The name Neuroßgarten means "new horse pasture" in German, with the eastern Königsberg suburb of Rossgarten (or Altroßgarten) being its namesake. | Название Нойроссгартен означает на немецком «новое пастбище лошадей», а восточный пригород Кёнигсберга Россгартен (или Альтроссгартен) является его тёзкой. |
Among the JEM forces were a group of child soldiers, some of whom the Panel was able to interview when they returned to eastern Chad. | В составе сил ДСР была группа детей-солдат; с некоторыми из них члены Группы имели возможность побеседовать после их возвращения в Восточный Чад. |
Eastern China, Japan, Taiwan. | Восточный Китай, Япония, Тайвань. |
Eastern Sudan also had the potential to support or threaten the greater peace brought about by the CPA. | Потенциальным источником поддержки или угрозы для процесса укрепления мира, достигнутого благодаря ВМС, был также Восточный Судан. |
Welcome to the Eastern Front, boys. | Добро пожаловать на Восточный фронт, парни. |
An ice dam on the eastern border formed and one day it broke. | Сформировавшаяся на востоке ледяная плотина в какой-то момент разрушилась. |
The Japanese invaded and occupied the location in order to construct an airfield and establish a base to cover and support the advance of Japanese forces into the eastern New Guinea and Coral Sea areas. | Японцы заняли местность, чтобы построить аэродром и создать базу для прикрытия и поддержки продвижения японских войск на востоке Новой Гвинеи и в Коралловом море. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) deserves our special praise for providing necessary food and other services to some 100,000 refugees in the camps in eastern Nepal. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) заслуживает нашей особой благодарности за обеспечение необходимых продуктов питания и других услуг для почти 100000 беженцев в лагерях на востоке Непала. |
Insecurity prevented observers from going to a number of polling stations in the southern, south-eastern, eastern and central regions from which a large number of the complaints of fraud and irregularities emanated. | Отсутствие безопасности помешало наблюдателям побывать на многих избирательных участках на юге, юго-востоке, востоке и в центральных регионах страны, откуда как раз поступали многочисленные жалобы о фальсификациях и нарушениях. |
In continuation of this pattern, on 1 February 2007 UFDD struck again, attacking the eastern town of Adré, which is located on the border with the Sudan, 30 kilometres west of El Geneina, the capital of West Darfur. | Эта же тенденция проявилась 1 февраля 2007 года, когда ССДР произвели еще одно нападение - на этот раз на город Адре, который расположен на востоке страны на границе с Суданом в 30 километрах к западу от административного центра Западного Дарфура Эль-Генейны. |
Apparently, fear of even more serious economic troubles - for example, further capital flight when taxes are raised - has precluded an open invasion of eastern Ukraine. | Видимо, опасение еще более серьезных экономических проблем - например, дальнейшего бегства капитала, когда налоги увеличатся - не позволило начать открытое вторжение на восток Украины. |
Two other attempts by Greece at expansion towards the east were repulsed, in Anatolia in the 1920s and in the eastern Mediterranean region in the 1970s. | Две другие попытки Греции расшириться на восток были остановлены в Анатолии в 20-х годах нашего века и в районе восточного Средиземноморья - в 70-е годы. |
Achieving equal and indivisible security is an urgent issue for the Asia-Pacific region, with the Russian Far East and Eastern Siberia as integral parts. | Обеспечение равной и неделимой безопасности - актуальный вопрос и для Азиатско-Тихоокеанского региона, неотъемлемой частью которого являются российский Дальний Восток и Восточная Сибирь. |
The basic agreement on the region of Eastern Slavonia, Baranja, and Western Sirmium, signed on 12 November 1995, is a landmark accomplishment that provides for the peaceful integration into Croatia of the region known as Sector East. | Основное соглашение о районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, подписанное 12 ноября 1995 года, представляет собой важное достижение, которое обеспечивает мирную интеграцию в состав Хорватии региона, известного как сектор "Восток". |
The problems of Eastern Slavonia (Sector East) include economic, humanitarian and resettlement questions, and their successful solution is necessary if foreign capital investment is to be encouraged. | Восточная Славония (сектор "Восток") сталкивается, в частности, с экономическими, гуманитарными проблемами и проблемами переселения, которые должны быть успешно решены, с тем чтобы можно было привлечь иностранные капиталовложения. |
