We would really like to start earning yours. | Мы правда хотели бы начать зарабатывать твое. |
No investment is necessary to start earning referrer fees! | Не требуется абсолютно никаких вложений, для того чтобы начать зарабатывать свои комиссионные! |
Men are responsible for the economic upkeep of their families and for earning an income, which is why socio-economic status is so important to them. | С одной стороны, мужчины должны содержать семью и зарабатывать деньги, поэтому для них имеет существенное значение их социально-экономическое положение. |
For those, who are tired of earning virtual money on the free trial account, and who are ready to apply the acquired experience and knowledge in real trading in the exchange FOREX market, we offer to register a trading account. | Для тех, кто устал зарабатывать виртуальные деньги на демо счете, и уже готов применить полученные знания и опыт в реальной торговле на валютном рынке forex, мы предлагаем зарегистрировать реальный торговый счет. |
Just until we're both earning. | Просто пока мы оба не будем зарабатывать. |
Alpay set a record in the Süper Lig, earning three red cards in the space of six months. | Установил рекорд турецкой суперлиги, заработав три красные карточки в течение шести месяцев. |
Yam is the highest-paid civil servant in the world, earning US$1.5 million last year. | Ям является самым высокооплачиваемым чиновником в мире, заработав в прошлом году 1,5 миллиона долларов США. |
The title received a total score of 33 out of 40 from Japanese magazine Weekly Famitsu based on individual reviews of 9, 8, 8, and 8, earning it the publication's Gold Award. | Игра получила ЗЗ из 40 баллов японского журнала Weekly Famitsu на основе индивидуальных обзоров 9, 8, 8 и 8, заработав золотую награду издания. |
The duo of LMP1s from Peugeot won the race by a three lap margin over fellow European manufacturer Aston Martin, earning the company their first victory at Sebring. | Дуэт прототипов LMP1 Peugeot выиграл гонку привезя три круга ближайшему преследователю - экипажу Aston Martin Racing, заработав для компании первую победу в Себринге. |
In the following centuries, it transformed into an important trading and manufacturing centre as well as a centre of Serbian culture, earning it the nickname Serbian Athens. | Нови-Сад стал важным торговым и ремесленным центром, а также центром сербской культуры в регионе, заработав прозвище «сербские Афины». |
After earning Bachelor's degrees, they entered the New York City underground music scene. | После получения степеней бакалавра, они вошли в андеграундную музыкальную тусовку Нью-Йорка. |
The objective of attempts to rationalize the free distribution of publications should be to meet legitimate official needs for publications at the working level while maintaining a potential for earning revenues through sales. | Усилия по рационализации системы бесплатного распространения публикаций должны иметь своей целью удовлетворение обоснованных официальных потребностей в публикациях на рабочем уровне при сохранении потенциальных возможностей получения доходов от продаж. |
This exacerbates an already fragile food security situation in the homes of families of detainees, since those bringing the food are no longer able to till their fields or seek other means of earning an income. | Это усугубляет и без того неустойчивое положение с обеспечением продовольственной безопасности в семьях задержанных, поскольку те, кто приносит продукты питания, лишаются возможности обрабатывать свои земельные участки или изыскивать другие способы получения дохода. |
While attending New York University's Tisch School of the Arts, she became active in experimental theater, and intended to pursue it after earning a master's degree in the Interactive Media Program of the School of Cinematic Arts at the University of Southern California. | Обучаясь в колледже Тишской школы искусств в Нью-Йоркском университете, она активно занималась экспериментальным кино и планировала продолжать изучать его после получения степени магистра в интерактивной программе в школе кинематографических искусств в Университете Южной Калифорнии. |
"In future offers of discount for prompt payment, it should be agreed with the contractor that if a delay in payment arises from incorrect invoicing by the contractor, the date the dispute is resolved shall be considered as the date for earning discount." | "В будущем в контексте предложений о предоставлении скидок в связи с досрочным производством платежа следует договариваться с подрядчиком о том, что, если отсрочка платежа является результатом представления подрядчиком неправильно оформленного счета-фактуры, точкой отсчета для целей получения скидки должна считаться дата урегулирования спора". |
