| On sol 1306 Spirit climbed onto the eastern edge of the plateau. | К 1306 сол марсоход взобрался на восточный край Домашней плиты. |
| Today their geographical locations are instead used and they are called the Eastern mound, Middle Mound and Western Mound. | Сегодня их название определяется географически, соответственно: Восточный курган, Западный курган и Средний курган. |
| Faramir! Orcs have taken the eastern shore. | Орки заняли восточный берег. |
| The tower, which once guarded the eastern end of the city's sea walls, was for many years attributed to Venice, to which the Byzantines ceded Thessaloniki in 1423. | Долгое время считалось, что башня, прикрывающая восточный фланг городских стен, была построена венецианцами, которым Византия уступила город в 1423 году. |
| His home in Crofton was drawn into the Eastern Shore-based 1st District, represented by one-term Republican Congressman Wayne Gilchrest. | Дом Макмиллена в Крофтоне было присоединён к 1-му избирательному округу, который, в основном, захватывал восточный берег штата, и который был представлен республиканским конгрессменом Уэйном Гилчрестом. |
| With, however, the stabilization of eastern Chad, there is an increased emphasis by the Government of Chad and its international partners on early recovery and longer-term development assistance. | Вместе с тем по мере стабилизации ситуации на востоке Чада правительство страны и его международные партнеры уделяют растущее внимание вопросам восстановления на раннем этапе и более долгосрочной помощи в целях развития. |
| This is Russell Franklin, Assistant Secretary of State for Near Eastern Affairs. | Это Рассел Франклин, помощник госсекретаря по делам на Ближнем Востоке. |
| A printing stock found in eastern Mongolia in the 1920s documents a historical custom of eating a piece of paper with words printed on it, in order to prevent or heal maladies. | На востоке Монголии был исторический обычай есть клочки бумаги со словами, напечатанными на них, для избавления от болезни. |
| The Humanitarian Liaison Unit would serve as a channel for civil-military coordination activities between the Mission and the humanitarian community in eastern Chad. | Группа связи по гуманитарным вопросам будет служить каналом для координации Миссией и гуманитарным сообществом действий гражданских и военных структур на востоке Чада. |
| It is being executed by MEVIR in the largely rural, eastern portions of the departments of Salto and Artigas, in the vicinity of the City of Artigas, and in the entire department of Cerro Largo. | Он будет осуществляться указанным Министерством на востоке департаментов Сальто и Артигас (преимущественно сельские районы), в окрестностях города Артигас и по всему департаменту Серро-Лаго. |
| Originally, there was much talk about the costs of eastern enlargement for the EU in terms of lost jobs in "sensitive" manufacturing industries. | Первоначально много говорилось об издержках расширения ЕС на восток, связанных с потерей рабочих мест в "чувствительных" отраслях обрабатывающей промышленности. |
| It is also planned that Compliance Officers should begin work, under the authority of the Central Bank, at the regional level (the eastern, central and western regions). | Помимо этого, предполагается, что начнут работать сотрудники по вопросам осуществления при Центральном банке Кубы на региональном уровне (запад, центр и восток). |
| A comparison of the composite indices for the baseline period and the fifth reporting period showed a noteworthy increase for Oceania, followed by North Africa and the Middle East, Central, South and South-West Asia and Eastern and South-Eastern Europe. | Сопоставление сводных индексов за исходный период и пятый отчетный период свидетельствует о заметном увеличении показателя в Океании, за которой следуют Северная Африка и Ближний Восток, Центральная, Южная и Юго-Западная Азия и Восточная и Юго-Восточная Европа. |
| Temporarily the east was again dominant as Roman power lived on in the Byzantine Empire formed in the 4th century from the eastern half of the Roman Empire. | Временно восток вновь обрёл силу в лице Византийской империи, сформировавшейся из восточной половины Римской империи. |
| In 1919, Volodchenko left for the Far East, first in the Eastern Front army, then as chief of the internal security of the KVZhD (Chinese Eastern Railway) police. | В 1919 году Володченко уехал на Дальний Восток, состоял сначала в армии Восточного фронта, затем начальником внутренней охраны полиции КВЖД. |
