Shouldn't you be handing out gold stars instead of earning yellow ribbons on FarmVille? | Ты разве не должна раздавать золотые звездочки вместо того, чтобы зарабатывать желтые ленточки в ФармВилле? |
As Thomas Philippon and Ariell Reshef have suggested, this group's sharp increase in earning power appears more related to deregulation of finance (and perhaps other sectors). | Как Томас Филлипон и Ариэль Решеф предложили, резкий рост у этой группы способности зарабатывать, как оказалось, больше связан с прекращением регулирования финансового сектора (и, возможно, других секторов). |
Exhausted by the demands of caring for siblings, performing household chores and earning income, along with their de facto caregiving responsibilities, girls are particularly prone to stop going to school or sporadic attendance. | Девочки, обремененные заботами о родных братьях и сестрах, обязанностями по выполнению домашней работы и необходимостью зарабатывать на жизнь, а также фактически обеспечивать уход за нетрудоспособными членами семьи, особенно предрасположены к тому, чтобы прекратить учебу в школе или посещать ее от случая к случаю. |
And she said business was even more important for women because earning an income earned respect and money was power for women. | Бизнес больше важен для женщин, потому что умение зарабатывать приносит уважение, а деньги - сила для женщин. |
Environmental crime is a multi-billion dollar business, earning national and international crime syndicates an estimated $22 billion to $31 billion annually from hazardous waste dumping, smuggling proscribed hazardous materials, and exploiting and trafficking protected natural resources. | Экологическая преступность - это многомиллиардный бизнес, позволяющий национальным и международным преступным синдикатам зарабатывать ежегодно 22 - 31 млрд. долл. США от незаконного сброса опасных отходов, контрабанды запрещенных опасных материалов и эксплуатации охраняемых природных ресурсов и торговли этими ресурсами. |
In Australia, the film opened at number one, earning $2.6 million. | В Австралии фильм стартовал первым, заработав $2.6 млн. |
She went on to win the competition after earning 64% of the public and jury vote. | Она выиграла конкурс, заработав 64% голосов от зрителей и жюри. |
Between the 16th and early 19th centuries, Belgium served as the battleground between many European powers, earning the moniker the "Battlefield of Europe", a reputation strengthened by both world wars. | В период между XVI и XIX веками Бельгия служила полем битвы между многими европейскими державами, заработав прозвище «поле битвы Европы», которое усилили две мировые войны. |
The film was met with critical acclaim and enormous box office success, earning $327,311,859 worldwide. | Фильм был встречен похвалой критиков и огромным кассовым успехом, заработав 327311859 по всему миру. |
The film, which met with negative reviews with Rotten Tomatoes (receiving 24%), achieved box office success earning a worldwide gross of $148,424,320. | Фильм, который получил негативные отзывы от «Rotten Tomatoes», заработав по всему миру $148424320. |
Most of the poor in the developing world depended on biological resources and they must benefit from the rewards of a knowledge-based economy, for example through earning intellectual property rights. | Большинство бедных людей в развивающихся странах зависит от биологических ресурсов, и эти люди должны пользоваться выгодами основанной на знаниях экономики, например, путем получения прав на интеллектуальную собственность. |
After earning his PhD from IU he taught at the University of Wisconsin-Milwaukee for 20 years before moving to Northwestern, where he taught for another 20 years. | После получения докторской степени он 20 лет преподавал в университете Висконсин-Милуоки до переезда в Северо-Западный университет, где он преподавал ещё 20 лет. |
When formulating socio-economic development policies, special consideration should be given to increasing the earning power of all adult members of economically deprived families, including the elderly and women who work in the home, and to enabling children to be educated rather than compelled to work. | При разработке политики социально-экономического развития необходимо уделять особое внимание увеличению возможностей для получения дохода всеми взрослыми членами малоимущих семей, включая пожилых людей и домохозяек, и созданию условий, которые не вынуждали бы детей работать, а содействовали их образованию. |
Most of them do not work and the only way of earning a living seems to be to cut and collect firewood to sell at the local market. | Большинство из них не работают, и единственным путем получения средств к существованию, по-видимому, является заготовка дров и их продажа на местном рынке. |
