| No investment is necessary to start earning referrer fees! | Не требуется абсолютно никаких вложений, для того чтобы начать зарабатывать свои комиссионные! |
| He began earning some money by making copies of pictures by well-known Soviet artists for palaces of culture and other similar state institutions. | Начал зарабатывать тем, что писал копии картин известных советских художников для дворцов культуры и прочих государственных учреждений. |
| Soon as I'm earning, we'll get a proper place. | Начну зарабатывать, и мы тут же снимем квартиру. |
| Debate over inequalities between men and women - their earning power, levels of education, personal security, political rights and access to social services - has surged in recent years. | В последние годы возникли дискуссии в отношении равенства между мужчинами и женщинами с точки зрения их возможности зарабатывать на жизнь, уровня образования, личной безопасности, политических прав и доступа к социальным услугам. |
| At Hanawon, the three-month training curriculum is focused on three main goals: easing the socioeconomic and psychological anxiety of North Korean defectors; overcoming the barriers of cultural heterogeneity; and offering practical training for earning a livelihood in the South. | Трёхмесячный курс в Ханавоне нацелен на то, чтобы облегчить социоэкономическую и психологическую тревогу беженцев, преодолеть культурные барьеры, а также учит зарабатывать себе на жизнь. |
| She went on to win the competition after earning 64% of the public and jury vote. | Она выиграла конкурс, заработав 64% голосов от зрителей и жюри. |
| In the course of its seventeen years of operation, the firm has gained substantial experience, earning a reputation for being a reliable and trustworthy partner. | На протяжении семнадцати лет своей деятельности фирма приобрела значительный опыт, заработав репутацию надежного и солидного партнера. |
| He eventually returned to the United States and moved to Los Angeles, where he attended the USC School of Cinematic Arts for three years, earning a master's degree and writing and directing the award-winning short film Perfect Alibi. | Он моментально вернулся в Соединённые Штаты и переехал в Лос-Анджелес, где он окончил «Школу Кинематографических Искусств USC» за три года, заработав степень магистра и выиграв премию за режиссёрскую и над сценарием работы короткометражки «Превосходное алиби». |
| For 2013, it ranked 5th on Pollstar's "Top 100 Worldwide Tours-Mid Year"; earning $69.9 million from 67 shows. | В 2013 году Believe Tour снова попал в список журнала Pollstar «Топ-100 мировых туров - Середина года»; заработав $69,9 млн за 67 концертов. |
| The film closed on October 21, 2010 after 84 days of release, earning $43,585,753 domestically. | Фильм закрылся 21 октября 2010 года после 84 дней релиза, заработав 43,585753 доллара США внутри страны. |
| After earning her medical license in 1951, Dr. Rowley worked as attending physician at the Infant and Prenatal Clinics in the Department of Public Health, Montgomery County, Maryland. | После получения в 1951 году медицинской лицензии Роули работала лечащим врачом в Infant and Prenatal Clinics Департамента здравоохранения округа Монтгомери, штат Мэриленд. |
| If the school is not effective, the earning power of its students would not increase. | Если школа неэффективна, возможность получения заработка ее учащимися не будет возрастать. |
| On the other hand, women are more likely than men to be a single parent or to be taking care of an elderly or disabled family member, which affects their opportunities of earning an income and the social protection of the retirement age. | С другой стороны, женщины чаще, чем мужчины, оказываются в роли одинокого родителя или берут на себя заботу о пожилых членах семьи или членах семьи, имеющих инвалидность, что негативным образом сказывается на их возможностях в плане получения доходов и социальной защиты в пенсионном возрасте. |
| Childcare-related leave entitlements and financial allowances continue to be predominantly addressed to mothers in most countries across the ECE region which tends to reinforce rather than overcome traditional gender roles in earning and caring. | Возможность взять отпуск по уходу за ребенком и соответствующие пособия в большинстве стран региона ЕЭК по-прежнему главным образом предназначаются для матерей, что скорее усиливает, чем способствует преодолению традиционного распределения гендерных ролей в плане получения средств к существованию и ухода за семьей. |
| Owning a business is a means of earning a subsistence income. Of the extremely poor households, 21.7 per cent run at least one, usually (in 78.6 per cent of the cases) on a self-employment basis. | Еще одним способом получения средств к существованию является ведение семейного дела. 21,7% семей, проживающих в условиях крайней нищеты, ведут по крайней мере одно, большинство (78,6%) сами заняты в нем. |
| These include the professional qualifications and related earning power of the spouses (Art. 125,. 7 Civil Code). | В их числе профессиональная квалификация супругов и определяемая ею способность получать доход (статья 125, 7 Гражданского кодекса). |
