The name Neuroßgarten means "new horse pasture" in German, with the eastern Königsberg suburb of Rossgarten (or Altroßgarten) being its namesake. | Название Нойроссгартен означает на немецком «новое пастбище лошадей», а восточный пригород Кёнигсберга Россгартен (или Альтроссгартен) является его тёзкой. |
The eastern and western faces showed official time (European time) while the northern and southern faces showed local time. | Восточный и западный циферблаты показывали официальное (европейское) время, в то время как северный и южный - местное. |
The Front for the Liberation of the Enclave of Cabinda (FLEC) and Eastern Revolt never signed the agreement as they were excluded from negotiations. | Фронт за освобождение анклава Кабинда (ФЛЕК) и Восточный бунт не подписали соглашение, так как они были исключены из переговоров. |
We're being deployed to the eastern front. | Нас перекидывают на восточный фронт. |
Three employment tribunals were thus set up in Khartoum, Omdurman and Bahri, with the recent addition of a further tribunal in Port Sudan (eastern Sudan). | Три суда по вопросам занятости действуют в Хартуме, Омдурмане и Бахри; еще один подобный суд был недавно открыт в Порт-Судане (восточный Судан). |
An excellent conductor, this metal ore occurs throughout the eastern region of the Democratic Republic of the Congo. | Колтан является прекрасным проводником, и колтановая руда встречается повсеместно на востоке Демократической Республики Конго. |
The Under-Secretary-General echoed the concern of the Secretary-General about the deteriorating situation in Crimea and the rising tensions in eastern Ukraine. | Заместитель Генерального секретаря разделил обеспокоенность Генерального секретаря по поводу ухудшения ситуации в Крыму и усиления напряженности на востоке Украины. |
He stressed that there was an urgent need for a sustainable ceasefire in eastern Ukraine to be agreed and fully observed by all parties concerned, as well as to secure and effectively control the Russian-Ukrainian border. | Он подчеркнул, что всем соответствующим сторонам необходимо в срочном порядке достичь устойчивого прекращения огня на востоке Украины и в полной мере соблюдать его, а также обеспечить безопасность и эффективный контроль на российско-украинской границе. |
The security belt in eastern Chad, in Salamat, Moyen-Chari and Logone Oriental, will consist of three levels: | Безопасность на востоке страны - в префектурах Саламат, Среднее Шари и Восточный Логон - обеспечивается на трех уровнях: |
The Special Rapporteur continued to inquire about the situation in Eastern Equatoria and the reconciliation between the Dinka and Didinga peoples. | Специальный докладчик продолжал сбор информации на востоке Экваториального штата и о примирении между народностями динка и дидинга. |
(b) Within Zaire, the Interahamwe exported the policy of genocide into eastern Zaire, and have been directly linked to policies of execution and massacres in Masisi and Rutshuru in the Uvila region; | Ь) внутри Заира "интерахамве", экспортировавшие на восток Заира политику геноцида, были непосредственно причастны к политике казней и массовых расправ в Масиси и Ручуру в районе Увила; |
The EU's eastern enlargement provides conclusive evidence to support this view, and demonstrates how the EU's evolution has also encouraged a fundamental re-conceptualization of sovereignty as something de-territorialized and diffuse rather than static and unchanging. | Расширение ЕС на восток приводит убедительные доводы в пользу этих взглядов, а также показывает, как эволюция ЕС способствовала фундаментальному изменению концепции независимости, выходящей за пределы территориальных границ и более распространенной, а не статической и неизменной. |
The insurgency continues to affect the southern and eastern parts of Afghanistan, with the vast majority of the violence occurring within ISAF Regional Commands South-west, South and East. | Повстанцы продолжают действовать в южных и восточных районах Афганистана, подавляющее большинство насильственных действий противника приходится на зоны ответственности региональных командований МССБ «Юго-Запад», «Юг» и «Восток». |
In the framework of its Eastern Partnership, the EU agreed on the eastern extension of its transport corridors. | В рамках своей программы Восточного партнерства ЕС принял решение о расширении своих транспортных коридоров на восток. |