To obtain more reliable data on earning patterns, reduce the response burden and be able to increase the frequency of these statistics, Statistics Netherlands decided to explore the possibilities of obtaining the information needed by matching the records of three main source statistics mentioned above. | Для получения более надежных данных о структуре доходов, снижения респондентской нагрузки и обеспечения возможности чаще собирать такие статистические данные Статистическое управление Нидерландов приняло решение изучить возможности получения необходимой информации путем сопоставления данных из трех основных статистических источников, упоминавшихся выше. |
(ab) Earning per share, including the basis of the calculation; | аЬ) доход на одну акцию, включая методы расчета; |
The proposal was to introduce loans, which would be repayable after graduation and after the graduate began earning an income that would not make the repayment too burdensome. | В докладе предлагалось ввести кредиты, которые будут погашаться после завершения образования и после того, как выпускник начнет получать доход, выплаты с которого не станут столь уже обременительными. |
Also, an amount equal to one third of the contribution of those earning the lowest standard monthly income has been provided as a subsidy for farmers and fishermen. | Кроме того, правительство выделило каждому фермеру и рыбаку субсидию на сумму, равную одной трети взноса лица, получающего стандартный ежемесячный доход. |
The effect of doubling private assets is based on the principle of compound interest and the possibility of earning an approx. average annual return of 8-10%, for example on the DAX. | Эффект удвоения собственных активов основывается на принципе компаундинга и способности достигать, например, с помощью DAX, средний годовой доход около 8-10 %. |
Families headed by the destitute elderly accounted for 40.2 per cent of special hardship cases, followed by those whose breadwinner was incapacitated and incapable of earning a sustainable income for medical reasons and families headed by a widow, divorcee or deserted female. | Семьи, возглавляемые неимущими престарелыми, составляли 40,2 процента от общего числа особо нуждающихся семей, за которыми следовали семьи с кормильцами-инвалидами и лицами, не способными получать сколь-либо значительный доход в силу медицинских причин, и семьи, возглавляемые вдовами, разведенными женщинами или покинутыми женщинами. |
He graduated from the State Central Institute of Physical Culture (GTSOLIFK) in 1959, earning a master's degree of Sports Science. | Окончил Государственный Центральный институт физической культуры (ГЦОЛИФК) в 1959 году, получив учёную степень магистра спортивных наук. |
In 1965, Ballard graduated from the University of California, Santa Barbara, earning undergraduate degrees in chemistry and geology. | В 1965 году Баллард окончил Калифорнийский университет в Санта-Барбаре, получив степень бакалавра в области химии и геологии. |
After listening to WRVA from an early age, he pursued his interest in radio by earning his commercial operator's license at age 17. | Будучи слушателем радиостанции WRVA («Голос Виргинии») с раннего возраста, Фьюкуа проявил свой интерес к сфере радиовещания уже в возрасте 17 лет, получив коммерческую лицензию оператора. |
Brown received his first accolade as a professional driver, earning recognition in 1992 from the American Auto Racing Writers and Broadcasters Association. | Браун получил свою первую награду в качестве профессионального автогонщика, получив признание в 1992 году от ассоциации AARWBA (American Auto Racing Writers & Broadcasters Association). |
In the week ending January 1, 2006, Wicked broke the record, previously held by the musical The Producers, for the highest weekly box office gross in Broadway history, earning $1,610,934. | 1 января 2006 года «Злая» побила рекорд, поставленный мюзиклом The Producers, собрав за неделю $1610934, тем самым получив наивысшие недельные сборы за всю историю Бродвея. |
Ghana asked about women earning only 85 per cent of their male counterparts. | Гана задала вопрос по поводу того, что женщины зарабатывают только 85% заработка мужчин. |
Women were earning more and federal law prohibited discrimination in the field of training for men and women. | Женщины зарабатывают больше, и федеральный закон запрещает дискриминацию в отношении мужчин и женщин в области профессионального обучения. |
The Government was aware that there was currently a pay gap, with women earning 91.4 per cent of men's wages. | Правительство отдает себе отчет в том, что в настоящее время существует разрыв в оплате труда и женщины зарабатывают 91,4% зарплаты мужчин. |