| In every society and every household, women provide important economic support to their families, whether by earning income in the informal or formal labour market, or in agriculture. | В каждом обществе и в каждом доме женщины оказывают важную экономическую поддержку своим семьям, либо зарабатывая доход на неформальном или формальном рынке труда, либо выполняя сельскохозяйственные работы. |
| You and Hiram will simply be adding a few responsibilities and earning a little extra on the side for your troubles. | Вы с Хайрамом будете исполнять мои поручения, и получать небольшой доход за ваши труды. |
| At the time of the audit, it was invested in three-month term deposits earning interest income at a rate of approximately of 5.75 per cent per annum. | На момент проведения ревизии эти средства были инвестированы в трехмесячные срочные депозиты, процентный доход по которым исчислялся по ставке, составлявшей примерно 5,75 процента в год. |
| It also exceeded the revenues of all major sports combined at the time, earning three times the combined ticket and television revenues of Major League Baseball, basketball, and American football, as well as earning twice as much as all the casinos in Nevada combined. | Доходы превысили вместе взятые доходы от крупнейших видов спорта, а также троекратно превысили вместе взятые доходы от продаж билетов и прав на телевизионные трансляции матчей главных лиг бейсбола, баскетбола и американского футбола, кроме того доход в два раза превысил сумму затрат посетителей казино в штате Невада. |
| Lo then shifted her focus to an international singing career, earning critical acclaim for her first live shows in London and during South by Southwest in the United States. | Затем Ло переключила свое внимание на международную музыкальную карьеру, получив признание за свои первые концерты в Лондоне и во время тура в Соединенных Штатах. |
| After immigrating to the United States, Tarhouni continued his studies, earning a master's degree (1978) and a Ph.D. (1983) from Michigan State University. | После иммиграции в Соединенные Штаты, Тархуни продолжил своё обучение, получив степень магистра (1978) и доктора философии (1983) из Университета штата Мичиган. |
| The film was a moderate success, earning US$70 million in the US, but received poor reviews, with The Washington Post's Richard Harrington calling Minogue "the worst actress in the English-speaking world". | Фильм никак не способствовал развитию её актёрской карьеры, получив нелестные отзывы критиков, а журналист «The Washington Post» Ричард Харрингтон даже назвал её «худшей актрисой англоговорящего мира». |
| Nina Sicilia, representing Monagas in the 1985 Miss Venezuela pageant, captured the Miss Elegance title, and placed as a first runner-up, earning the right to represent her country in a major pageant. | Нина Сисилия представляла штат Монагас на конкурсе Мисс Венесуэла 1985, получив титул Мисс Элегантность и заняв первое из вторых мест в общем конкурсе, что дало ей право представлять Венесуэлу на Мисс Интернешнл. |
| In the week ending January 1, 2006, Wicked broke the record, previously held by the musical The Producers, for the highest weekly box office gross in Broadway history, earning $1,610,934. | 1 января 2006 года «Злая» побила рекорд, поставленный мюзиклом The Producers, собрав за неделю $1610934, тем самым получив наивысшие недельные сборы за всю историю Бродвея. |
| Many others were earning so little that they were only just above the poverty line. | Многие другие зарабатывают так мало, что они находятся только чуть выше уровня нищеты. |
| If they're not painting, they're not earning. | Если они не красят, они не зарабатывают. |
| The best women were earning more than the best men because they are shorter matches allowed them to compete in both doubles tournaments as well as the singles. | Лучшие теннисистки зарабатывают больше лучших теннисистов, потому что их матчи короче, что позволяет им соревноваться и в парном зачете и в одиночном. |
| Owing to the nomadic nature of this activity, many of those earning a living in this way are not particularly concerned with having a fixed abode, since the free movement of persons and goods is allowed within ECOWAS. | Учитывая кочевой характер этого вида коммерческой деятельности, большинство тех людей, которые зарабатывают на жизнь подобным образом, неособенно обеспокоены проблемой наличия постоянного жилища, поскольку в пределах ЭКОВАС разрешается свободное передвижение лиц и товаров. |
| For millions, such as farmers in remote regions earning a decent life thanks to better techniques of production or more adequate selling through mobile phones or the Internet, globalization has been a powerful engine of growth and well-being. | Для миллионов людей, таких как фермеры в удаленных районах, которые зарабатывают себе на достойную жизнь благодаря совершенствованию методов производства или более адекватной торговли посредством мобильных телефонов или Интернета, глобализация стала мощным двигателем роста и благосостояния. |