Possible analogies of such an evolution mechanism and pre-glacial lakes are thick water lenses under a 3-4 kilometer-thick unit of the glacier cover at the sites of Dome B and Dome Charlie and the Vostok Station in Eastern Antarctica. | Вероятными аналогами такой, кульминационной, фазы развития ледоёмов различного типа могут служить огромные подлёдные линзы воды под более чем 4-километровой толщей льда в районах Купола B, Купола C (англ.)русск. и станции Восток в Антарктиде. |
According to the Far Eastern Economic Review, Dhaka will be home to 25 million people by the end of 2025. | Согласно данным журнала Far Eastern Economic Review, к 2025 году население города может достигнуть 25 млн человек. |
Without the support of American, the TriStar was launched on orders from TWA and Eastern Air Lines. | Без поддержки American Airlines выпуск TriStar происходил по заказам от Trans World Airlines и Eastern Air Lines. |
The London and North Eastern Railway (LNER) was the second largest (after LMS) of the "Big Four" railway companies created by the Railways Act 1921 in Britain. | Железная дорога Лондона и Северо-Востока (англ. London and North Eastern Railway, LNER) - вторая по размерам компания «Большой Четверки» железнодорожных компаний, созданных объединением всех остальных компаний Великобритании по Железнодорожному Акту Парламента 1921 года. |
Albright, "The End of 'Calneh in Shinar'", Journal of Near Eastern Studies 3 (1944:254f, note 17; Yahuda 1946 registered objections to Albright's amended reading of the Masoretic text. | Albright, «The End of 'Calneh in Shinar'», «Journal of Near Eastern Studies» 3 (1944:254f, note 17; Yahuda 1946 зарегистрированные возражения к Олбрайтовому исправленному чтению масоретского текста. |
The first part, Eastern and Little Nature Deity, is drawn by Nemu Matsukura. | Первая часть манги, называющаяся «Eastern and Little Nature Deity», иллюстрировалась Нэму Мацукурой. |
Given its geographical situation and the inadequate border controls on its eastern frontier, Ukraine represents one of the main transit routes for illegal migrants from the countries of the Commonwealth of Independent States, south-east Asia and the Middle East to Europe. | Территория Украины, учитывая ее географическое расположение и несовершенство охраны восточных границ, является одним из основных транзитных путей нелегальной миграции из стран СНГ, Юго-Восточной Азии, Ближнего и Среднего Востока в Европу. |
In 1994, some 4,000 persons had entered Slovenia illegally; by 1999, that figure had risen to 18,000, drawn mostly from countries of the former Eastern bloc and the Far East. | В 1994 году в Словению незаконно проникло примерно 4000 человек; к 1999 году эта цифра возросла до 18000 человек, которыми являлись главным образом выходцы из стран бывшего "восточного блока" и Дальнего Востока. |
Although Shihezi is almost surrounded from east, west, and north by Changji Hui Autonomous Prefecture (which also includes the city's eastern neighbor, the much older historically Hui town of Manas), it is not a part of it. | Несмотря на то, что Шихэцзы практически со всех сторон окружен территорией Чанцзи-Хуэйского автономного округа (с севера, востока и запада), включая древнюю восточную часть, которая известна как город Хуэй уезда Манас, он не является его частью. |
Restaurant Lawrence with its elegant interior, offers light Eastern Mediterranien food and Mezze (typical oriental appetizers). | Ресторан Lawrence имеет элегантный интерьер и предлагает лёгкие блюда Средиземноморья, а также Mezze - блюда Среднего Востока. |
Geographic Coordinates: in the South: 38o 50' Northern Latitude; in the North: 41o 20' Northern Latitude: in the West: 43o 30' Eastern Longitude; in the East: 46o 00' Eastern Longitude. | Географические координаты: с юга - 38º 50' северной широты, с севера - 41º 20' северной широты, с запада - 43º 30' восточной долготы, с востока - 46º 00' восточной долготы. |
In the Caribbean region, UNICEF and UNESCO have collaborated in providing support to the Organization of Eastern Caribbean States in the implementation of the Education Reform Strategy. | В карибском регионе ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО взаимодействуют, оказывая поддержку Организации восточнокарибских государств в осуществлении стратегии реформ в сфере образования. |