| According to the Far Eastern Economic Review, Dhaka will be home to 25 million people by the end of 2025. | Согласно данным журнала Far Eastern Economic Review, к 2025 году население города может достигнуть 25 млн человек. |
| The London and North Eastern Railway (LNER) was the second largest (after LMS) of the "Big Four" railway companies created by the Railways Act 1921 in Britain. | Железная дорога Лондона и Северо-Востока (англ. London and North Eastern Railway, LNER) - вторая по размерам компания «Большой Четверки» железнодорожных компаний, созданных объединением всех остальных компаний Великобритании по Железнодорожному Акту Парламента 1921 года. |
| The engine was finally certified on 14 April 1972, about a year later than originally planned, and the first TriStar entered service with Eastern Air Lines on 26 April 1972. | Двигатель, наконец, был сертифицирован 14 апреля 1972 года, что почти на год позже, чем первоначально планировалось, и первый L-1011 начал обслуживать авиакомпанию Eastern Air Lines с 26 апреля 1972 года. |
| In 1997, China Eastern took over the unprofitable China General Aviation and also became the country's first airline to offer shares on the international market. | В 1997 China Eastern Airlines перешёл контроль над убыточной авиакомпанией China General Aviation, одновременно компания стала первым авиаперевозчиком в стране, чьими акциями осуществлялась торговля на мировых фондовых рынках. |
| Terminal A, which replaced a 1970s-era building once occupied by the now-defunct Eastern Air Lines, opened to passengers on March 16, 2005. | Терминал А - последний построенный из терминалов Логана, который заменил старое здание, некогда обслуживавшее Eastern Airlines, открылся для пассажиров 16 марта 2005 года. |
| The Eastwest Hotel represents the harmonious combination of a stunning contemporary décor, eastern and western traditions and modern technology, in a subtle play of light and shade. | Eastwest Hotel представляет собой гармоничное сочетание прекрасного современного декора с традициями Востока и Запада и современной технологии, в лице плавной игры света и тени. |
| By the end of the year, it had entirely disappeared, except in eastern Switzerland, where it lingered into the next year. | К концу года она исчезла везде, кроме востока Швейцарии, где держалась до следующего года. |
| It is bordered to the west and north-west by Ethiopia, to the north-east by Eritrea and to the south-east by Somalia, with the Red Sea on its eastern edge. | На западе и северо-западе Джибути граничит с Эфиопией, на северо-востоке - с Эритреей, на юго-востоке - с Сомали, а с востока она омывается Красным морем. |
| On 31 August 2013, Vladimir Putin signed a decree dismissing Viktor Ishaev from his posts as Plenipotentiary Envoy of the President of the Russian Federation to the Far Eastern Federal District, and Minister for Development of the Far East. | 31августа 2013 года Владимир Путин своим указом освободил Виктора Ишаева от должностей полномочного представителя президента РФ в Дальневосточном федеральном округе и министра по развитию Дальнего Востока. |
| Among these works is a two-volume university textbook, History of the East, a six-volume textbook series on Universal History, monographs on the problems throughout ancient Chinese history, a textbook, History of Eastern Religions, and other books. | Среди них - двухтомный университетский учебник «История Востока», шеститомное учебное пособие «Всеобщая история», несколько монографий о проблемах древнекитайской истории, учебное пособие «История религий Востока» и ряд других книг. |
| The Government in collaboration with the Organisation of Eastern Caribbean States sought to reform the current legislation related to women and children's rights. | Правительство в сотрудничестве Организацией восточнокарибских государств предприняло усилия по реформированию существующего законодательства, касающегося прав женщин и детей. |
| The Partnership secretariat also supported three regional entities in designing a regional statistical strategy: the East African Community, the Central American Economic and Social Community and the Organisation of Eastern Caribbean States. | Секретариат Партнерства оказал также поддержку следующим трем региональным организациям в разработке региональной стратегии развития статистики: Сообщество восточноафриканских государств, Экономическое и социальное сообщество центральноамериканских государств и Организация восточнокарибских государств. |