He published his first book, The Cities of the Eastern Roman Provinces, in 1937. | Первую книгу, The Cities of the Eastern Roman Provinces («Города Восточных провинций Рима»), выпустил в 1937 году. |
The first delivery - to Eastern Air Lines - was on October 8, 1958, but it did not enter service until January 12, 1959. | Первая поставка для Eastern Airlines состоялась 8 октября 1958, хотя самолёты не поступали в эксплуатацию до января 1959. |
Later those two airlines, now known as Eastern Air Lines and Delta Air Lines, respectively, would both use Atlanta as their chief hubs. | Позже эти две авиакомпании, широко известные теперь Eastern Air Lines и Delta Air Lines, стали использовать аэропорт Атланты в качестве их главного хаба. |
In 1997, China Eastern took over the unprofitable China General Aviation and also became the country's first airline to offer shares on the international market. | В 1997 China Eastern Airlines перешёл контроль над убыточной авиакомпанией China General Aviation, одновременно компания стала первым авиаперевозчиком в стране, чьими акциями осуществлялась торговля на мировых фондовых рынках. |
An article in The Far Eastern Economic Review proclaims that "Wall Street's crack-up presages a global tectonic shift: the beginning of the decline of American power." | В одной из статей «The Far Eastern Economic Review» утверждается, что «крах Уолл-стрита является предзнаменованием глобальных тектонических изменений: начало упадка влияния Америки». |
On the western edge of the fenced area, the fence proceeds southwards along the eastern side of the Dherinia road and stops where the municipal boundary of Varosha (running east-west) intersects the road. | На западном участке огороженного района ограда идет в направлении юга вдоль восточной обочины дороги Дхериня и заканчивается в месте пересечения муниципальной границы Вароши (идущей в направлении с востока на запад) с дорогой. |
They fitted into a multilateral view of the management of such flows and extended to nearly every region of the world, with the exception of central and eastern Africa, the Middle East and the Caribbean. | Подобные процессы привнесли многостороннюю перспективу в управление миграционными потоками и охватывают почти все регионы мира, за исключением Центральной и Восточной Африки, Ближнего Востока и Карибского бассейна. |
His first book Oriental Magic, published in 1956, was originally intended to be titled Considerations in Eastern and African Minority Beliefs. | Его первая книга - «Магия Востока» опубликована в 1956 году изначально намеревалась быть названа «Соображения о Восточных и Африканских малых верованиях». |
As far as security arrangements were concerned, the Government was taking steps to absorb the Eastern Front forces into the army, police and security forces. The Eastern Reconstruction Fund had earmarked US$ 600 million for development projects in the three eastern provinces. | В рамках осуществления соглашений об обеспечении безопасности правительство принимает на службу в армии, полиции и органах правопорядка членов Восточного фронта. "Касса восстановления Востока" планирует выделить 600 млн. долл. США на осуществление проектов развития в трех восточных провинциях. |
She also served as the first editor of Eastern Woman (Sherq Qadini) magazine (which later became Azerbaijani Woman [Azerbaycan Qadini]). | Кроме того, она была первым редактором журнала «Женщина Востока» («Шарк гадыны») (который впоследствии получил название «Женщина Азербайджана» («Азербайджан гадыны»). |
Noting that the Chief Minister of Montserrat assumed the chairmanship of the Organization of Eastern Caribbean States in May 2003, | отмечая, что в мае 2003 года главный министр Монтсеррата начал выполнять обязанности председателя Организации восточнокарибских государств, |
AITIC has signed a number of memorandums of understanding with its international partners, UNCTAD, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the Organisation of Eastern Caribbean States and the International Law Institute to enable closer and more active collaboration. | АМТИС подписало ряд меморандумов о взаимопонимании со своими международными партнерами, ЮНКТАД, Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Организацией восточнокарибских государств и Институтом международного права, чтобы получить возможность более тесного и активного взаимодействия. |
