| The missing link on the corridor was the eastern section of the motorway Chita - Khabarovsk and this construction was planned to be completed in 2004. | Отсутствующим звеном в этом коридоре являлся восточный участок автодороги Чита Хабаровск, и его строительство планировалось завершить в 2004 году. |
| The Government and the Eastern Front signed a declaration of principles for the resolution of the eastern conflict on 19 June 2006 in Asmara, Eritrea. | 19 июня 2006 года в Асмэре, Эритрея, правительство и Восточный фронт подписали декларацию принципов урегулирования конфликта в восточном районе. |
| The uncontested parts of the Boundary, specifically the whole eastern Sector of the Boundary and that part of the Central Sector where the river Mareb constitutes the boundary, can be demarcated without waiting for the setting up of the alternative mechanism. | Не являющиеся предметом спора части границы, в частности весь восточный сектор границы и та часть центрального сектора, где река Мареб представляет собой такую границу, можно демаркировать, не дожидаясь создания альтернативного механизма. |
| The eastern emperor ordered the Patriarch to transform the bishopric of Otranto into a metropolitan see, and to ensure that services were no longer said in Latin, but in Greek only. | Восточный император приказал Патриарху превратить епархию Отранто в митрополию, а литургию там впредь вести не на латыни, а по-гречески. |
| At the beginning of November, the Army headquarters and some formations and units of the 8th Army were relocated into the eastern sector of the defence of the Leningrad Front and to the bridgehead on the Neva River in Moscow Dubrovki (Neva Pyatochok). | В начале ноября 1941 года полевое управление, некоторые соединения и части армии передислоцированы в восточный сектор обороны Ленинградского фронта и на плацдарм на Неве у Московской Дубровки («Невский пятачок»). |
| Several Council members expressed concern over the humanitarian situation in eastern Ukraine, particularly given the onset of winter. | Некоторые члены Совета выразили озабоченность по поводу гуманитарной ситуации на востоке Украины, в частности с учетом наступления зимы. |
| Most of the lead mines are in the central eastern portion of the state. | Большая часть свинцовых рудников находится на востоке центральной части штата. |
| Since this represented much less than 1 per cent of the total dolphin population in the eastern tropical Pacific, it could not be said that the survival of the population was currently at risk. 105 | Поскольку это намного ниже 1 процента от общей численности дельфинов на востоке тропической зоны Тихого океана, нельзя сказать, что в настоящее время существует угроза выживанию популяции 105/. |
| On the eastern end of the island 3/6's L Company continued to advance, bypassing pockets of resistance and leaving them to be cleared out by tanks, engineers and air support. | На востоке острова З-й батальон 6-го полка продолжил своё продвижение, обходя очаги сопротивления и оставляя их для танков, военных инженеров и авиации. |
| The fact that the Federal Limbuwan State Council, which claims to represent the aspirations of the Limbu, a major indigenous group in the Eastern Hill region, continues to levy ad hoc "taxes" has led to tensions and cleavages between Limbu and non-Limbu groups. | То обстоятельство, что Федеральный государственный совет Лимбувана (который претендует на представительство чаяний лимбу - крупного коренного народа, проживающего на востоке Холмогорного региона) продолжает взимать спорадические «налоги», привело к напряженности и расколу между лимбу и не принадлежащими к этому народу группами. |
| Originally, there was much talk about the costs of eastern enlargement for the EU in terms of lost jobs in "sensitive" manufacturing industries. | Первоначально много говорилось об издержках расширения ЕС на восток, связанных с потерей рабочих мест в "чувствительных" отраслях обрабатывающей промышленности. |
| Other sources, however, pointed out that in some areas, including Eastern and Western Equatoria, the SPLM/A is still seen as an occupying army. | Однако, согласно другим источникам, в ряде районов, включая восток и запад Экваториального штата, НОДС/А по-прежнему рассматривается как оккупационная армия. |
| Vicinity, eastern United States, sir! | Местоположение: восток США. |
| The insurgency continues to affect the southern and eastern parts of Afghanistan, with the vast majority of the violence occurring within ISAF Regional Commands South-west, South and East. | Повстанцы продолжают действовать в южных и восточных районах Афганистана, подавляющее большинство насильственных действий противника приходится на зоны ответственности региональных командований МССБ «Юго-Запад», «Юг» и «Восток». |
| In 634, he went east to Jalandhar in eastern Punjab, before climbing up to visit predominantly non-Mahayana monasteries in the Kulu valley and turning southward again to Bairat and then Mathura, on the Yamuna river. | В 634 он направился на восток в Дхалабхару в восточный Пенджаб, затем посетил преимущественно хинаянские монастыри в долине Кулу, повернулся на юг в Байрат, а затем в Матхуру на реке Ямуна. |
| In 1913, he was selected to succeed Harry Wainwright as CME of the South Eastern and Chatham Railway. | В 1913 году Мансеоо был выбран в качестве преемника Гарри Уэйнрайта на посту главного механика South Eastern and Chatham Railway. |