| UNDP Barbados office would support programming strategies to strengthen participatory democracy and promote greater participation by civil society and all population groups with the introduction of a democratic dialogue programme - using multi-stakeholder dialogue to support governance reforms in Barbados and the Organization of Eastern Caribbean States. | Отделение ПРООН в Барбадосе поддержит разработку программ укрепления представительной демократии и поощрения более широкого участия гражданского общества и всех слоев населения посредством осуществления программы развития демократического диалога, которая предполагает диалог между многочисленными заинтересованными сторонами в поддержку реформ системы управления в Барбадосе и Организации восточнокарибских государств. |
| Welcoming the inclusion of the Territory by the United Nations Development Programme in its 2001-2003 subregional cooperation framework for the countries of the Organization of Eastern Caribbean States and Barbados, | приветствуя включение Программой развития Организации Объединенных Наций этой территории в ее субрегиональные рамки сотрудничества на 2001 - 2003 годы для стран - членов Организации восточнокарибских государств и Барбадоса, |
| Organization of American States (OAS) study on the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), "Implementing the CARIFORUM-EU Economic Partnership Agreement: legal review and design of projects in trade in services and investment", 6 December 2010-June 2011 | Исследование Организации американских государств (ОАГ), касающееся Организации восточнокарибских государств (ОВКГ), «Осуществление Соглашения об экономическом партнерстве КАРИФОРУМ-ЕС: юридический обзор и разработка проектов в области торговли услуг и инвестиций», 6 декабря 2010 года - июнь 2011 года. |
| A group of eastern countries welcomed the initiative with satisfaction. | Группа восточноевропейских стран с удовлетворением приветствовала инициативу. |
| Berlin Wall falls, leading to agreements and accession of eastern countries. | Берлинская стена рухнула, что привело к соглашениям и присоединению восточноевропейских стран. |
| In Europe, for example, it would be important to ensure that both Eastern and Western European countries were fairly represented. | Например, в Европе будет важно обеспечить широкую представленность как восточноевропейских, так и западноевропейских стран. |
| Rising unit labour costs and appreciating foreign exchange rates (especially against the deutsche mark) have been squeezing exporters' profit margins and increasing the competitiveness of foreign suppliers on the eastern markets. | Рост затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции и повышение валютных курсов (особенно по отношению к марке ФРГ) приводят к сокращению нормы прибыли, получаемой экспортерами, и к повышению конкурентоспособности иностранных поставщиков на рынках восточноевропейских государств. |
| On average, the distribution of seats on CERD shows both Eastern and Western European and other States with one member more, and African States with two members less, than would be statistically expected. | В среднем, распределение мест в СЕРД показывает, что Группа восточноевропейских государств и Группа западноевропейских и других государств имеют на одного члена больше, а Группа африканских государств - на двух членов меньше, чем можно было бы ожидать на основе статистических расчетов. |
| The Hungarian Government appreciates the Agency's work in providing safety-related technical assistance to Eastern and Central European countries. | Венгерское правительство высоко ценит работу Агентства по предоставлению связанной с безопасностью технической помощи восточно- и центрально-европейским странам. |
| Similar activities have been carried out in the Eastern Mediterranean, Western Pacific and South-East Asia Regions of WHO. | Аналогичная деятельность осуществлялась в Восточно- средиземноморском регионе ВОЗ, регионе западной части Тихого океана и регионе Юго-Восточной Азии. |
| There were no laws regulating the participation of women in politics, but through the Council for Equal Opportunity, the Government sought to exert a certain degree of influence in the promotion of women in public life, following the example of successful Eastern and Western European neighbours. | Никаких законов, регулирующих участие женщин в политике, не существует, однако через Совет по равным возможностям правительство пытается оказывать в некоторой степени влияние на более широкое участие женщин в политической жизни, следуя примеру восточно- и западноевропейских соседей, добившихся положительных результатов. |