From the perspective of the gender of the person earning the higher income in the household, 32.5 per cent of poor households are headed by women. | Если взять такой показатель, как пол лица, получающего наиболее высокий доход в домохозяйстве кормильца, то доля бедных домохозяйств, возглавляемых женщинами, составляет 32,5 процента. |
The Ministry of Industry, Trade and Labor initiated a special program to integrate single parents into the labor market, specifically those receiving income guarantees and alimony payments, with the intention of increasing single parents' earning capabilities, while raising their employment qualifications. | Министерство промышленности, торговли и труда разработало специальную программу обеспечения выхода на рынок труда родителей-одиночек, в частности тех, кто получает гарантированный доход и алиментные платежи, с тем чтобы расширить возможности родителей-одиночек по извлечению доходов и одновременно повысить уровень их трудовой квалификации. |
Some households have incomes from business by creating earning activities. | Некоторые семьи получают дополнительный доход от предпринимательской деятельности. |
The results of the monitoring showed that among all the households where the man was the one earning a higher income, the proportion of families with coping difficulties was smaller than among families where the woman had a higher income. | Как показали результаты мониторинга, среди всех домохозяйств, в которых более высокий доход имеет мужчина, доля семей, справляющихся с трудностями, была меньше, чем среди тех семей, в которых более высокий доход имеет женщина. |
Structurization of physical holdings by socio-economic criteria (full-time farmers, small holdings to supplement other work, subsidiary earning holdings, agricultural establishments belonging to legal persons). | Классификация существующих хозяйств с учетом социально-экономических критериев (полностью занятый сельскохозяйственный производитель, мелкие подсобные хозяйства, хозяйства, приносящие дополнительный доход, сельскохозяйственные заведения, принадлежащие юридическим лицам). |
He later graduated from La Salle University, earning a bachelor's degree. | Позже он окончил Университет La Salle, получив степень бакалавра. |
In 2014, he directed episodes five and six of the fifth season of the HBO series Game of Thrones, earning a Primetime Emmy Award nomination for Outstanding Directing for a Drama Series for the latter episode. | В 2014 году, он срежиссировал пятый и шестой эпизоды пятого сезона сериала канала HBO «Игра престолов», получив номинацию на премию «Эмми» за лучшую режиссуру драматического сериала за последний эпизод. |
After earning a diploma with distinction, he opened an art studio in via Margutta 33 in the heart of the Roman artistic tradition. | После окончания курса, получив диплом с отличием, он открыл художественную студию в Риме на улице Маргутта, ЗЗ. |
After immigrating to the United States, Tarhouni continued his studies, earning a master's degree (1978) and a Ph.D. (1983) from Michigan State University. | После иммиграции в Соединенные Штаты, Тархуни продолжил своё обучение, получив степень магистра (1978) и доктора философии (1983) из Университета штата Мичиган. |
The release was a critical and commercial success, earning the band their first top ten in the Billboard 200 and receiving the Album of the Year award at the 2006 Classic Rock Roll of Honour Awards. | Релиз получил критический и коммерческий успех, впервые для группы, достигнув первой десятки в чарте Billboard 200 и получив награду Альбом года на Classic Rock Roll of Honor Awards 2006. |
Ghana asked about women earning only 85 per cent of their male counterparts. | Гана задала вопрос по поводу того, что женщины зарабатывают только 85% заработка мужчин. |
But you know what, half of those consumers are earning a salary below 2,000 U.S. dollars. | Но вы знаете, ведь большинство из этих потребителей зарабатывают не более 2000 долларов США в месяц. |
This key area requires further focus when promoting gender equality in tourism, given that women in tourism are typically earning between 10 and 15 per cent less than their male counterparts. | Этой важнейшей области следует уделять первоочередное внимание при поощрении гендерного равенства в сфере туризма, принимая во внимание, что женщины, работающие в туристическом секторе, обычно зарабатывают на 10 - 15 процентов меньше, чем мужчины. |