| From 1976 to 1995 he directed hundreds of commercials for clients such as: American Express, Pepsi Cola, Coca-Cola, Dr. Pepper, Eastern Airlines, Jello Pudding and the Jamaica Tourist Board. | С 1976 по 1995 гг. он снял множество рекламных роликов для таких клиентов, как American Express, Pepsi Cola, Coke Cola, Dr. Pepper, Eastern Airlines, Jello Pudding и Jamaica Tourist Board. |
| In 1920, the Admiralty issued War Memorandum (Eastern) 1920, a series of instructions in the event of a war with Japan. | В 1920 году Адмиралтейство выпустило меморандум с инструкциями на случай войны с Японией (англ. War Memorandum (Eastern)). |
| Fernald coauthored the book Edible Wild Plants of Eastern North America in 1919-1920 with Alfred Kinsey, which was published in 1943. | Он написал важную научную книгу «Edible Wild Plants of Eastern North America» в 1919-1920 годах совместно с Альфредом Кинси, которая была опубликована в 1943 году. |
| An article in The Far Eastern Economic Review proclaims that "Wall Street's crack-up presages a global tectonic shift: the beginning of the decline of American power." | В одной из статей «The Far Eastern Economic Review» утверждается, что «крах Уолл-стрита является предзнаменованием глобальных тектонических изменений: начало упадка влияния Америки». |
| Meetings attended: United Nations Conference on Women, Beijing; Various meetings of the Southern and Eastern African Regulatory Affairs Conference. | Участие в совещаниях: Конференция Организации Объединенных Наций по положению женщин, Пекин; различные заседания Конференции стран Юга и Востока Африки по вопросам регламентации. |
| I mean, Eastern door to Western ties. | То есть, открыли дверь для Востока к западным связям. |
| EASTERN, I THINK, I DON'T KNOW, IT WAS QUICK. | Думаю, с Ближнего востока, не знаю, всё было быстро. |
| In 1929, her work "Cryptograms of the East" ("On Eastern Crossroads") was published in Paris in Russian under the pen name Josephine Saint-Hilaire. | В 1929 году в Париже под псевдонимом Жозефина Сент-Илер на русском языке была издана её работа «Криптограммы Востока». |
| From that point on, Melechesh have released two full-length albums: Djinn (2001), dealing with Mesopotamian mythology, and Sphynx (2003), dealing with Mesopotamian/Sumerian mythology while always keeping the dark and Near Eastern occult themes close to their hearts. | С того момента Melechesh выпустили 2 полных альбома: Djinn (2001), связан с мифологией Месопотамии, и Sphynx (2003), связан с шумерской мифологией, в то время как всегда сохраняли оккультные темы Ближнего Востока. |
| Among member countries of the Organization of Eastern Caribbean States, Antigua and Barbuda is considered to be relatively affluent. | Среди стран - членов Организации восточнокарибских государств Антигуа и Барбуда считается относительно состоятельной страной. |
| The Ministry of Legal Affairs, in partnership with the Organization of Eastern Caribbean States, established a pilot Legal Aid Programme in 2003 which provides legal services to marginalized families and individuals. | В 2003 году Министерство по делам законодательства в партнерстве с Организацией восточнокарибских государств организовало экспериментальную программу юридической помощи, которая предусматривает предоставление юридических услуг маргинализованным семьям и отдельным лицам. |
| The local revenue base decreased from approximately 42 million Eastern Caribbean dollars in 1994 to over EC$ 28 million in 2001. | Местная база поступлений сократилась с приблизительно 42 млн. восточнокарибских долларов в 1994 году до немногим более 28 млн. восточнокарибских долларов в 2001 году. |
| It also referred to his Government's long-standing interest in associate membership in several regional organizations, including the Caribbean Community, the Organization of Eastern Caribbean States and the Association of Caribbean States. | Это также отвечает давней заинтересованности его правительства в получении статуса ассоциированного члена в некоторых региональных организациях, включая Карибское сообщество, Организацию восточнокарибских государств и Ассоциацию Карибских государств. |
| At the subregional level of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), economic integration is proceeding at an even more rapid pace with our commitment to creating an economic union by next year. | На субрегиональном уровне Организации восточнокарибских государств (ОВКГ) экономическая интеграция развивается еще более высокими темпами, и при этом до начала следующего года мы намерены создать экономический союз. |
| Berlin Wall falls, leading to agreements and accession of eastern countries. | Берлинская стена рухнула, что привело к соглашениям и присоединению восточноевропейских стран. |
| So far, the Russian Federation has been a secure and reliable supplier of natural gas to both central and eastern as well as western European countries. | Пока что Российская Федерация является для центрально- и восточноевропейских, а также западноевропейских стран надежным и стабильным поставщиков природного газа. |
| The Delors Commission also prepared the opening to the eastern countries who later joined in 2004. | Комиссия Делора также провела предварительную работу по вступлению восточноевропейских стран в ЕС, которые присоединились к ней в 2004 году. |