| To date, two NDCs are being tentatively considered for 1997, one for the English speaking countries in the South African sub-region and one for the Eastern and Central European countries (in a host country to be determined). | На настоящий момент в 1997 году планируется провести два НИС: одно - для представителей англоговорящих стран в южноафриканском субрегионе и одно - для представителей восточно- и центральноевропейских стран (принимающая страна будет определена). |
| In January 2008, it was announced that Disney Cruise Lines would add St. Croix to its eastern and western Caribbean itineraries as of 2009, with seven port calls in total for the year. | В январе 2008 года было объявлено, что корабли круизных линий компании «Дисней» начнут посещать в 2009 году Санта-Крус в рамках своих восточно- и западнокарибских маршрутов, при этом за год они совершат всего семь заходов. |
| We welcome the reopening of the office of the United Nations Office on Drugs and Crime in Barbados to serve the eastern Caribbean region, and we highlight the need for more intervention to stop drug trafficking. | Мы приветствуем возобновление работы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Барбадосе, в зону ответственности которых входит Восточнокарибский регион, и подчеркиваем необходимость принятия более активных мер с целью пресечения оборота наркотиков. |
| It is administered by a Magistrates Court and the Eastern Caribbean Supreme Court. | Его применение возложено на магистратский суд и Восточнокарибский верховный суд. |
| Dominica's court structure provides for three levels of adjudication, namely the magistrate Court, the High Court, and the Eastern Caribbean Court of appeal. | Структура судебной системы Доминики предусматривает три уровня судебного рассмотрения дел: магистратский суд, Высокий суд и Восточнокарибский апелляционный суд. |
| On the economic side, the same currency which you have been using over the last several days, our Eastern Caribbean dollar, is shared by not only the independent States of the Eastern Caribbean, but by the Non-Self-Governing Territories of Montserrat and Anguilla, as well. | Что касается экономики, то единая валюта, которой вы пользуетесь на протяжении нескольких последних дней, - наш восточнокарибский доллар - введена не только в независимых государствах восточной части Карибского бассейна, но и в несамоуправляющихся территориях Монтсеррат и Ангилья. |
| The Eastern Caribbean Central Bank is an institution established within the subgrouping which regulates and monitors the Eastern Caribbean dollar in member territories. | В этой подгруппе учрежден восточнокарибский центральный банк, который регулирует и контролирует хождение восточнокарибского доллара на территории членов ОВКГ. |
| Despite intensified fighting in parts of the country, notably Bahr Al Ghazal, western Upper Nile and the eastern border, there appeared to be little change in the strategic balance between the warring parties. | Несмотря на активизацию боевых действий в некоторых районах страны, в частности в Бахр-эль-Газале, западной части Верхнего Нила и на восточной границе, стратегическое равновесие между противоборствующими сторонами, как представляется, существенно не изменилось. |
| The rise of the Epi-Olmec culture on the western edge of the Olmec heartland coincides with the depopulation of the eastern half of the Olmec heartland and the decline of the Olmec culture in general. | Восхождение эпиольмекской культуры на западной границе ольмекской культуры совпадает с уменьшением населения на востоке Ольмекской культуры и её упадком в целом. |
| Among the developing regions, the current estimates of youth illiteracy range from only 3 per cent in Eastern Asia and Oceania to 30 per cent in South and West Asia. | Среди развивающихся регионов доля неграмотной молодежи, по текущим оценкам, варьируется от всего лишь З процентов в Восточной Азии и Океании до 30 процентов в Южной и Западной Азии. |
| D. Abidjan Convention for Cooperation in the Protection and Development of the Marine and Coastal Environment of the West and Central African Region and Nairobi Convention for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Eastern African Region | Абиджанская конвенция о сотрудничестве в области защиты и освоения морской и прибрежной среды региона Западной и Центральной Африки и Найробийская конвенция о защите, рациональном использовании и освоении морской и прибрежной среды региона Восточной Африки |