They're earning peanuts, they're doing this thankless work, and then they get painted as, what, home wreckers? | Зарабатывают сущие копейки, занимаясь этой неблагодарной работой, и в то же время они представляют нас, как людей, разбивающих чужии семьи? |
They are now, my first cohort is all in college, earning a living wage. | Сейчас они, мой первый отряд в колледже, зарабатывают себе на жизнь. |
What can be said is that women are finding ways and means of accessing credit, are saving and earning cash and provide for their family needs. | Можно с уверенностью сказать, что женщины делают все возможное, чтобы изыскать пути и способы для получения кредитов, сделать сбережения, заработать наличные деньги и удовлетворить потребности своих семей, и преуспевают в этом. |
Success and earning lots and lots of money? | Успех, заработать много-много денег. |
We could all be earning a fortune. | Мы могли бы заработать состояние. |
It's easy and you're always earning your own money. | Это легко И ты всегда сможешь заработать деньги! |
What s the rush with earning so much money. | Зачем вообще стремиться заработать много денег? |
In the US, he worked on a farm, earning his wife for education. | В США он работал на ферме, зарабатывая жене на образование. |
By the time they figure out what went wrong, we'll be sitting on a beach earning 20%. | К тому времени, когда они поймут, что случилось, мы будем сидеть на пляже, зарабатывая 20% годовых. |
Despite GnuPG's popularity, Koch has struggled to survive financially, earning about $25,000 US per year since 2001 and thus considered abandoning the project and taking a better paying programming job. | Несмотря на популярность GnuPG, Кох старался изо всех сил, чтобы выжить в финансовом плане, зарабатывая около $ 25000 США в год с 2001 года. |
Then you stand up to me, earning his trust. | А ты защищать его, тем самым зарабатывая его доверие. |
While international bankers went bust by making legions of bad loans, African bankers stuck to earning profits the old-fashioned way: paying very little to depositors, and earning a big "spread" by buying guaranteed government debt, which yielded healthy returns. | По мере того как международные банкиры разоряются, создавая легионы безнадежных кредитов, африканские банкиры продолжают получать прибыль по-старинке: очень мало платя вкладчикам и много зарабатывая за счет покупки гарантированных правительственных долговых обязательств, которые приносят значительную отдачу. |
Contract substitution or alteration, or failure by employers to comply with the terms of agreed work contracts, reduces mobile workers' earning capacities. | Подмена трудовых контрактов или их изменение, а также несоблюдение работодателями согласованных условий трудовых договоров ведет к снижению заработка приезжих работников. |
Child support is in theory to be determined according to the parents' earning and on the child's need, while in practice courts assign a fixed monthly amount. | Теоретически алименты на ребенка должны определяться в зависимости от заработка родителей и потребностей ребенка, но на практике суды назначают постоянную ежемесячную сумму. |
In addition, the Committee is concerned about the significant gender pay gap, with women earning approximately only 60 per cent of the value of men's wages in 2012 (arts. 6 and 7). | Кроме того, Комитет обеспокоен значительным гендерным разрывом в оплате, учитывая, что в 2012 году женщины получали лишь приблизительно 60% заработка мужчин (статьи 6 и 7). |
This group is one of the most successful in Canada, with education and earning levels well above that of their parents and also above the Canadian average. | Эта группа является одной из самых успешных в Канаде, образование и уровень заработка которых значительно превышают своих родителей, а также выше, чем в среднем по Канаде. |
Earning our daily bread has made us cowards. | В этих ежедневных поисках заработка мы становимся трусами. |
Average earnings of urban workers also show gender disparities with women earning roughly 77 percent of the amount of men's salaries. | Средние заработки городских трудящихся также различаются по признаку пола, и женщины получают примерно 77 процентов от заработной платы мужчин. |