| A superficial review of the vital rates would put these eastern populations at the last stage of a successfully completed demographic transition. | На первый взгляд эти показатели смертности и рождаемости говорят о том, что население этих восточноевропейских стран находится |
| On average, the distribution of seats on CERD shows both Eastern and Western European and other States with one member more, and African States with two members less, than would be statistically expected. | В среднем, распределение мест в СЕРД показывает, что Группа восточноевропейских государств и Группа западноевропейских и других государств имеют на одного члена больше, а Группа африканских государств - на двух членов меньше, чем можно было бы ожидать на основе статистических расчетов. |
| Similar activities have been carried out in the Eastern Mediterranean, Western Pacific and South-East Asia Regions of WHO. | Аналогичная деятельность осуществлялась в Восточно- средиземноморском регионе ВОЗ, регионе западной части Тихого океана и регионе Юго-Восточной Азии. |
| This has been particularly apparent in the countries in transition in Eastern and Central Europe, where some of the new systems which are emerging are arguably more robust than those in the west. | Этот момент особенно четко проявляется в восточно- и центральноевропейских странах, находящихся на переходном этапе, в которых новые системы, складывающиеся в ряде случаев в настоящее время, являются, по некоторым утверждениям, более жизнеспособными по сравнению с аналогичными западными системами. |
| The Mongolian Government will actively strive to strengthen our traditional long-standing relations with Eastern and Central European countries, as well as with the developing countries of Asia and the Pacific, Latin America and Africa. | Правительство Монголии активно стремится к укреплению наших традиционных, давних связей с восточно- и центральноевропейскими странами, а также с развивающимися странами Азии, тихоокеанского региона, Латинской Америки и Африки. |
| There were no laws regulating the participation of women in politics, but through the Council for Equal Opportunity, the Government sought to exert a certain degree of influence in the promotion of women in public life, following the example of successful Eastern and Western European neighbours. | Никаких законов, регулирующих участие женщин в политике, не существует, однако через Совет по равным возможностям правительство пытается оказывать в некоторой степени влияние на более широкое участие женщин в политической жизни, следуя примеру восточно- и западноевропейских соседей, добившихся положительных результатов. |
| In January 2008, it was announced that Disney Cruise Lines would add St. Croix to its eastern and western Caribbean itineraries as of 2009, with seven port calls in total for the year. | В январе 2008 года было объявлено, что корабли круизных линий компании «Дисней» начнут посещать в 2009 году Санта-Крус в рамках своих восточно- и западнокарибских маршрутов, при этом за год они совершат всего семь заходов. |
| The next rung in the ladder of judicial organs in Saint Vincent and the Grenadines is the Eastern Caribbean Supreme Court. | Следующей инстанцией в системе судебных органов Сент-Винсента и Гренадин является Восточнокарибский верховный суд. |
| The High Court and the Court of Appeal are in fact the courts which together constitute the Eastern Caribbean Supreme Court. | Фактически Высокий суд и Апелляционный суд являются судебными инстанциями, которые вместе представляют собой Восточнокарибский верховный суд. |
| It was this bank, the Eastern Caribbean Central Bank on Saint Kitts, which had provided the account number, 001-XXXXXX to their correspondent bank, The Federal Reserve Bank of New York, to transfer the funds to Chase. | Именно Восточнокарибский центральный банк в Сент-Китсе сообщил своему банку-корреспонденту, Федеральному резервному банку Нью-Йорка, номер счета 001-XXXXXX для перевода средств в «Чейз». |
| Within my own subregion, the eight small developing countries that make up the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) have a common currency union, the Eastern Caribbean Currency Union (ECCU). | В нашем субрегионе восемь малых развивающихся стран, входящих в Организацию восточнокарибских государств (ОВКГ), имеют единый валютный союз, - Восточнокарибский валютный союз (ВКВС). |
| For decades, the Eastern Caribbean dollar, the currency of the countries of the Organization of Eastern Caribbean States, has remained the bedrock of monetary stability. | В течение десятилетий восточнокарибский доллар - валюта стран - членов Организации восточнокарибских государств - остается стабильным. |
| The line of glaciation ranges between 2,800-2,900 meters above sea level in western Georgia to 3,600 meters in extreme eastern Georgia, near Lagodekhi. | Линии оледенения в диапазоне 2,800-2,900 метров над уровнем моря; в Западной Грузии до 3600 метров в крайней Восточной Грузии, близ г. Лагодехи. |