Assistance programmes supported by the United Nations Development Programme office in Barbados and the Organization of Eastern Caribbean States to the economic, social and political development of Non-Self-Governing Territories | Осуществляемые при поддержке отделения ПРООН в Барбадосе и Организации восточнокарибских государств программы помощи в обеспечении экономического, социального и политического развития несамоуправляющихся территорий |
The 2010 Caribbean Millennium Development Goals progress report was completed, with Barbados, the countries of the Organization of Eastern Caribbean States, Guyana, Jamaica, Suriname and Trinidad and Tobago participating. | При участии Барбадоса, Гайаны, Суринама, Тринидада и Тобаго, Ямайки, стран, входящих в Организацию восточнокарибских государств, была завершена подготовка доклада о прогрессе в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах Карибского бассейна. |
In St. Lucia in March 2013, UNODC conducted a training event on juvenile justice information management systems, jointly with UNICEF and the Organisation of Eastern Caribbean States, which was attended by representatives from 12 Caribbean States. | В марте 2013 года УНП ООН совместно с ЮНИСЕФ и Организацией восточнокарибских государств провело на Сент-Люсии учебное мероприятие по системам управления информацией для органов ювенальной юстиции, который посетили представители 12 государств Карибского бассейна. |
In addition, UNIFEM supported the preparation of family law reform legislation on behalf of member States of the Organization of Eastern Caribbean States, piloted by the Government of Saint Lucia. | Кроме того, ЮНИФЕМ от имени государств - членов Организации восточнокарибских государств оказал помощь в подготовке проекта реформы семейного законодательства, осуществляемой под руководством правительства Сент-Люсии. |
A group of eastern countries welcomed the initiative with satisfaction. | Группа восточноевропейских стран с удовлетворением приветствовала инициативу. |
By 2005, electricity prices in the industrial sector in most central and eastern countries should reach economic levels, thus making it possible to remove most subsidies for industrial consumers. | К 2005 году в промышленности большинства центрально- и восточноевропейских стран цены на электроэнергию должны достичь экономически обоснованных уровней, что позволит упразднить большинство субсидий для промышленных потребителей. |
So far, the Russian Federation has been a secure and reliable supplier of natural gas to both central and eastern as well as western European countries. | Пока что Российская Федерация является для центрально- и восточноевропейских, а также западноевропейских стран надежным и стабильным поставщиков природного газа. |
The Delors Commission also prepared the opening to the eastern countries who later joined in 2004. | Комиссия Делора также провела предварительную работу по вступлению восточноевропейских стран в ЕС, которые присоединились к ней в 2004 году. |
On average, the distribution of seats on CERD shows both Eastern and Western European and other States with one member more, and African States with two members less, than would be statistically expected. | В среднем, распределение мест в СЕРД показывает, что Группа восточноевропейских государств и Группа западноевропейских и других государств имеют на одного члена больше, а Группа африканских государств - на двух членов меньше, чем можно было бы ожидать на основе статистических расчетов. |
Ms. Telalian (Greece) said the draft articles had provided useful guidance, especially in the Eastern and Central European States following the dissolution of the former Soviet Union and the former Yugoslavia. | Г-жа Телалян (Греция) говорит, что проекты статей предоставили полезное руководство, особенно для восточно- и центральноевропейских государств после распада Советского Союза и бывшей Югославии. |
This has been particularly apparent in the countries in transition in Eastern and Central Europe, where some of the new systems which are emerging are arguably more robust than those in the west. | Этот момент особенно четко проявляется в восточно- и центральноевропейских странах, находящихся на переходном этапе, в которых новые системы, складывающиеся в ряде случаев в настоящее время, являются, по некоторым утверждениям, более жизнеспособными по сравнению с аналогичными западными системами. |