The so-called police forces in Mogadishu are living in camps and are not earning any salary. | Так называемые полицейские силы в Могадишо живут в лагерях и не получают никакого жалованья. |
In the case of the self-employed, the discrepancy is similar, with women earning 61% of men's income. | Аналогичные различия отмечены и в категории самозанятых, где женщины получают 61% от доходов мужчин. |
Some households have incomes from business by creating earning activities. | Некоторые семьи получают дополнительный доход от предпринимательской деятельности. |
In conjunction with the National Child Benefit Supplement, the SCB extends children's benefits to all low-income families whether they are on social assistance or earning a low wage. | В сочетании с общенациональной дотацией на детей СПД расширяет спектр соответствующих льгот, предоставляемых неимущим семьям, независимо от того, получают ли они социальное пособие или низкую зарплату. |
He also says he will soon be able to buy his own bicycle with the money he is earning, and Oki agrees to help him again. | Он также говорит, что он скоро сможет купить себе велосипед за деньгами, которые он зарабатывает, и Оки соглашается помочь ему снова. |
Mind you, he's on minimum wage, she's earning tuppence, so all they can afford is a tiny little flat. | У него мизерная зарплата, она тоже зарабатывает копейки, так что малюсенькая квартира это все что они могут себе позволить. |
Where an applicant not meeting the seven-year residence requirement works and is earning a monthly income of not less than HK$1,630 (US$209), discretion would normally be exercised in consideration of his efforts to become self-supporting. | Если заявитель, не соответствующий требованию о семилетнем проживании, работает и зарабатывает не менее 1630 гонконгских долл. (209 долл. США) в месяц, решение действовать по собственному усмотрению обычно принимается с учетом его усилий, направленных на то, чтобы стать самодостаточным. |
At the height of her popularity, she was earning a then unprecedented ₤10,000 lire a month during her contract with Itala Film, making her Italy's highest paid film actress of the era. | Благодаря своей популярности в это время она зарабатывает более 10000 лир в месяц во время контракта с Itala Film, что делает ее самой высокооплачиваемой актрисой в Италии. |
The part when Corinne accidentally falls on each of three girls and makes them angry alludes to the beginning of the novel where D'Artagnan accidentally runs into each of the Musketeers, unintentionally upsetting each man and earning himself a challenge to a duel. | Отрывок, когда Корин сталкивается с каждой из девушек и приводит их в ярость, отсылает к началу оригинальной истории, где д'Артаньян случайно сталкивается с каждым из мушкетёров, непреднамеренно расстраивает каждого и зарабатывает себе вызов на дуэль. |
The number of employees earning minimum wage is difficult to determine. | Количество трудящихся, получающих минимальную заработную плату, определить трудно. |
There has also been a sharp rise in the working poor - people earning less than the $1.25 a day international poverty line. | При этом резко выросло число малообеспеченных трудящихся, т.е. людей, получающих менее 1,25 долл. США в день (международная черта бедности). |
A number of surveys to monitor trends in relation to the minimum wage and to determine the number of people who are earning the minimum wage have been carried out by an independent body, the Economic and Social Research Institute (ESRI). | Ряд обзоров по мониторингу тенденций, касающихся минимальной заработной платы, и определению числа лиц, получающих такую заработную плату, был проведен независимой организацией - Институтом социально-экономических исследований (ИСЭИ). |
In 2013, out of the 1,218,885 vacancies processed by LD, 409714 were from the occupational groups of managers and administrators, professionals, and associate professionals earning higher pay, covering 33.6% of the total number of vacancies. | В 2013 году из 1218885 вакансий, обработанных департаментом труда, 409714 вакансии, или 33,6 процента от общего количества, приходились на профессиональные группы, включающие менеджеров, администраторов, специалистов и младших специалистов, получающих более высокую оплату,. |