But you know what, half of those consumers are earning a salary below 2,000 U.S. dollars. | Но вы знаете, ведь большинство из этих потребителей зарабатывают не более 2000 долларов США в месяц. |
Women continue to be in disadvantageous positions in employment, earning much less than men, and the situation was even worsened owing to the economic crisis. | Женщины по-прежнему находятся в неблагоприятном положении в области занятости, зарабатывают меньше, чем мужчины, и такая ситуация еще больше усугубляется в результате экономического кризиса. |
However, lack of freedom of movement in and out of the city, together with a lack of employment and earning opportunities, contribute to an ongoing lack of hope and confidence. | Вместе с тем отсутствие свободы передвижения как в городе, так и за его пределами, а также безработица и невозможность заработать на жизнь приводят к тому, что у людей нет надежды и уверенности. |
Who guarantees that these companies, whose sole purpose is gain, will not artificially intensify or prolong the conflicts and situations of insecurity for the sole purpose of extending their stay and earning more money? | Кто может гарантировать, что эти компании, которые руководствуются исключительно корыстными интересами, не усугубят и не будут искусственно затягивать конфликты и дестабилизировать ситуацию с единственной целью продлить срок своего пребывания и заработать больше денег? |
To think I'm losing sleep because she's earning millions showing... | И мы должны не спать, чтобы заработать вам миллионы, показывая... |
Some trafficked women may not see themselves as exploited, particularly if they are earning more than they could in their own country. | Некоторые из проданных женщин не считают, что их подвергают эксплуатации, особенно если они зарабатывают больше, чем могли бы заработать у себя на родине. |
In many low-income communities, it is difficult to increase enrolment, as most children not in school are earning income that their families badly need. | Во многих общинах, жители которых имеют низкие доходы, добиться повышения показателей зачисления в школы весьма трудно, так как большинство не посещающих школу детей трудятся, чтобы заработать весьма необходимые их семьям средства. |
During four years, from October 1968 to June 1972, Fet was unemployed, earning his living by doing technical translations and translating mathematical books from different languages, which his friends arranged for him, and continued his research. | Четыре года, с октября 1968 до июня 1972 г., Фет был безработным, зарабатывая на жизнь переводами с разных языков технических текстов и книг по математике, которые брали для него знакомые на своё имя, и продолжал заниматься наукой. |
Worse, the bankers are now back at their desks, earning bonuses that amount to more than most workers hope to earn in a lifetime, while young people who studied hard and played by the rules see no prospects for fulfilling employment. | Хуже то, что банкиры теперь вернулись за свои столы, зарабатывая бонусы, которые превышают то, что большинство рабочих может заработать за всю жизнь, в то время как молодые люди, которые усердно учились и играли по правилам, не видят перспектив трудоустройства. |
But now that you support yourself by earning your own money, that's somehow shameful? | Теперь же ты сама себя обеспечиваешь, сама зарабатывая свои кровные деньги и это почему-то позорно? |
Financial problems again forced him to work for a living and in the summer of 1874 he became science master at Cheltenham College, a public school, earning £400 per year. | Финансовые проблемы вновь заставили его работать, и летом 1875 года он стал научным сотрудником в общественной школе, зарабатывая 400 фунтов в год. |
And this is the United States moving away here, earning more money. | А это США делает отрыв, зарабатывая деньги. |
Their increased earning power raises household incomes. | Расширение их возможностей для заработка способствует росту доходов населения. |
You can't stop us earning an honest living. | Вы не можете лишить нас честного заработка. |
The basic legal acts with which Slovenia regulates the right to work, including the right to opportunities for earning through freely chosen and accepted work and the creation of employment opportunities, are as follows: | Основными законодательными актами, которыми в Словении регламентируется право на труд, включая право получать возможности для заработка от свободно избранного и выполняемого по согласию труда, а также создание возможностей для занятости, являются следующие законы: |
In 1990, one out of every five Colombian households had a female head; the female head of household was earning Col$ 0.62 for each peso earned by a male head of household. | В 1990 году главами пятой части домохозяйств в Колумбии были женщины; при этом женщина - глава домохозяйства получала 62% от заработка главы домохозяйства - мужчины. |
