| He began earning some money by making copies of pictures by well-known Soviet artists for palaces of culture and other similar state institutions. | Начал зарабатывать тем, что писал копии картин известных советских художников для дворцов культуры и прочих государственных учреждений. |
| Presumably, Lin will soon be earning much more, and fans will applaud. | Предположительно Лин скоро будет зарабатывать намного больше, и болельщики будут аплодировать. |
| In the agricultural sector, the Government was striving to provide training for women to increase their earning power. | В сельскохозяйственном секторе правительство стремится обеспечить профессиональную подготовку женщин для повышения их возможностей зарабатывать деньги. |
| I'd have to find some way of earning a living, to begin with. | Для начала мне пришлось бы найти способ зарабатывать на жизнь. |
| At Hanawon, the three-month training curriculum is focused on three main goals: easing the socioeconomic and psychological anxiety of North Korean defectors; overcoming the barriers of cultural heterogeneity; and offering practical training for earning a livelihood in the South. | Трёхмесячный курс в Ханавоне нацелен на то, чтобы облегчить социоэкономическую и психологическую тревогу беженцев, преодолеть культурные барьеры, а также учит зарабатывать себе на жизнь. |
| In Australia, the film opened at number one, earning $2.6 million. | В Австралии фильм стартовал первым, заработав $2.6 млн. |
| While Unbreakable was a moderate box office success, grossing $248 million worldwide on a $75 million budget, it performed below expectations, earning about a third of what The Sixth Sense grossed. | Несмотря на то, что «Неуязвимый» считается умеренным кассовым успехом, он принес всего 248 миллионов долларов во всём мире при бюджете в 75 миллионов, не совсем оправдав ожидания и заработав около трети от суммы, собранной Шестым чувством. |
| In November 2010, following Enel's acquisition of Endesa (June 2009), the company made an initial public offering of 30.8% of Enel Green Power in the Italian Stock Exchange and the Bolsa de Madrid, earning the company €2.6 billion. | В ноябре 2010 года после поглощения Enel компании Endesa (июнь 2009 года) компания разместила 30,8 % акций Enel Green Power в качестве первичного публичного размещения акций на Итальянской фондовой бирже и на Мадридской фондовой бирже, заработав 2,6 млрд евро. |
| The Government of Liberia authorized the export of over 2,500 carats of rough diamonds valued at almost $1.99 million between 1 January and 30 April 2009, earning the Government over $59,000 in royalties. | Правительство Либерии выдало разрешение на экспорт свыше 2500 карат необработанных алмазов стоимостью почти 1,99 млн. долл. США в период с 1 января по 30 апреля 2009 года, заработав на этом свыше 59000 долл. США в качестве лицензионных платежей. |
| Despite the injury problems of full-back Paolo Maldini, Ancelotti was successful and led Milan to a fourth-place finish, thus earning a place in the Champions League. | Несмотря на травму защитника Паоло Мальдини, Анчелотти успешно руководил клубом и закончил сезон 2001/02 на четвёртой строчке, заработав себе место в Лиге чемпионов. |
| The specific qualifications for earning the car depend upon the country, and vehicle that is desired. | Конкретные требования для получения автомобиля зависят от страны и желаемой модели. |
| After earning Bachelor's degrees, they entered the New York City underground music scene. | После получения степеней бакалавра, они вошли в андеграундную музыкальную тусовку Нью-Йорка. |
| Child labour perpetuates the cycle of poverty and low-wage earning as adults, limits educational opportunities and, in some cases, drives down adult wages. | Детский труд увековечивает цикл нищеты и низкооплачиваемой работы во взрослом возрасте, ограничивает возможности для получения образования и в некоторых случаях вызывает снижение зарплаты у взрослых. |
| Among these are unequal access to material resources, differential access to earning opportunities and status factors, such as gender, race, colour and ethnicity, which reinforce social stratification. | Среди этих ограничений можно назвать неравноправный доступ к возможностям получения дохода и такие факторы статуса, как пол, расовая принадлежность, цвет кожи и этническое происхождение, которые усиливают социальное расслоение. |
| Childcare-related leave entitlements and financial allowances continue to be predominantly addressed to mothers in most countries across the ECE region which tends to reinforce rather than overcome traditional gender roles in earning and caring. | Возможность взять отпуск по уходу за ребенком и соответствующие пособия в большинстве стран региона ЕЭК по-прежнему главным образом предназначаются для матерей, что скорее усиливает, чем способствует преодолению традиционного распределения гендерных ролей в плане получения средств к существованию и ухода за семьей. |