Under this item, the Executive Board will also be asked to comment on the draft subregional programme document for the countries of the Organisation of Eastern Caribbean States and Barbados prior to the finalization of the subregional programme. | В рамках рассмотрения этого пункта Исполнительному совету будет также предложено сделать комментарии к проекту субрегиональной программы для стран Организации восточнокарибских государств и Барбадоса до завершения выработки субрегиональной программы. |
This second subregional programme document, for the period 2005-2009, is the product of extensive subregional consultations and takes into account the priorities identified by individual governments of states members of the Organization of Eastern Caribbean States, Barbados , the subregional organization, and the OECS secretariat . | Настоящий второй документ по субрегиональной программе на период 2005-2009 годов является результатом широких субрегиональных консультаций, и в ней учитываются приоритеты, определенные правительствами отдельных государств-членов Организации восточнокарибских государств, Барбадоса , субрегиональной организацией и секретариатом ОВКГ . |
CARICOM has an Export Development Project, and the OECS States, which are members of or associated with CARICOM, also use the services of the joint Eastern Caribbean States Export Development Agency (ECSEDA) for trade promotion and diversification. | В рамках КАРИКОМ действует проект по развитию экспорта, и государства ОВКГ, являющиеся членами КАРИКОМ или ассоциированными членами этой программы, пользуются также услугами совместного Агентства по развитию экспорта восточнокарибских государств для содействия торговле и обеспечения диверсификации. |
A group of eastern countries welcomed the initiative with satisfaction. | Группа восточноевропейских стран с удовлетворением приветствовала инициативу. |
In Europe, for example, it would be important to ensure that both Eastern and Western European countries were fairly represented. | Например, в Европе будет важно обеспечить широкую представленность как восточноевропейских, так и западноевропейских стран. |
Concerning the Eastern pilot projects, substantial progress had been made in the EU TACIS programme with the design of separate follow-up inter-state river basin management projects for Pripyat and Seversky Donets, with the intention of tendering them in 2005. | Что касается восточноевропейских пилотных проектов, то был достигнут существенный прогресс в рамках программы ЕС ТАСИС по составлению обоснований отдельных последующих межгосударственных проектов водохозяйственной деятельности в бассейнах рек Припять и Северский Донец с целью подать на них заявки в 2005 году. |
A superficial review of the vital rates would put these eastern populations at the last stage of a successfully completed demographic transition. | На первый взгляд эти показатели смертности и рождаемости говорят о том, что население этих восточноевропейских стран находится |
Panellists and delegates are invited to share their views on the environmental opportunities and challenges of the eastern enlargement from a pan-European perspective. | З. Участникам дискуссии и делегатам предлагается обменяться мнениями о возможностях и проблемах в области охраны окружающей среды в связи с присоединением к ЕС восточноевропейских стран с общеевропейской точки зрения. |
Similar activities have been carried out in the Eastern Mediterranean, Western Pacific and South-East Asia Regions of WHO. | Аналогичная деятельность осуществлялась в Восточно- средиземноморском регионе ВОЗ, регионе западной части Тихого океана и регионе Юго-Восточной Азии. |
The Mongolian Government will actively strive to strengthen our traditional long-standing relations with Eastern and Central European countries, as well as with the developing countries of Asia and the Pacific, Latin America and Africa. | Правительство Монголии активно стремится к укреплению наших традиционных, давних связей с восточно- и центральноевропейскими странами, а также с развивающимися странами Азии, тихоокеанского региона, Латинской Америки и Африки. |
There were no laws regulating the participation of women in politics, but through the Council for Equal Opportunity, the Government sought to exert a certain degree of influence in the promotion of women in public life, following the example of successful Eastern and Western European neighbours. | Никаких законов, регулирующих участие женщин в политике, не существует, однако через Совет по равным возможностям правительство пытается оказывать в некоторой степени влияние на более широкое участие женщин в политической жизни, следуя примеру восточно- и западноевропейских соседей, добившихся положительных результатов. |