Ghana asked about women earning only 85 per cent of their male counterparts. | Гана задала вопрос по поводу того, что женщины зарабатывают только 85% заработка мужчин. |
This wage, however, constitutes a theoretical base, since all manual and clerical workers in Uruguay are currently earning above the minimum wage. | Вместе с тем в настоящее время этот показатель является лишь формальным, поскольку сейчас размер оплаты труда, которую получают все рабочие и служащие, превосходит единый для всей страны уровень минимальной заработной платы. |
Countries like Uganda that in 1978 earned more than $400 million in coffee exports alone are today earning less than $100 million for export volumes that have more than doubled. | Такие страны, как Уганда, которая в 1978 году получала от одного лишь экспорта кофе свыше 400 млн. долл. США, в настоящее время получают менее 100 млн. долл. США от экспорта, объем которого вырос более чем вдвое. |
Research has shown that persons of retirement age who are both earning wages and receiving a State allowance are satisfied with their lives. | Результаты исследований показывают, что лица пенсионного возраста, которые получают как заработную плату, так и государственное пособие, удовлетворены своим положением. |
Among those with some primary education or no schooling at all, the average monthly wage gap is 151.9, with women earning 415.2 to men's 567.1 nuevos soles. | Среди тех, кто учился только в начальной школе или не имеет никакого образования, разница в уровне среднего месячного дохода составляет 151,9 новых соля: женщины получают 415,2 новых соля, а мужчины - 567,1 новых соля. |
Some households have incomes from business by creating earning activities. | Некоторые семьи получают дополнительный доход от предпринимательской деятельности. |
He is earning and spending well within his government salary. | Он зарабатывает и тратит в пределах его официальной зарплаты. |
The number of working poor, those earning less than $2 a day, will rise to 200 million. | Численность работающих бедных людей, то есть тех, кто зарабатывает менее 2 долл. США в день, возрастет до 200 миллионов человек. |
The part when Corinne accidentally falls on each of three girls and makes them angry alludes to the beginning of the novel where D'Artagnan accidentally runs into each of the Musketeers, unintentionally upsetting each man and earning himself a challenge to a duel. | Отрывок, когда Корин сталкивается с каждой из девушек и приводит их в ярость, отсылает к началу оригинальной истории, где д'Артаньян случайно сталкивается с каждым из мушкетёров, непреднамеренно расстраивает каждого и зарабатывает себе вызов на дуэль. |
Many of those earning less than $100,000 can also afford to give something. Still, Hong's formula is simple, and it starts to bite when earnings get really big. | Многие из тех, кто зарабатывает менее 100000 долларов США, также могут себе позволить что-нибудь пожертвовать. |
(Typing) - Bicky, earning the daily roll and butter. | А, вот где Бики зарабатывает себе на хлеб. |
However, these loans were in foreign currency, thus obligating the national banks to restrict lending to those SMEs earning foreign currency. | Однако эти кредиты предоставляются в иностранной валюте, что обязывает национальные банки ограничивать кредитование узким кругом МСП, получающих валютные доходы. |
Among other things, it requested the Executive Committee of the Multilateral Fund to consider proposals for projects to eliminate by-product emissions of HFC-23 from HCFC-22 production facilities not earning emission reduction credits under the Clean Development Mechanism. | Среди прочего в нем содержалась просьба к Исполнительному комитету Многостороннего фонда изучить предложения о проектах по ликвидации выбросов ГФУ-23, образующихся в качестве побочного продукта в ходе производства ГХФУ-22 на предприятиях, не получающих квоты за сокращение выбросов в рамках Механизма чистого развития. |
Number of persons earning pensionable income | Количество лиц, получающих засчитываемый для пенсии доход |
Among those persons earning less than the overall median level of HK$10,000 in 2002, 49% were females. | Из лиц, получающих заработную плату ниже общего среднего уровня - 10000 гонконгских долларов в 2002 году, - 49 процентов составляли женщины. |
There has been uneven distribution of the number of full-time employees earning MMW by economic activity compared to the number of such employees of the whole economy. | Относительная доля лиц, занятых полную рабочую неделю и получающих ММЗП, меняется в зависимости от вида экономической деятельности. |