| But I always planned on ending up at her firm and paying her back by earning that firm outrageous settlements. | Но я всегда планировал оказаться в ее фирме и отплатить ей, принеся этой фирме чрезмерный доход. |
| Not only are the women earning income, but they have learned how to handle business. Now they are looking forward to undertaking vermicomposting, too. | Женщины не только зарабатывают определенный доход, но и осваивают методы ведения предпринимательской деятельности и в настоящее время планируют заняться также производством компоста с помощью червей. |
| Almost everywhere, globalization has produced both a new class of multi-millionaires and an underclass comprising people who are not just poor in the statistical sense of earning less than half the national average, but who are excluded from opportunities that are supposed to be open to all. | Практически повсеместно глобализация породила как новый класс мультимиллионеров, так и низший класс людей, являющихся не только бедными в статистическом смысле (т.е. доход которых составляет меньше половины среднего показателя по стране), но и лишенных возможностей, которые должны быть открыты для всех. |
| Also according to INEI (ongoing survey of Metropolitan Lima), analysis of workers' educational levels reveals that average monthly income is greater for those with some higher education, with women earning 983.7 nuevos soles and men earning 1537.5, a wage gap of 553.8. | Кроме того, данные проведенного Национальным институтом статистики и информатики анализа по такому показателю, как образовательный уровень работников (постоянно проводимый в Лиме опрос) показывают, что ежемесячный средний доход выше всего у лиц, получивших полное или незаконченное высшее образование. |
| The Act also prescribes that each family member take part in running family life, including in income earning, children-raising and domestic labor. | Закон также предписывает каждому члену семьи принимать участие в жизни семьи, в том числе в приносящий доход деятельности, воспитании детей и работе по дому. |
| The film became the second most financially successful film of 1992, earning over $173 million in revenue in the United States and $359 million worldwide against a budget of $20 million. | Фильм является вторым самым кассовым фильмом 1992 года, получив более 173 миллионов долларов в США и 359 миллионов долларов по всему миру при бюджете 20 млн долларов. |
| In the 2003/2004 school year, 0.9 per cent of students of Swedish background and 2.6 per cent of students of foreign background left compulsory school without earning a leaving certificate. | В 2003/04 учебном году 0,9% учащихся шведского происхождения и 2,6% учащихся иностранного происхождения покинули обязательную школу, не получив аттестата. |
| In 2003, she appeared as a presenter at the 75th Academy Awards, earning a six and a half minute standing ovation upon her entrance. | В 2003 году де Хэвилленд неожиданно появилась на 75-й церемонии вручения наград Американской киноакадемии, получив при этом овации продолжительностью шесть с половиной минут. |
| Getting an 82 on my eval, I feel like I need to keep earning it. | Получив 82 балла за стажировку, я чувствую, что должна оправдывать это. |
| In the regional elections of 2000, he was elected mayor the city of Barquisimeto, Iribarren Municipality, the third most populous city in Venezuela, earning 51.61% of the vote. | На региональных выборах 2000 года Анри Фалькон был избран мэром города Баркисимето, третьего по населённости города в Венесуэле, получив 51,61 % голосов. |
| Both monthly earning slightly more than 7000 lats. | Оба ежемесячно зарабатывают чуть более 7000 латов. |
| Large income inequalities are often found within the informal sector, with some workers earning far more than some formal sector workers. | Большое неравенство в доходах зачастую отмечается и в самом неформальном секторе, в котором некоторые работники зарабатывают намного больше, чем определенная часть работников формального сектора. |
| The Government was aware that there was currently a pay gap, with women earning 91.4 per cent of men's wages. | Правительство отдает себе отчет в том, что в настоящее время существует разрыв в оплате труда и женщины зарабатывают 91,4% зарплаты мужчин. |
| What of her staff of 25 earning over $2 million in taxpayer dollars a year? | А как насчет ее 25 работников, которые зарабатывают 2 миллиона долларов налогоплательщиков в год? |