| As a result, West African oil producers will be earning an estimated $200 billion over the next decade, more than 10 times the sum Western countries allocate each year to the "aid industry" in the region. | В результате за следующие десять лет нефтедобывающие страны Западной Африки смогут заработать около 200 миллиардов долларов, что в десять раз превышает сумму, ежегодно выделяемую странами Запада "индустрии помощи" в регионе. |
| For this reason, the majority of those who had returned were elderly, while young people were reluctant to return to areas without any prospects for earning a living. | По этой причине в своем большинстве возвращающиеся - люди пожилого возраста, тогда как молодежь не стремится возвращаться в районы, где отсутствуют перспективы заработать на жизнь. |
| However, lack of freedom of movement in and out of the city, together with a lack of employment and earning opportunities, contribute to an ongoing lack of hope and confidence. | Вместе с тем отсутствие свободы передвижения как в городе, так и за его пределами, а также безработица и невозможность заработать на жизнь приводят к тому, что у людей нет надежды и уверенности. |
| First of all, "Metalka Shop" is an excellent opportunity for the shop owner to make additional earning and create the reputation with the customers, design engineers and electricians. | "Металка Шоп" представляет прежде всего владельцам магазинов превосходную возможность дополнительно заработать, и создать репутацию у покупателей, проектировщиков и монтеров. |
| In many low-income communities, it is difficult to increase enrolment, as most children not in school are earning income that their families badly need. | Во многих общинах, жители которых имеют низкие доходы, добиться повышения показателей зачисления в школы весьма трудно, так как большинство не посещающих школу детей трудятся, чтобы заработать весьма необходимые их семьям средства. |
| In the US, he worked on a farm, earning his wife for education. | В США он работал на ферме, зарабатывая жене на образование. |
| Empire of Dreams received mostly positive reviews from critics, earning an 83.10% and an 85 out of 100 average ratings from aggregate review websites GameRankings and Metacritic. | «Empire of Dreams» получила в основном положительные отзывы критиков, зарабатывая 83,10% и 85 из 100 средних рейтингов от совокупных веб-сайтов обзора GameRankings и Metacritic. |
| During four years, from October 1968 to June 1972, Fet was unemployed, earning his living by doing technical translations and translating mathematical books from different languages, which his friends arranged for him, and continued his research. | Четыре года, с октября 1968 до июня 1972 г., Фет был безработным, зарабатывая на жизнь переводами с разных языков технических текстов и книг по математике, которые брали для него знакомые на своё имя, и продолжал заниматься наукой. |
| Despite GnuPG's popularity, Koch has struggled to survive financially, earning about $25,000 US per year since 2001 and thus considered abandoning the project and taking a better paying programming job. | Несмотря на популярность GnuPG, Кох старался изо всех сил, чтобы выжить в финансовом плане, зарабатывая около $ 25000 США в год с 2001 года. |
| While international bankers went bust by making legions of bad loans, African bankers stuck to earning profits the old-fashioned way: paying very little to depositors, and earning a big "spread" by buying guaranteed government debt, which yielded healthy returns. | По мере того как международные банкиры разоряются, создавая легионы безнадежных кредитов, африканские банкиры продолжают получать прибыль по-старинке: очень мало платя вкладчикам и много зарабатывая за счет покупки гарантированных правительственных долговых обязательств, которые приносят значительную отдачу. |
| The earning to give strategy has been proposed as a possible strategy for effective altruists. | Стратегия заработка для пожертвований была предложена как возможная стратегия для эффективных альтруистов. |
| This cost is related to IQ loss, through loss of earning, loss of education, and opportunity cost while at school. | Эти издержки связаны со снижением КИ в период школьного обучения и выражаются в потере заработка, неполучении соответствующего образования и упущении возможной выгоды в последующий период. |
| In 2008, women were earning 33.3 per cent less than men after tax. | В 2008 году размер заработка женщин после уплаты налогов был на 33,3% меньше, чем у мужчин. |
| Greater attention should be accorded to the situation of women who had few alternatives for earning a living for themselves and their immediate and extended families. | Необходимо уделять более пристальное внимание положению женщин, которые имеют крайне ограниченные возможности для заработка средств, чтобы прокормить себя, своих детей и других членов семьи. |
| Trade in services has been resilient, providing higher income earning opportunities and creating jobs. | Торговля услугами демонстрирует устойчивость перед лицом внешних факторов, создавая возможности для получения более высокого заработка и обеспечивая создание рабочих мест. |