| Direct commercial fishing for the porbeagle, principally by Norwegian longliners, led to stock collapses in the eastern North Atlantic in the 1950s, and the western North Atlantic in the 1960s. | Целевой промысел атлантических сельдевых акул привел в 1950 годах к коллапсу популяции в восточной части, а в 1960-х - в западной части Северной Атлантики. |
| Noting further that, according to the Eastern Caribbean Central Bank, the economy of the Territory has continued its recovery, | отмечая далее, что, по данным Восточнокарибского центрального банка, процесс восстановления экономики территории продолжается, |
| Montserrat is a member of the Eastern Caribbean Central Bank, which is based in Saint Kitts and Nevis and acts as central bank for Montserrat. | Монтсеррат является членом Восточнокарибского центрального банка, который базируется на острове Сент-Китс и Невис и выполняет функции центрального банка Монтсеррата. |
| Dominica was also engaged in judicial reform with the other member States of the Eastern Caribbean to implement a family court system, which would see the prosecution, litigation and correction of juveniles being dealt with in accordance with the Convention on the Rights of the Child. | Доминика также идет по пути проведения судебной реформы в сотрудничестве с другими государствами - членами Восточнокарибского сообщества для внедрения системы семейных судов, с тем чтобы судебное преследование, рассмотрение судебных дел и меры воспитательного воздействия применительно к несовершеннолетним соответствовали Конвенции о правах ребенка. |
| The courts' structure in the BVI consists of a Magistrate's Court, a High Court and a Court of Appeal (which form part of the Eastern Caribbean Supreme Court) and the Judicial Committee of the Privy Council. | По своей структуре судебная система БВО состоит из Магистратского суда, Высокого суда и Апелляционного суда (который входит в состав Восточнокарибского верховного суда), а также Судебного комитета Тайного совета. |
| The small Eastern Caribbean island States had been accused of being a money-laundering centre because one third of the $8 trillion deposited in offshore banking havens had been invested there. | Островные государства восточнокарибского региона обвиняют в том, что они являются центрами по «отмыванию» денег, поскольку в них инвестируется треть суммы в 8 млрд. долл., депонированной в различных оффшорных зонах. |
| Three hundred and thirty-two children were killed or maimed due to conflict-related violence, an increase since the last reporting period, mainly as a result of increased military activity in Helmand and the eastern and north-eastern provinces. | В результате связанного с конфликтом насилия были убиты или искалечены 332 ребенка, т.е. больше, чем за прошлый отчетный период, главным образом в связи с возросшей военной активностью в Гельменде и Восточной и Северо-Восточной провинциях. |
| The Mission's military component would contribute to protecting civilians at risk, enhance humanitarian assistance and protect United Nations personnel and installations by taking over control of, and deploying to the current EUFOR sites in eastern Chad and in the north-eastern Central African Republic. | Военный компонент Миссии будет помогать обеспечивать защиту находящихся под угрозой гражданских лиц, расширять гуманитарную помощь и обеспечивать охрану персонала и объектов Организации Объединенных Наций путем установления контроля над нынешними местами развертывания СЕС в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики и направления туда своего персонала. |
| The port is famous for the phrase "Harwich for the Continent", seen on road signs and in London & North Eastern Railway (LNER) advertisements. | Также, порт известен фразой «Из Хариджа на материк», которую можно видеть на дорожных знаках и рекламах в Лондоне и на станциях Северо-Восточной железнодорожной компании. |
| Records of dusky sharks from the northeastern and eastern central Atlantic, and around tropical islands, may in fact be of Galapagos sharks. | Информация о присутствии тёмных акул в северо-восточной и центрально-восточной частях Атлантического океана, вероятно, ошибочна и относится к галапагосским акулам. |
| This has been accompanied at the regional level by the establishment of a multidimensional presence composed of MINURCAT and EUFOR, the European Union's bridging military operation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | Что касается регионального уровня, то здесь было учреждено многоаспектное присутствие в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской республике и Чаде (МИНУРКАТ) и военной операции Европейского союза в Восточном Чаде и северо-восточной части Центральноафриканской Республики (СЕС). |