The Department of Statistics, on the basis of its statistical survey of the gross earning of employees according to data of October 1999, reported that the share of the employed receiving MMW or less, excluding individual enterprises, had not substantially changed in the country. | Основываясь на результатах своего статистического обследования валовых доходов работников в соответствии с данными на октябрь 1999 года, департамент статистики сообщил, что доля работающих в стране, получающих ММЗП или меньшую оплату, за исключением индивидуальных предприятий, существенно не изменилась. |
The latter have few prospects for finding employment and earning a salary. | У оставшихся мало перспектив найти работу и получать зарплату. |
To join our affiliate program, simply complete the form, publish your affiliate link on your website and start earning extra money! | Чтобы присоединиться к нашей партнерской программе достаточно зарегистрироваться на сайте AllSoft.ru в качестве партнера, разместить у себя на сайте партнерскую ссылку на покупку и начать получать деньги! |
The basic legal acts with which Slovenia regulates the right to work, including the right to opportunities for earning through freely chosen and accepted work and the creation of employment opportunities, are as follows: | Основными законодательными актами, которыми в Словении регламентируется право на труд, включая право получать возможности для заработка от свободно избранного и выполняемого по согласию труда, а также создание возможностей для занятости, являются следующие законы: |
Earning coins from delivering jobs, the player slowly expands their rail network to include more cities and better trains. | Как только игрок начинает получать прибыль от своих поездов, он начинает расширять свою железнодорожную систему, покупая новые станции, чтобы включить больше городов и поездов. |
The cash pool mechanism allows the Treasury to invest assets centrally in a diversified investment pool of interest-earning assets that allows its participants to have same-day liquidity while earning a competitive rate of return. | Механизм общей кассы позволяет казначейству централизованно инвестировать средства в диверсифицированный инвестиционный пул приносящих процентный доход активов, что позволяет его участникам получать ликвидность с возможностью немедленного использования с обеспечением конкурентных норм окупаемости капиталовложений. |
That would... would... would be an increase, a tax increase for many families earning under 250,000 dollars. | Это будет... будет являться увеличением, увеличением налога для многих семей, зарабатывающих менее 250000 долларов. |
By comparison, among those with a household income per person of 1 to 2 minimum monthly salaries, illiteracy drops to 3.5% and to 1.2% for individuals earning between 2 and 3 minimum monthly salaries. | При этом в домашних хозяйствах с доходом от 1 до 2 минимальных месячных окладов неграмотность находится на уровне 3,5%, а среди лиц, зарабатывающих от 2 до 3 минимальных месячных окладов, составляет 1,2%. |
Viet Nam has surpassed the Millennium Development Goal aimed at reducing 50 per cent of the people earning less than US$1/person/day in the 1990-2015 period. | Вьетнам превысил показатель в рамках Целей развития тысячелетия, предусматривающий сокращение на 50% численности лиц, зарабатывающих менее 1 долл. США на человека в день, в период 1990 - 2015 годов. |
Earning a place in our society. | Зарабатывающих место в обществе. |
It keeps garbagemen earning a living, so they can afford tacos for their family. | Это держит мусорщиков, зарабатывающих на проживание, поэтому они могут позволить тако для своей семьи. |
"In those days I was a nobody, not earning a penny and after being made to sit on the bench all season I just wanted to get away and play with my friends" he said. | «В те дни я был никем, не зарабатывал ни сентимо, и, просидев на скамейке целый сезон, я хотел просто бросить всё и играть со своими друзьями» - сказал он. |
I spent my life earning it. | Я всю жизнь их зарабатывал. |
William Sutter has been earning outrageous returns for decades. | Уильям Саттер десятилетиями зарабатывал огромные деньги. |
Catsimatidis has stated that by the time he was 24 years old, "I built up ten stores and the business was doing $25 million a year, and I was personally earning a million dollars a year." | Кациматидис говорит, что к тому времени, когда ему было 24 года, «у меня было десять магазинов, и бизнес приносил $25 млн в год, а я лично зарабатывал миллион долларов в год». |
By the early 1920s, Jefferson was earning enough money for his musical performances to support a wife and, possibly, a child. | В начале 1920-х Джефферсон зарабатывал достаточно денег для поддержки жены, и, возможно ребенка. |