To date, two NDCs are being tentatively considered for 1997, one for the English speaking countries in the South African sub-region and one for the Eastern and Central European countries (in a host country to be determined). | На настоящий момент в 1997 году планируется провести два НИС: одно - для представителей англоговорящих стран в южноафриканском субрегионе и одно - для представителей восточно- и центральноевропейских стран (принимающая страна будет определена). |
In January 2008, it was announced that Disney Cruise Lines would add St. Croix to its eastern and western Caribbean itineraries as of 2009, with seven port calls in total for the year. | В январе 2008 года было объявлено, что корабли круизных линий компании «Дисней» начнут посещать в 2009 году Санта-Крус в рамках своих восточно- и западнокарибских маршрутов, при этом за год они совершат всего семь заходов. |
We welcome the reopening of the office of the United Nations Office on Drugs and Crime in Barbados to serve the eastern Caribbean region, and we highlight the need for more intervention to stop drug trafficking. | Мы приветствуем возобновление работы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Барбадосе, в зону ответственности которых входит Восточнокарибский регион, и подчеркиваем необходимость принятия более активных мер с целью пресечения оборота наркотиков. |
The Eastern Caribbean Court of Appeals has demonstrated that justice and cost-effectiveness can be twin handmaids of small island States. | Восточнокарибский апелляционный суд продемонстрировал, что справедливость и рентабельность могут быть важными элементами развития малых островных государств. |
In October 2003, the Eastern Caribbean Central Bank reported that construction activities contracted in Montserrat in 2003 compared to the previous year. | В октябре 2003 года Восточнокарибский центральный банк сообщил, что в 2003 году в Монтсеррате по сравнению с предыдущим годом18 сократилась деловая активность в строительном секторе. |
The Eastern Caribbean Supreme Court is an itinerant court established under the West Indies Associated States Supreme Court Order No. 223 of 1967, whose sittings rotate among the Court's nine member States of the Court, including Montserrat. | Восточнокарибский верховный суд является выездным, был создан на основе Постановления Nº 223 Верховного суда ассоциированных государств Вест-Индии от 1967 года, его заседания проводятся поочередно на территории входящих в состав Суда девяти государств-членов, включая Монтсеррат. |
The currency of Montserrat is the Eastern Caribbean dollar, which is aligned with the United States dollar at approximately EC$ 2.70 to US$ 1. | Валютой Монтсеррата является восточнокарибский доллар, курс которого привязан к курсу доллара Соединенных Штатов: один доллар США равен примерно 2,70 восточнокарибского доллара. |
The Inland Transport Committee is focusing on the instruments related to the facilitation of road transport between eastern and western Europe and the simplification and harmonization of administrative procedures and documentation. | Внимание Комитета направлено на выработку документов, касающихся упрощения автотранспортных перевозок между странами Восточной и Западной Европы, и на упрощение и согласование административных процедур и документации. |
Masayuki sent his eldest son, Nobuyuki, to the eastern side, while Masayuki and his younger son, Nobushige, fought on the western side, a move that ensured the Sanada clan's survival. | Масаюки послал своего старшего сына, Нобуюки, на восточную сторону, в то время как Масаюки и его младший сын, Нобусигэ, сражались на западной стороне, что обеспечило выживание клана Санада. |
The first of these is in Eastern Kasai and the second one is in Western Kasai. | Первое из этих мест расположено в восточной части Касайи, а второе - в западной. |
Other deaths reported included one in Eastern Equatoria State, and two in Western Equatoria State, all in Southern Sudan. | К другим случаям гибели людей, о которых сообщалось, относятся один случай в Восточной Экваториальной провинции и два случая в Западной Экваториальной провинции - все в Южном Судане. |