The Mongolian Government will actively strive to strengthen our traditional long-standing relations with Eastern and Central European countries, as well as with the developing countries of Asia and the Pacific, Latin America and Africa. | Правительство Монголии активно стремится к укреплению наших традиционных, давних связей с восточно- и центральноевропейскими странами, а также с развивающимися странами Азии, тихоокеанского региона, Латинской Америки и Африки. |
To date, two NDCs are being tentatively considered for 1997, one for the English speaking countries in the South African sub-region and one for the Eastern and Central European countries (in a host country to be determined). | На настоящий момент в 1997 году планируется провести два НИС: одно - для представителей англоговорящих стран в южноафриканском субрегионе и одно - для представителей восточно- и центральноевропейских стран (принимающая страна будет определена). |
In January 2008, it was announced that Disney Cruise Lines would add St. Croix to its eastern and western Caribbean itineraries as of 2009, with seven port calls in total for the year. | В январе 2008 года было объявлено, что корабли круизных линий компании «Дисней» начнут посещать в 2009 году Санта-Крус в рамках своих восточно- и западнокарибских маршрутов, при этом за год они совершат всего семь заходов. |
We welcome the reopening of the office of the United Nations Office on Drugs and Crime in Barbados to serve the eastern Caribbean region, and we highlight the need for more intervention to stop drug trafficking. | Мы приветствуем возобновление работы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Барбадосе, в зону ответственности которых входит Восточнокарибский регион, и подчеркиваем необходимость принятия более активных мер с целью пресечения оборота наркотиков. |
Except for the British Virgin Islands,2 which is an archipelago of 36 islands, the non-independent Territories of the OECS share a single common currency with other member States, the Eastern Caribbean dollar. | За исключением Британских Виргинских островов2, представляющих собой архипелаг из 36 островов, во всех не получивших независимости территориях, принадлежащих к ОВКГ, имеет хождение та же валюта, что и в других государствах-членах, - восточнокарибский доллар. |
The member States had established the Eastern Caribbean Supreme Court, the Eastern Caribbean Central Bank, the Eastern Caribbean Telecommunications Authority and the Directorate of Civil Aviation. | Страны-члены создали Восточнокарибский Верховный суд, Восточнокарибский Центральный банк, Восточнокарибское агентство электросвязи и Управление гражданской авиации. |
Within my own subregion, the eight small developing countries that make up the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) have a common currency union, the Eastern Caribbean Currency Union (ECCU). | В нашем субрегионе восемь малых развивающихся стран, входящих в Организацию восточнокарибских государств (ОВКГ), имеют единый валютный союз, - Восточнокарибский валютный союз (ВКВС). |
The Eastern Caribbean Central Bank is an institution established within the subgrouping which regulates and monitors the Eastern Caribbean dollar in member territories. | В этой подгруппе учрежден восточнокарибский центральный банк, который регулирует и контролирует хождение восточнокарибского доллара на территории членов ОВКГ. |
24.6 IRINs were established in Nairobi and Abidjan to monitor the emergencies in eastern and western Africa respectively. | 24.6 ИРИН были созданы в Найроби и Абиджане для мониторинга чрезвычайных ситуаций в восточной и западной частях Африки. |
IIHL further pointed out that the thirteenth European dialogue among experts from Eastern and Western Europe on the progressive development of humanitarian standards in Europe was held at Moscow from 12 to 14 June 1997. | МИГП также указал, что 12-14 июня 1997 года в Москве состоялся тринадцатый европейский диалог экспертов из стран Восточной и Западной Европы по прогрессивному развитию гуманитарных норм в Европе. |
The first of these is in Eastern Kasai and the second one is in Western Kasai. | Первое из этих мест расположено в восточной части Касайи, а второе - в западной. |
SLD projects involve partners in the Americas, the former Soviet Union, Eastern and Western Europe, the Middle East and North Africa, sub-Saharan Africa and East, South, and South-East Asia. | Проекты ВЛО осуществляются с участием партнеров на Американском континенте, в бывшем Советском Союзе, в Восточной и Западной Европе, на Ближнем Востоке и в Северной Африке, в странах Африки к югу от Сахары и в Восточной, Южной и Юго-Восточной Азии. |
