No investment is necessary to start earning referrer fees! | Не требуется абсолютно никаких вложений, для того чтобы начать зарабатывать свои комиссионные! |
Why don't you start earning from monetization of your site? | Почему бы вам не начать зарабатывать на монетизации своего сайта? |
In the agricultural sector, the Government was striving to provide training for women to increase their earning power. | В сельскохозяйственном секторе правительство стремится обеспечить профессиональную подготовку женщин для повышения их возможностей зарабатывать деньги. |
According to the Livelihood Protection Act (1961), Korea carries out various programmes to guarantee a minimum standard of living for those who have little or no capability of earning a sufficient living for themselves. | В соответствии с Законом об оказании помощи малоимущим (1961 год) Корея осуществляет различные программы по обеспечению минимального жизненного уровня для лиц, которые имеют ограниченные возможности зарабатывать средства к существованию или лишены таких возможностей вообще. |
Medical certificate issued by a doctor for children affected by a disability that prevents them from earning a living; | 1 медицинская справка, выданная врачом, на детей, страдающих недугом, который лишает их возможности зарабатывать на жизнь; |
Tail Concerto received a 30 out of 40 from editors of Japanese Weekly Famitsu magazine, earning the publication's Silver Award, as well as a 77.5 average score from Dengeki PlayStation, based on individual reviews of 75, 85, 75, and 75. | Tail Concerto получила 30 из 40 баллов от редакторов японского журнала Weekly Famitsu, заработав серебряную награду издания, а также среднюю оценку в 77,5 балла от Dengeki PlayStation, исходя из индивидуальных обзоров на 75, 85, 75 и 75 баллов. |
In December 1999, Thawte was acquired by VeriSign, earning Shuttleworth R3.5 billion (US$575 million, equivalent to $800 million in 2016). | В декабре 1999 года он продал её компании VeriSign, заработав 3,5 миллиарда южноафриканских рандов (примерно 575 миллионов долларов США в то время). |
Earning your trust seemed like a good start toward that end. | Заработав твое доверие, мне будет проще это сделать. |
He once again represented Latvia at the 2008 IIHF World Championship held in Halifax, Nova Scotia, and Quebec City, Quebec, earning no points in six games as Latvia finished in 11th. | Он ещё раз представлял Латвию в 2008 году на чемпионата мира по хоккею, который состоялся в Галифаксе и Квебеке, ни заработав ни одного очка в шести матчах, Латвия закончила выступление на 11-м месте. |
In the following centuries, it transformed into an important trading and manufacturing centre as well as a centre of Serbian culture, earning it the nickname Serbian Athens. | Нови-Сад стал важным торговым и ремесленным центром, а также центром сербской культуры в регионе, заработав прозвище «сербские Афины». |
It provides insurance for rural workers against unemployment or lower earning opportunities during the agricultural off season. | Он предоставляет сельским труженикам гарантию от безработицы или возможности получения более низкого заработка вне сезона сельскохозяйственных работ. |
Other requirements for an entitlement are sharing one household with the child, as well as observing the ceiling for earning any additional income. | Вместе с тем для получения такого права необходимо выполнить ряд дополнительных условий - проживание с ребенком в одном домашнем хозяйстве, а также непревышение верхнего предела, касающегося размера любого дополнительного дохода. |
Child labour perpetuates the cycle of poverty and low-wage earning as adults, limits educational opportunities and, in some cases, drives down adult wages. | Детский труд увековечивает цикл нищеты и низкооплачиваемой работы во взрослом возрасте, ограничивает возможности для получения образования и в некоторых случаях вызывает снижение зарплаты у взрослых. |
Points must be redeemed within 3 months of earning them or they expire. | Очки для использования будут действительны в течении З месяцев с момента их получения. |
Owning a business is a means of earning a subsistence income. Of the extremely poor households, 21.7 per cent run at least one, usually (in 78.6 per cent of the cases) on a self-employment basis. | Еще одним способом получения средств к существованию является ведение семейного дела. 21,7% семей, проживающих в условиях крайней нищеты, ведут по крайней мере одно, большинство (78,6%) сами заняты в нем. |