| The gender gap was widest for those with a university degree with males earning on average CI$75,291 per year versus females earning an average of CI$57,860. | Наибольший разрыв по этому показателю между женщинами и мужчинами наблюдается среди лиц с высшим образованием: мужчины зарабатывают в среднем 75291 доллар Каймановых островов в год, в то время как женщины - 57860 долларов. |
| Accordingly, she tries to maintain her self-esteem by earning her own money. | Соответственно, для поддержания самоуважения она пытается заработать деньги самостоятельно. |
| This resulted in a large population of idle ex-combatants in an economically stagnant region where ex-combatants' only means of earning a living was to sell their skills as armed fighters for money and loot. | Это привело к появлению большого числа ничем не занятых бывших комбатантов в экономически упадочном регионе, где для бывших комбатантов единственным средством заработать на жизнь стала продажа своих навыков вооруженных бойцов в обмен на деньги и добычу. |
| First of all, "Metalka Shop" is an excellent opportunity for the shop owner to make additional earning and create the reputation with the customers, design engineers and electricians. | "Металка Шоп" представляет прежде всего владельцам магазинов превосходную возможность дополнительно заработать, и создать репутацию у покупателей, проектировщиков и монтеров. |
| In addition, 200 rural women benefited from credit assistance from UNOPS/IFAD, while 3,681 Somalis participated in the labour-intensive work programme of the International Labour Organization, earning $537,444 collectively. | Кроме того, по линии ЮНОПС/МФСР помощь в кредитовании получили 200 сельских женщин, а 3681 сомалиец участвовал в программе строительства трудоемких объектов по линии Международной организации труда (МОТ), что позволило им заработать в совокупности 537444 долл. США. |
| I think I work harder now because if the girls are earning commission for me, I ought to make commission for them, too. | Я думаю теперь я работаю усерднее, если девушки зарабатывают чаевые для меня, я должна заработать для них тоже. |
| This is a continent where millions live in abject poverty, earning around $100 a year, or 27 cents a day. | Это континент, где миллионы живут в крайней нищете, зарабатывая примерно 100 долл. США в год, или 27 центов в день. |
| After working as a volunteer in the Freedom House in Columbus, Mississippi, he became part of the SNCC staff, earning the standard pay of $9.66 per week. | После работы добровольцем в доме свободы в Колумбусе, штат Миссисипи, он стал частью персонала SNCC, зарабатывая стандартную зарплату в размере 9,66 долларов в неделю. |
| Banks are currently holding more than €700 billion of surplus liquidity at the ECB, earning only one quarter of 1% interest. This assures a large and ready market for the bills at 1% or less. | В настоящее время банки владеют в ЕЦБ избыточной ликвидностью, превышающей 700 млрд евро, зарабатывая лишь одну четверть от 1% годовых. Это обеспечивает большой и готовый рынок для векселей под 1% или меньше. |
| JS2 indicated that women in Germany continue to face considerable disadvantages in relation to employment; earning an average of 22 per cent less than men. | В СП2 указано, что женщины в Германии по-прежнему находятся по ряду аспектов в неблагоприятном положении в сфере занятости, зарабатывая в среднем на 22% меньше мужчин88. |
| Women are combating poverty through both income earning and unpaid work at home, in the community and at the workplace. | Женщины борются с нищетой, зарабатывая деньги и выполняя неоплачиваемую работу по дому, в общине и на рабочем месте. |
| Many people who survive an earthquake or a flood, for instance, may soon face another crisis if the disaster also destroys their only means of earning a living. | Многие люди, пережившие, например, землетрясение или наводнение, очень скоро могут оказаться перед другим кризисом, если бедствие также разрушит их жилище единственные средства заработка. |
| The amount of accident annuity is, in the order of the categories determined above eight, ten, fifteen and thirty percent of the average monthly earning respectively. | Величина ежегодных выплат за увечье в рамках категорий, определенных выше, составляет соответственно 8%, 10%, 15% и 30% от среднего ежемесячного заработка. |
| In addition, the Committee is concerned about the significant gender pay gap, with women earning approximately only 60 per cent of the value of men's wages in 2012 (arts. 6 and 7). | Кроме того, Комитет обеспокоен значительным гендерным разрывом в оплате, учитывая, что в 2012 году женщины получали лишь приблизительно 60% заработка мужчин (статьи 6 и 7). |
| This group is one of the most successful in Canada, with education and earning levels well above that of their parents and also above the Canadian average. | Эта группа является одной из самых успешных в Канаде, образование и уровень заработка которых значительно превышают своих родителей, а также выше, чем в среднем по Канаде. |