| The so-called police forces in Mogadishu are living in camps and are not earning any salary. | Так называемые полицейские силы в Могадишо живут в лагерях и не получают никакого жалованья. |
| In 2006 a survey of private sector non-agricultural firms found that 5.2% of employees (about 70,500 employees) are earning the national minimum wage. | В ходе проведенного в 2006 году обследования несельскохозяйственных компаний частного сектора было установлено, что национальный минимум заработной платы получают 5,2% наемных работников (примерно 70500 человек). |
| In some cases, it may be a public water utility that exercises that monopoly, earning a higher return - albeit on a smaller volume - from selling water to small-scale water providers than from delivering it through the piped network. | В некоторых случаях такую монополию имеют государственные коммунально-хозяйственные предприятия водоснабжения, которые получают более высокие прибыли, хотя и при меньшем товарообороте, за счет продажи воды мелкомасштабными поставщиками, по сравнению с ее подачей непосредственно в водопроводы. |
| This system makes two scenarios that can be seen in the standard system impossible: A losing team earning two bonus points. | При этом становятся невозможными два сценария, имеющие место в альтернативных системах: проигравшая команда получает два бонусных очка; бонусные очки получают обе команды, сыгравшие вничью. |
| They did create two types of problems: one was the fact that they could offer serving members of the South African armed forces wages five times higher than what they were earning. | Одна из них касается переманивания военнослужащих вооруженных сил Южной Африки, которым они подчас предлагают платить в пять раз больше того, что они получают ныне. |
| He's earning 95,000 a year. | Он зарабатывает 95 тыс. фунтов в год. |
| He is earning and spending well within his government salary. | Он зарабатывает и тратит в пределах его официальной зарплаты. |
| The number of working poor, those earning less than $2 a day, will rise to 200 million. | Численность работающих бедных людей, то есть тех, кто зарабатывает менее 2 долл. США в день, возрастет до 200 миллионов человек. |
| Where an applicant not meeting the seven-year residence requirement works and is earning a monthly income of not less than HK$1,630 (US$209), discretion would normally be exercised in consideration of his efforts to become self-supporting. | Если заявитель, не соответствующий требованию о семилетнем проживании, работает и зарабатывает не менее 1630 гонконгских долл. (209 долл. США) в месяц, решение действовать по собственному усмотрению обычно принимается с учетом его усилий, направленных на то, чтобы стать самодостаточным. |
| At the height of her popularity, she was earning a then unprecedented ₤10,000 lire a month during her contract with Itala Film, making her Italy's highest paid film actress of the era. | Благодаря своей популярности в это время она зарабатывает более 10000 лир в месяц во время контракта с Itala Film, что делает ее самой высокооплачиваемой актрисой в Италии. |
| Among other things, it requested the Executive Committee of the Multilateral Fund to consider proposals for projects to eliminate by-product emissions of HFC-23 from HCFC-22 production facilities not earning emission reduction credits under the Clean Development Mechanism. | Среди прочего в нем содержалась просьба к Исполнительному комитету Многостороннего фонда изучить предложения о проектах по ликвидации выбросов ГФУ-23, образующихся в качестве побочного продукта в ходе производства ГХФУ-22 на предприятиях, не получающих квоты за сокращение выбросов в рамках Механизма чистого развития. |
| Inclusive economic growth implies that its benefits reach low income groups, particularly those earning the lowest incomes; poor economic sectors; deprived social groups and peoples, including ethnic or religious minorities; and marginalized geographical regions. | Всеохватный экономический рост предполагает, что его результаты достигают групп с низким уровнем доходов, в частности лиц, получающих наименьшие доходы; бедных экономических секторов; обездоленных социальных групп и слоев населения, включая этнические и религиозные меньшинства; и маргинализированных географических регионов. |
| In India, the poverty rate of households whose members earned their income from the informal sector was 25.7 per cent, as opposed to 7.1 per cent for those households earning an income in the formal economy. | В Индии коэффициент нищеты в семьях, члены которых получают свои доходы в неофициальном секторе, составляет 25,7 процента по сравнению с 7,1 процента среди семей, получающих доход в официальном секторе. |
| Finally, the Act Respecting Labour Standards contains specific provisions for people working part time and earning no more than twice the minimum wage. | Наконец, в законе о нормах труда предусмотрены конкретные положения, касающиеся лиц, работающих неполный рабочий день и получающих вознаграждение, не превышающее двойного размера минимальной заработной платы. |