As such, women receive lower wages than men and therefore have a lower earning rate which is consistent with trends in the labour market. | Выполняющие эти работы женщины получают более низкую зарплату, чем мужчины, и соответственно имеют более низкий доход, что подтверждается статистикой по рынку труда. |
Women said the major causes of hardship for them are having too many roles to play (traditional household and community roles with the addition of income earning responsibilities). | По словам женщин, главные причины трудностей, с которыми они сталкиваются, заключаются в том, что им приходится исполнять слишком большое количество функций (помимо традиционных домашних и общественных обязанностей им также приходится заниматься приносящей доход деятельностью). |
In response to such cutbacks, women are usually forced to increase household income by working longer hours, usually in the lowest earning informal sector jobs, and to increase the hours of unpaid work to make up for shortfalls in public services, notably in health care. | В связи с такими сокращениями женщины обычно вынуждены пытаться увеличить доход домохозяйства, работая в течение многих часов, как правило в неформальном секторе с наиболее низкой заработной платой, и увеличивать часы неоплачиваемой работы для компенсации нехватки государственных услуг, в первую очередь в сфере охраны здоровья. |
Non-employed people, or those earning below a certain level, are able to pay contributions voluntarily. | Лица, не работающие по найму, или лица, чей доход ниже определенного уровня, могут платить такие взносы на добровольной основе. |
The income earning population is defined as the population 15 years old and over who earn income. Lao Chamber of Commerce. IMCH National Birth Spacing Programme, 1999. | Получающие доход определяются как лица в возрасте 15 лет и старше, которые зарабатывают себе на жизнь |
Wells continued his studies at Yale University, earning a PhD in religious studies in 1986, focusing on historical reactions to Darwinism. | Уэллс продолжил учёбу в Йельском университете, получив докторскую степень в области религиоведения в 1986 году, уделяя особое внимание исторической реакции на дарвинизм. |
He was raised in Baytown, Texas and attended Rice University, earning a B.A. degree in History in 1966. | Он вырос в Бэйтауне, Техасе, и поступил в университет Райса, получив степень бакалавра по истории в 1966 году. |
After earning a PhD in Languages and Modern Literatures from Open University (Lisbon) and a master's degree from University of Porto, she dedicated to theater. | Получив магистерскую степень в Университете Порту и степень доктора философии в области языков и современной литературы в Открытом университете (Лиссабон), она посвятила себя театру. |
In 2014, he directed episodes five and six of the fifth season of the HBO series Game of Thrones, earning a Primetime Emmy Award nomination for Outstanding Directing for a Drama Series for the latter episode. | В 2014 году, он срежиссировал пятый и шестой эпизоды пятого сезона сериала канала HBO «Игра престолов», получив номинацию на премию «Эмми» за лучшую режиссуру драматического сериала за последний эпизод. |
After graduating from the comprehensive school in Zagreb in 1888, he studied at the Faculty of Philosophy at the University of Zagreb, earning a "Teacher's Candidate" diploma in the summer of 1892. | После окончания общеобразовательной школы Загреба в 1888, он поступил на философский факультет Загребского университета, получив диплом «Кандидата в учителя» летом 1892 года. |
Ghana asked about women earning only 85 per cent of their male counterparts. | Гана задала вопрос по поводу того, что женщины зарабатывают только 85% заработка мужчин. |
The reports state that the gender pay gap persists despite legislation banning gender-based discrimination in remuneration, with women earning on average 20 per cent less than men. | В докладах отмечается, что, несмотря на наличие законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку пола в вопросах вознаграждения, гендерные различия в оплате труда сохраняются, вследствие чего женщины зарабатывают в среднем на 20 процентов меньше мужчин. |