| The general wage pattern in this sector is that of a large number of workers earning 10 to 20 per cent more than in enterprises of the same branch in the private sector. | В целом размер заработка значительной доли работников в государственном секторе превышает на 10-20% размер заработка работников предприятий аналогичной отрасли в частном секторе. |
| Norway referred to the reported documentation of violence and even torture of prisoners in Moldovan jails, to the reportedly high level of domestic violence against women and to women earning only three-quarters of men's wages for the same work. | Она упомянула о зарегистрированных случаях насилия и даже пыток заключенных в молдавских тюрьмах, высокий уровень насилия в семье в отношении женщин, а также тот факт, что женщины получают лишь три четверти заработной платы за аналогичную с мужчинами работу. |
| In some countries in Asia, women are earning significant livelihoods in business process outsourcing through, for example, medical and legal transcription work, software services and the maintenance of daily accounts for small businesses located in other countries. | В некоторых странах Азии женщины получают значительные средства к существованию за счет передачи на внешний подряд различных видов работы, например составление медицинских и юридических записей, обслуживание компьютерных программ и ведение ежедневных счетов мелких компаний, расположенных в других странах. |
| As such, women receive lower wages than men and therefore have a lower earning rate which is consistent with trends in the labour market. | Выполняющие эти работы женщины получают более низкую зарплату, чем мужчины, и соответственно имеют более низкий доход, что подтверждается статистикой по рынку труда. |
| This system makes two scenarios that can be seen in the standard system impossible: A losing team earning two bonus points. | При этом становятся невозможными два сценария, имеющие место в альтернативных системах: проигравшая команда получает два бонусных очка; бонусные очки получают обе команды, сыгравшие вничью. |
| Some households have incomes from business by creating earning activities. | Некоторые семьи получают дополнительный доход от предпринимательской деятельности. |
| Number 22 pulls it off again, earning another merit badge. | Номер 22 как всегда на высоте, она зарабатывает еще один значок скаута. |
| Ask the one who is earning. | Проси у того, кто зарабатывает. |
| Southern Grp Northern Grp Women lag behind men in all income ranges except for those earning less than $5,000. | 11.4 Во всех указанных пределах доходов женщины отстают от мужчин; исключение составляют те, кто зарабатывает меньше 5000 долл. США. |
| If a star basketball player reacts a split-second faster than his competitors, no one has a problem with his earning more for every game than five factory workers do in a year. | Если звезда баскетбола реагирует на долю секунды быстрее, чем его конкуренты, ни у кого не возникает вопросов относительно того, что он зарабатывает за каждую игру больше, чем пять рабочих завода за год. |
| If you look at her earning statement, there's zero conflict. | Видели бы вы, сколько она зарабатывает. |
| However, these loans were in foreign currency, thus obligating the national banks to restrict lending to those SMEs earning foreign currency. | Однако эти кредиты предоставляются в иностранной валюте, что обязывает национальные банки ограничивать кредитование узким кругом МСП, получающих валютные доходы. |
| The number of employees earning minimum wage is difficult to determine. | Количество трудящихся, получающих минимальную заработную плату, определить трудно. |
| There has also been a sharp rise in the working poor - people earning less than the $1.25 a day international poverty line. | При этом резко выросло число малообеспеченных трудящихся, т.е. людей, получающих менее 1,25 долл. США в день (международная черта бедности). |
| Inclusive economic growth implies that its benefits reach low income groups, particularly those earning the lowest incomes; poor economic sectors; deprived social groups and peoples, including ethnic or religious minorities; and marginalized geographical regions. | Всеохватный экономический рост предполагает, что его результаты достигают групп с низким уровнем доходов, в частности лиц, получающих наименьшие доходы; бедных экономических секторов; обездоленных социальных групп и слоев населения, включая этнические и религиозные меньшинства; и маргинализированных географических регионов. |