| I am very worried that appeals such as those by the United Nations Development Programme (UNDP) and UNHCR to alleviate the huge environmental and other damages in eastern Zaire and western parts of the United Republic of Tanzania have gone largely unheeded. | Тот факт, что призывы Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и УВКБ к уменьшению огромного экологического и другого ущерба в восточной части Заира и в западной части Объединенной Республики Танзании в значительной степени не нашли отклика, вызывает у меня большое беспокойство. |
| There were also flows from Eastern and Western Africa northwards to Europe. | Зафиксированы также многочисленные случаи продажи детей из Восточной и Западной Африки в Европу. |
| This had been of particular importance during the cold war period when the Working Party provided a technical forum for and link between experts from North America, Eastern and Western Europe. | Это имело особое значение в период холодной войны, когда Рабочая группа обеспечивала технический форум для экспертов от Северной Америки, Восточной и Западной Европы и позволяла им поддерживать связь друг с другом. |
| Such centres have been installed in schools in the Western Cape (110 since August 2003), Eastern Cape (25 since February 2005) and Limpopo (19 since March 2005) provinces. | Такие центры были созданы в школах в Западной Капской провинции (110 с августа 2003 года), Восточной Капской провинции (25 с февраля 2005 года) и в провинции Лимпопо (19 с марта 2005 года). |
| Joint activities have not yet materialized, but a memorandum of understanding between OAS, Habitat and the UNDP office in Barbados is currently being reviewed which, once approved, will lead to active collaboration in three countries of the eastern Caribbean. | Совместные мероприятия пока не осуществляются, однако в настоящее время рассматривается меморандум о понимании между ОАГ, Хабитат и отделением ПРООН в Барбадосе, который, в случае его утверждения, будет способствовать налаживанию активного сотрудничества в трех странах Восточнокарибского бассейна. |
| It is a member of the Eastern Caribbean Central Bank. | Она является также членом Восточнокарибского центрального банка. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) Resident Representative for the Eastern Caribbean Countries continues to serve as United Nations Resident Coordinator of the operational activities of the United Nations system for the Territory. | Представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для стран восточнокарибского региона по-прежнему является координатором-резидентом Организации Объединенных Наций, координирующим оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций в интересах территорий. |
| The Court of Appeal comprises four judges one of whom is the chief justice of the Eastern Caribbean Supreme Court, but at hearings of the Court of Appeal only three judges are required to sit. | Апелляционный суд состоит из четырех судей, один из которых является председателем Восточнокарибского верховного суда, однако для производства в Апелляционном суде требуется присутствие только трех судей. |
| Along with Montserrat, the Territory of Anguilla shares our Eastern Caribbean dollar as its official currency and both are members of the Eastern Caribbean Central Bank. | Наряду с Монтсерратом в качестве своей официальной валюты наш восточнокарибский доллар использует территория Ангилья, при этом обе эти территории являются членами Восточнокарибского центрального банка. |
| Evaluation of the joint United Nations Emergency Health, Nutrition and HIV/AIDS programme in North and North Eastern Uganda | Оценка совместной Чрезвычайной программы Организации Объединенных Наций по проблемам здравоохранения, питания и ВИЧ/СПИДа в Северной и Северо-Восточной Уганде |
| The recurrent tensions in the region (Darfur and the EUFOR area of operations in eastern Chad and north-eastern Central African Republic continued to be driven by a multitude of different but inter-linked factors. | З. Источниками периодически возникающей напряженности в регионе (в Дарфуре и в районе операций СЕС в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики) по-прежнему было множество разнообразных, но взаимосвязанных факторов. |
| Following its decision in October 2007 to conduct a one-year bridging military operation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic, which was reconfirmed in November 2007, the Council takes note of the state of preparations for launching the operation. | С учетом принятия в октябре 2007 года решения о проведении годичной промежуточной военной операции в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, которое было подтверждено в ноябре 2007 года, Совет принимает к сведению информацию о ходе подготовки к ее проведению. |
| The Bureau had an opportunity to visit Garissa, the provincial capital of North Eastern Province, to gain a first-hand impression of the situation in the province, which is characterized by drought, long distances, lack of services and population displacement. | Членам Бюро удалось посетить Гариссу - административный центр Северо-Восточной провинции - и получить собственное представление о ситуации, сложившейся в этой провинции с ее засухами, большими расстояниями, отсутствием услуг и перемещением населения. |
| Records of dusky sharks from the northeastern and eastern central Atlantic, and around tropical islands, may in fact be of Galapagos sharks. | Информация о присутствии тёмных акул в северо-восточной и центрально-восточной частях Атлантического океана, вероятно, ошибочна и относится к галапагосским акулам. |