Countries with the lowest increase in prevalence belong in majority to sub-Saharan Africa, particularly Western Africa, where prevalence in 1990 was very low, and to Eastern Asia, where prevalence in 1990 was very high. | Страны с самым низким ростом показателей это большей частью страны Африки к югу от Сахары, особенно Западной Африки, где показатель применения контрацепции в 1990 году был очень низким, и к странам Восточной Азии, где такой показатель в 1990 году был очень высоким. |
It is a member of the Eastern Caribbean Central Bank. | Она является также членом Восточнокарибского центрального банка. |
According to the Eastern Caribbean Central Bank, the economic performance on Montserrat will continue to be influenced by activity in the construction sector. | Согласно информации Восточнокарибского центрального банка, экономические показатели на Мотсеррате будут по-прежнему зависеть от деятельности в секторе строительства. |
Given an accumulated fiscal deficit of Eastern Caribbean dollars (EC) $15.5 million at the end of 2001, the Ministry of Finance recommended special measures to restore fiscal stability. | С учетом общего финансового дефицита восточнокарибского доллара (ВКД) в размере 15,5 млн. долл. США по состоянию на конец 2001 года министерство финансов рекомендовало принять специальные меры для восстановления финансовой стабильности. |
The banks, which account for three quarters of the assets of the Territory's entire banking system, are licensed by the Minister of Finance and are regulated by the Eastern Caribbean Central Bank. | Указанные банки, на которые приходится три четверти совокупных активов банковской системы территории, работают на основе лицензий министерства финансов под контролем Восточнокарибского центрального банка. |
In fact, several of these Non-Self-Governing Territories are members of the Eastern Caribbean Central Bank and, as such, share the Eastern Caribbean currency with other States of our region. | Собственно говоря, некоторые из этих несамоуправляющихся территорий являются членами Восточнокарибского центрального банка и в этом качестве вместе с другими государствами нашего региона используют восточнокарибскую денежную единицу. |
S. warreni is known from the Lebombo Mountains in northeastern South Africa and eastern Swaziland. | Smaug warreni встречается в горах Лебомбо в северо-восточной части Южной Африки и на востоке Свазиленда. |
In the consultations of the whole that followed, members of the Council welcomed the briefing of Mr. Mahmood, and discussed the security and humanitarian situation in eastern Chad and north-eastern Central African Republic, which continues to be volatile. | В ходе последовавших затем консультаций полного состава члены Совета приветствовали брифинг, проведенный гном Махмудом, и провели обсуждение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, которая остается нестабильной. |
Following its decision in October 2007 to conduct a one-year bridging military operation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic, which was reconfirmed in November 2007, the Council takes note of the state of preparations for launching the operation. | С учетом принятия в октябре 2007 года решения о проведении годичной промежуточной военной операции в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, которое было подтверждено в ноябре 2007 года, Совет принимает к сведению информацию о ходе подготовки к ее проведению. |
The Bureau had an opportunity to visit Garissa, the provincial capital of North Eastern Province, to gain a first-hand impression of the situation in the province, which is characterized by drought, long distances, lack of services and population displacement. | Членам Бюро удалось посетить Гариссу - административный центр Северо-Восточной провинции - и получить собственное представление о ситуации, сложившейся в этой провинции с ее засухами, большими расстояниями, отсутствием услуг и перемещением населения. |
In relative terms, the estimates for the eastern province of Nangarhar and the north-eastern province of Badakhshan both registered notable increases. | Заметно вырос, по оценкам, удельный вес восточной провинции Нангархар и северо-восточной провинции Бадахшан. |