| In 1996, the top 60 tourism earning countries received a total of USD 412 billion by selling tourism services to international (foreign) tourists. | В 1996 году 60 стран, получающих наибольшие доходы от туризма, заработали 412 млрд. долл. США на продаже туристических услуг международным (иностранным) туристам. |
| Earning unlimited 1.5% cash back on every purchase every day? | Получать без ограничений 1,5% возмещения при каждой покупке каждый день? |
| In some countries in Asia, such as China, India and the Philippines, business process outsourcing35 is the single largest technology-enabled employer of women and a field in which women are earning significant livelihoods. | В некоторых странах Азии, таких, как Индия, Китай и Филиппины, внешний подряд на услуги, связанные с производственными процессами35, является для женщин крупнейшим полем деятельности, позволяющим им работать с помощью электронных технологий и получать за свой труд довольно неплохую заработную плату. |
| Foreigners are either going to start earning much better returns in the US, pushing American debt levels into unsustainable territory, or else they will pull back and invest elsewhere. | Иностранцы либо начнут получать намного лучшие доходы от инвестиций в США, тем самым увеличивая долг Америки до неприемлемого уровня, либо они изымут свои средства и вложат их где-нибудь в другом месте. |
| To join our affiliate program, simply complete the form, publish your affiliate link on your website and start earning extra money! | Чтобы присоединиться к нашей партнерской программе достаточно зарегистрироваться на сайте AllSoft.ru в качестве партнера, разместить у себя на сайте партнерскую ссылку на покупку и начать получать деньги! |
| Disability and old age are generally associated with a decline in levels of physical activity and earning power. | Инвалидность и пожилой возраст, как правило, ассоциируются со снижением уровней физической активности и способности получать доход. |
| That would... would... would be an increase, a tax increase for many families earning under 250,000 dollars. | Это будет... будет являться увеличением, увеличением налога для многих семей, зарабатывающих менее 250000 долларов. |
| The Millennium Goal of reducing poverty and of halving the proportion of people earning less than one dollar a day can be achieved only by improving the plight of poor farmers and creating viable agricultural communities. | Поставленная в Декларации тысячелетия цель сократить масштабы нищеты и уменьшить вдвое число людей, зарабатывающих менее одного доллара в день, может быть достигнута лишь посредством улучшения тяжелого положения бедных фермеров и создания жизнеспособных сельскохозяйственных общин. |
| In fact, 25% of African Americans, 15% of those earning less than $35,000; 18% of citizens over 65 and 20% of voters 18 to 29 years old do not have the required photo ID card. | В самом деле, 25% афроамериканцев, 15% людей, зарабатывающих менее 35000 долларов, 18% граждан старше 65 лет и 20% избирателей от 18 до 29 лет не имеют требуемого удостоверения личности с фотографией. |
| Nevertheless, some progress has been made as, among the employed, the number of those earning less than $1 per day fell by over 10 per cent between 2000 and 2006 (see table 1). | Тем не менее, был достигнут некоторый прогресс, поскольку среди лиц, имеющих работу, в период 2000 - 2006 годов численность зарабатывающих менее 1 долл. США в день уменьшилась более чем на 10 процентов (см. таблицу 1). |
| Earning a place in our society. | Зарабатывающих место в обществе. |
| The band's original lineup finalized when Chad Gray, who was earning $40,000 a year in a factory, quit his day job to become its singer. | Формирование оригинального состава группы завершилось тогда, когда Чад Грей, который зарабатывал 40000 $ в год на заводе, решил бросить свою дневную работу, чтобы стать вокалистом группы. |
| At one point in the mid-1990s, Taylor was earning an estimated $10 million per month in "taxes" from iron ore, timber, rubber, gold and diamonds in the areas of Liberia that his forces controlled. | Было время, когда в середине 90х годов Тейлор зарабатывал предположительно 10 млн. долл. США в месяц на «налогах» с операций с железной рудой, древесиной, каучуком, золотом и алмазами в районах, находившихся под контролем его сил. |
| He was just biding his time, earning the Yakuza's trust until he could make his move. | Он выгадывал время, зарабатывал доверие якудзы, пока не смог сделать шаг. |
| After the assumption of power by the Bolsheviks, Golitsyn was released, but forced to stay in Russia, earning his living by repairing shoes and guarding public parks. | После захвата власти большевиками князь Голицын остался в России, зарабатывал на жизнь сапожным ремеслом и охраной общественных огородов. |
| Catsimatidis has stated that by the time he was 24 years old, "I built up ten stores and the business was doing $25 million a year, and I was personally earning a million dollars a year." | Кациматидис говорит, что к тому времени, когда ему было 24 года, «у меня было десять магазинов, и бизнес приносил $25 млн в год, а я лично зарабатывал миллион долларов в год». |