Knowing I'm just as capable of earning profit as any male. | В знании, что я способна получать прибыль так же, как любой мужчина. |
Foreigners are either going to start earning much better returns in the US, pushing American debt levels into unsustainable territory, or else they will pull back and invest elsewhere. | Иностранцы либо начнут получать намного лучшие доходы от инвестиций в США, тем самым увеличивая долг Америки до неприемлемого уровня, либо они изымут свои средства и вложат их где-нибудь в другом месте. |
The latter comes from changes in earning power that arise from short and long-run fluctuations in the economic environment. | Последний показатель основан на изменениях в способности получать доход, которые зависят от краткосрочных и долгосрочных изменений экономической среды. |
According to S., any accident that causes the loss of life or disables a person for more than three days from earning full wages must be reported in writing to the inspector of the district. | В соответствии со статьей 37 любой несчастный случай, который приводит к гибели человека или утрате им способности получать полную заработную плату в течение более трех дней, доводится до сведения инспектора этого района в письменной форме. |
The cash pool mechanism allows the Treasury to invest assets centrally in a diversified investment pool of interest-earning assets that allows its participants to have same-day liquidity while earning a competitive rate of return. | Механизм общей кассы позволяет казначейству централизованно инвестировать средства в диверсифицированный инвестиционный пул приносящих процентный доход активов, что позволяет его участникам получать ликвидность с возможностью немедленного использования с обеспечением конкурентных норм окупаемости капиталовложений. |
That would... would... would be an increase, a tax increase for many families earning under 250,000 dollars. | Это будет... будет являться увеличением, увеличением налога для многих семей, зарабатывающих менее 250000 долларов. |
In fact, 25% of African Americans, 15% of those earning less than $35,000; 18% of citizens over 65 and 20% of voters 18 to 29 years old do not have the required photo ID card. | В самом деле, 25% афроамериканцев, 15% людей, зарабатывающих менее 35000 долларов, 18% граждан старше 65 лет и 20% избирателей от 18 до 29 лет не имеют требуемого удостоверения личности с фотографией. |
Domestic workers: international domestic workers in Belgium are a highly heterogeneous group of migrants earning their living by working for private families and in diplomatic posts. | Домашняя прислуга: иностранная домашняя прислуга в Бельгии представляет собой чрезвычайно разнородную группу мигрантов, зарабатывающих себе на жизнь в частных семьях и в дипломатических миссиях. |
Though they are migrant and contract workers earning a living far from their land and loved ones, they often play significant roles in building peace, unheralded and sometimes at grave risk to themselves. | Хотя речь идет о мигрантах, работающих по контрактам и зарабатывающих деньги вдали от родины и родных, они нередко играют существенную роль в миростроительстве, оставаясь неизвестными и подчас подвергая свою жизнь серьезной опасности. |
It also states that for every 100 males earning $3000 or more there were 24.4 females earning the same amount. | В обследовании говорится также, что на каждые 100 мужчин, зарабатывающих не менее 3000 долл., приходится 24,4 женщины, заработок которых является не менее высоким. |
At your age, your brother was already earning his way. | В твоем возрасте он уже зарабатывал деньги. |
During this time, he was earning as much as $2,750 per film and receiving a thousand fan letters a week. | В этот период он зарабатывал до 2750 долларов за фильм и получали тысячи писем от поклонников в неделю. |
"In those days I was a nobody, not earning a penny and after being made to sit on the bench all season I just wanted to get away and play with my friends" he said. | «В те дни я был никем, не зарабатывал ни сентимо, и, просидев на скамейке целый сезон, я хотел просто бросить всё и играть со своими друзьями» - сказал он. |
Catsimatidis has stated that by the time he was 24 years old, "I built up ten stores and the business was doing $25 million a year, and I was personally earning a million dollars a year." | Кациматидис говорит, что к тому времени, когда ему было 24 года, «у меня было десять магазинов, и бизнес приносил $25 млн в год, а я лично зарабатывал миллион долларов в год». |
By the early 1920s, Jefferson was earning enough money for his musical performances to support a wife and, possibly, a child. | В начале 1920-х Джефферсон зарабатывал достаточно денег для поддержки жены, и, возможно ребенка. |