The Transport Study Centre for the Eastern Mediterranean (TRANSCEM), the Transport Study Centre for the Western Mediterranean (CETMO) and the Transport Training Centre (TTC) have been asked to report on their activities since the tenth session of the Working Party. | Центру исследований в области транспорта для восточной части Средиземноморья (ТРАНССЕМ), Центру исследований в области транспорта для западной части Средиземноморья (СЕТМО) и Транспортному учебному центру (ТУЦ) было предложено представить доклады о работе, проделанной ими после десятой сессии Рабочей группы. |
For almost two decades, self-discipline and probity have been the hallmark of the Eastern Caribbean Central Bank. | В течение двух десятилетий отличительной чертой Центрального восточнокарибского банка была дисциплина и честность. |
Given an accumulated fiscal deficit of Eastern Caribbean dollars (EC) $15.5 million at the end of 2001, the Ministry of Finance recommended special measures to restore fiscal stability. | С учетом общего финансового дефицита восточнокарибского доллара (ВКД) в размере 15,5 млн. долл. США по состоянию на конец 2001 года министерство финансов рекомендовало принять специальные меры для восстановления финансовой стабильности. |
According to media reports, in 2010 the territorial Government continued the practice of borrowing funds from the Eastern Caribbean Central Bank to pay the salaries of public servants. | Согласно сообщениям средств массовой информации, в 2010 году правительство территории продолжало заимствовать финансовые средства у Восточнокарибского центрального банка для покрытия расходов на заработную плату государственных служащих. |
The courts' structure in the BVI consists of a Magistrate's Court, a High Court and a Court of Appeal (which form part of the Eastern Caribbean Supreme Court) and the Judicial Committee of the Privy Council. | По своей структуре судебная система БВО состоит из Магистратского суда, Высокого суда и Апелляционного суда (который входит в состав Восточнокарибского верховного суда), а также Судебного комитета Тайного совета. |
Montserrat is a member of CARICOM and OECS, as well as of the institutions associated with those organizations, including the University of the West Indies, the Caribbean Development Bank and the Eastern Caribbean Central Bank Union. | Монтсеррат является членом КАРИКОМ и ОВКГ, а также связанных с этими организациями учреждений, в том числе членом Вест-Индийского университета, Карибского банка развития и Союза Восточнокарибского центрального банка. |
S. warreni is known from the Lebombo Mountains in northeastern South Africa and eastern Swaziland. | Smaug warreni встречается в горах Лебомбо в северо-восточной части Южной Африки и на востоке Свазиленда. |
In the consultations of the whole that followed, members of the Council welcomed the briefing of Mr. Mahmood, and discussed the security and humanitarian situation in eastern Chad and north-eastern Central African Republic, which continues to be volatile. | В ходе последовавших затем консультаций полного состава члены Совета приветствовали брифинг, проведенный гном Махмудом, и провели обсуждение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, которая остается нестабильной. |
The Council President read out a statement to the press reiterating the Council's concern at the humanitarian situation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic and condemning the continuing activity of rebel armed groups in Chad. | Председатель Совета зачитал заявление для прессы, в котором подтверждается обеспокоенность Совета по поводу гуманитарной ситуации в Восточном Чаде и северо-восточной части Центральноафриканской Республики и осуждается продолжение деятельности повстанческих вооруженных групп в Чаде. |
The analysis of magnitude and cost structure is based on field research conducted by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in 1999 in five subregions: north-east Asia; West Africa; central Africa; Eastern Africa; and southern Africa. | Анализ размеров и структуры расходов основан на результатах исследований, проведенных на местах Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в 1999 году в пяти субрегионах: в Северо-Восточной Азии, Западной Африке, Центральной Африке, Восточной Африке и южной части Африки. |
The cases reported to have occurred since 11 June 1990, the date of resumption of hostilities with the Liberation Tigers of Tamil Eelam, have been confined primarily to the eastern and north-eastern provinces of the country. | Эти случаи, как сообщалось, происходили главным образом в восточной и северо-восточной провинциях страны после 11 июня 1990 года, когда возобновились вооруженные столкновения с силами организации "Тигры освобождения Тамил Илама". |