| The Department of Statistics, on the basis of its statistical survey of the gross earning of employees according to data of October 1999, reported that the share of the employed receiving MMW or less, excluding individual enterprises, had not substantially changed in the country. | Основываясь на результатах своего статистического обследования валовых доходов работников в соответствии с данными на октябрь 1999 года, департамент статистики сообщил, что доля работающих в стране, получающих ММЗП или меньшую оплату, за исключением индивидуальных предприятий, существенно не изменилась. |
| This allows workers to relocate and continue earning income. | Это позволяет работникам перемещать и продолжать получать доход. |
| Countries unable to meet that standard will not be competitive in attracting FDI, except in hard-currency earning projects or under conditions of special foreign exchange accounts. | Страны, которые не в состоянии выполнить это условие, будут неконкурентоспособны в деле привлечения ПИИ за исключением проектов, позволяющих получать свободно конвертируемую валюту, или при наличии специальных валютных счетов. |
| The latter comes from changes in earning power that arise from short and long-run fluctuations in the economic environment. | Последний показатель основан на изменениях в способности получать доход, которые зависят от краткосрочных и долгосрочных изменений экономической среды. |
| According to S., any accident that causes the loss of life or disables a person for more than three days from earning full wages must be reported in writing to the inspector of the district. | В соответствии со статьей 37 любой несчастный случай, который приводит к гибели человека или утрате им способности получать полную заработную плату в течение более трех дней, доводится до сведения инспектора этого района в письменной форме. |
| Earning coins from delivering jobs, the player slowly expands their rail network to include more cities and better trains. | Как только игрок начинает получать прибыль от своих поездов, он начинает расширять свою железнодорожную систему, покупая новые станции, чтобы включить больше городов и поездов. |
| The WIS scheme is being introduced in conjunction with changes to the CPF system for workers earning S$1,500 a month or less. | Эта схема вводится в действие параллельно с внесением изменений в систему ГРФ, которые касаются трудящихся, зарабатывающих не более 1500 сингапурских долларов в месяц. |
| Measuring poverty as the number of people earning $1 or $2 per day is not relevant in most countries of the region and alternative measurements should be developed. | Метод определения масштабов нищеты посредством подсчета количества людей, зарабатывающих 1 или 2 доллара в день, для большинства стран региона является неактуальным, и следует разработать альтернативную систему измерения. |
| In 2025, it is calculated that the number of people in BRIC nations earning over $15,000 may reach over 200 million people. | Вычислено, что к 2025 году число людей в странах БРИК, зарабатывающих более чем 15000 $, может превысить 200 млн. |
| It keeps garbagemen earning a living, so they can afford tacos for their family. | Это держит мусорщиков, зарабатывающих на проживание, поэтому они могут позволить тако для своей семьи. |
| It also states that for every 100 males earning $3000 or more there were 24.4 females earning the same amount. | В обследовании говорится также, что на каждые 100 мужчин, зарабатывающих не менее 3000 долл., приходится 24,4 женщины, заработок которых является не менее высоким. |
| During this time, he was earning as much as $2,750 per film and receiving a thousand fan letters a week. | В этот период он зарабатывал до 2750 долларов за фильм и получали тысячи писем от поклонников в неделю. |
| "In those days I was a nobody, not earning a penny and after being made to sit on the bench all season I just wanted to get away and play with my friends" he said. | «В те дни я был никем, не зарабатывал ни сентимо, и, просидев на скамейке целый сезон, я хотел просто бросить всё и играть со своими друзьями» - сказал он. |
| He was just biding his time, earning the Yakuza's trust until he could make his move. | Он выгадывал время, зарабатывал доверие якудзы, пока не смог сделать шаг. |
| Catsimatidis has stated that by the time he was 24 years old, "I built up ten stores and the business was doing $25 million a year, and I was personally earning a million dollars a year." | Кациматидис говорит, что к тому времени, когда ему было 24 года, «у меня было десять магазинов, и бизнес приносил $25 млн в год, а я лично зарабатывал миллион долларов в год». |
| By the early 1920s, Jefferson was earning enough money for his musical performances to support a wife and, possibly, a child. | В начале 1920-х Джефферсон зарабатывал достаточно денег для поддержки жены, и, возможно ребенка. |