конечном счете таким прекрасным и полным жизни сообществом. |
| In spite of the diversity of political, economic, social and cultural situations in Europe, one cannot ignore and separate the problems that are affecting people both in the Eastern and Western parts of Europe, since they are interrelated. | Несмотря на многообразие политических, экономических, социальных и культурных ситуаций в Европе, нельзя не отметить общность и взаимосвязанный характер проблем, с которыми сталкивается население как Восточной, так и Западной Европы. |
| The region shares boundaries with four of the ten political regions, Brong-Ahafo Region in the north, Eastern region in the east, Central region in the south and Western region in the South west. | Область имеет границы с четырьмя из десяти областей Ганы, с областью Бронг-Ахафо на севере, Восточной областью на востоке, Центральной областью на юге и Западной областью на юго-западе. |
| IOM has expanded its counter-trafficking activities in Central, Eastern and Western Europe in response to a sharp increase in the number of persons being trafficked from this region. | МОМ расширила свою деятельность по борьбе с торговлей людьми в Центральной, Восточной и Западной Европе в ответ на значительное увеличение числа лиц, становящихся объектами торговли из этого региона. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) Resident Representative for the Eastern Caribbean Countries continues to serve as United Nations Resident Coordinator of the operational activities of the United Nations system for the Territory. | Представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для стран восточнокарибского региона по-прежнему является координатором-резидентом Организации Объединенных Наций, координирующим оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций в интересах территорий. |
| The small Eastern Caribbean island States had been accused of being a money-laundering centre because one third of the $8 trillion deposited in offshore banking havens had been invested there. | Островные государства восточнокарибского региона обвиняют в том, что они являются центрами по «отмыванию» денег, поскольку в них инвестируется треть суммы в 8 млрд. долл., депонированной в различных оффшорных зонах. |
| The provisions in the Supreme Court Order governing the appointment, tenure and removal of members of the judiciary operate to protect the independence and impartiality of the Judges of the Eastern Caribbean Supreme Court in its original jurisdiction and its appellate jurisdiction. | Положения в Регламенте Верховного суда, регулирующие назначение, пребывание в должности и отстранение от должности членов судейского корпуса действуют в интересах защиты независимости и беспристрастности судей Восточнокарибского верховного суда, обладающего как юрисдикцией суда первой инстанции, так и апелляционной юрисдикцией. |
| In accordance with subsection (6) of the above-mentioned section 16 of the Constitution, the Honourable Chief Justice of the Eastern Caribbean Supreme Court has issued the High Court Constitution Redress Rules effective 17 October 1980 and contained in Booklet 3 of the Constitution. | В соответствии с пунктом 6 статьи 16 Конституции достопочтенный Председатель Восточнокарибского верховного суда утвердил "Правила разбирательства Высоким судом дел о нарушении положений Конституции", которые вступили в силу 17 октября 1980 года и изложены в разделе 3 Конституции. |
| Along with Montserrat, the Territory of Anguilla shares our Eastern Caribbean dollar as its official currency and both are members of the Eastern Caribbean Central Bank. | Наряду с Монтсерратом в качестве своей официальной валюты наш восточнокарибский доллар использует территория Ангилья, при этом обе эти территории являются членами Восточнокарибского центрального банка. |
| Officials on both sides of the Somali/Kenya border have expressed the fear that these developments will aggravate the inter-clan conflict between the Garre and Murille communities in north Eastern Province, Kenya. | Официальные лица по обе стороны сомалийско-кенийской границе выражали опасение, что такое развитие событий может усугубить межклановый конфликт между общинами гарре и мурилле, продолжающийся в Северо-Восточной провинции Кении. |
| Liaise with the national army, the gendarmerie, the police force, judicial authorities, and prison officials in Chad and the Central African Republic to contribute to the creation of a more secure environment in eastern Chad and north-eastern Central African Republic. | Установить связи с национальными вооруженными силами, жандармерией, полицией, судебными органами и должностными лицами из исправительных учреждений в Чаде и Центральноафриканской Республике для содействия созданию более безопасных условий в восточной части Чада и в северо-восточной части Центральноафриканской Республики. |
| According to the 2003 Kenya Demographic Health Survey, 34 per cent of girls between the ages of 15 and 19 years have been circumcised nationwide; in North Eastern Province, that figure is 98.9 per cent. | По данным обзора в области демографии и здравоохранения за 2003 год, 34 процента девочек в возрасте от 15 до 19 лет по всей стране подверглись процедуре обрезания; в Северо-Восточной провинции этот показатель доходит до 98,9 процента. |
| The Committee is concerned about the high incidence of acute malnutrition in the North Eastern Province and of chronic malnutrition in all provinces of the State party, particularly affecting children. (art. 11) | Комитет обеспокоен по поводу острой недостаточности питания в Северо-Восточной провинции и хронического недоедания во всех провинциях государства-участника, особенно затрагивающего детей (статья 11). |
| This has been accompanied at the regional level by the establishment of a multidimensional presence composed of MINURCAT and EUFOR, the European Union's bridging military operation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | Что касается регионального уровня, то здесь было учреждено многоаспектное присутствие в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской республике и Чаде (МИНУРКАТ) и военной операции Европейского союза в Восточном Чаде и северо-восточной части Центральноафриканской Республики (СЕС). |