In addition, according to a 1989 study on Japanese society, a comparison based on the (then) current value of the yen revealed that Japanese workers were now earning more per hour than their American counterparts. | Кроме того, согласно исследованию 1989 года по японскому обществу, сравнение, основанное на текущей тогдашней стоимости йены, показало, что японские рабочие зарабатывают больше в час, чем их американские коллеги. |
Egyptian society is moderately unequal in terms of income distribution, with an estimated 35-40% of Egypt's population earning less than the equivalent of $2 a day, while only around 2-3% may be considered wealthy. | По распределению доходов, по оценкам от 35 до 40 % населения Египта зарабатывают меньше, чем сумму эквивалентную $ 2 в день, в то время как 2-3 % населения можно назвать богатыми. |
Further, women earn less than men at all levels of the maquiladora industry, earning approximately 79 per cent of men's overall average earnings. | Кроме того, женщины зарабатывают меньше мужчин на всех уровнях в этом секторе производства - примерно 79 процентов от среднего дохода мужчин в целом. |
Generally speaking, women work longer hours to balance housework and earning an income for the family. | В целом женщины работают больше времени, стремясь совместить работу по дому и заработать дополнительные средства в семейный бюджет. |
What can be said is that women are finding ways and means of accessing credit, are saving and earning cash and provide for their family needs. | Можно с уверенностью сказать, что женщины делают все возможное, чтобы изыскать пути и способы для получения кредитов, сделать сбережения, заработать наличные деньги и удовлетворить потребности своих семей, и преуспевают в этом. |
For this reason, the majority of those who had returned were elderly, while young people were reluctant to return to areas without any prospects for earning a living. | По этой причине в своем большинстве возвращающиеся - люди пожилого возраста, тогда как молодежь не стремится возвращаться в районы, где отсутствуют перспективы заработать на жизнь. |
Success and earning lots and lots of money? | Успех, заработать много-много денег. |
Worse, the bankers are now back at their desks, earning bonuses that amount to more than most workers hope to earn in a lifetime, while young people who studied hard and played by the rules see no prospects for fulfilling employment. | Хуже то, что банкиры теперь вернулись за свои столы, зарабатывая бонусы, которые превышают то, что большинство рабочих может заработать за всю жизнь, в то время как молодые люди, которые усердно учились и играли по правилам, не видят перспектив трудоустройства. |
Rubin worked for Citigroup, earning more than $115 million. | Рубин работает на Ситигруп, зарабатывая более, чем 115 миллионов долларов. |
In the US, he worked on a farm, earning his wife for education. | В США он работал на ферме, зарабатывая жене на образование. |
Despite GnuPG's popularity, Koch has struggled to survive financially, earning about $25,000 US per year since 2001 and thus considered abandoning the project and taking a better paying programming job. | Несмотря на популярность GnuPG, Кох старался изо всех сил, чтобы выжить в финансовом плане, зарабатывая около $ 25000 США в год с 2001 года. |
But now that you support yourself by earning your own money, that's somehow shameful? | Теперь же ты сама себя обеспечиваешь, сама зарабатывая свои кровные деньги и это почему-то позорно? |
As a freshman in the 2008-09 season, Boyd averaged 10.5 points and 6.4 rebounds per game, earning Northeast Conference (NEC) Rookie of the Year honors. | Будучи новичком в сезоне 2008-09, Бойд набирал в среднем 10,5 очков и 6,4 подбора за игру, зарабатывая награды Северо-Восточной конференции (NEC). |
The earning to give strategy has been proposed as a possible strategy for effective altruists. | Стратегия заработка для пожертвований была предложена как возможная стратегия для эффективных альтруистов. |
The amount of earning depends on that, insofar aptly you have chosen goods for sale and insofar have skilfully recommended their to visitors. | Величина заработка зависит от того, насколько удачно вы выбрали товары для продажи и насколько умело порекомендовали их своим посетителям. |
Child support is in theory to be determined according to the parents' earning and on the child's need, while in practice courts assign a fixed monthly amount. | Теоретически алименты на ребенка должны определяться в зависимости от заработка родителей и потребностей ребенка, но на практике суды назначают постоянную ежемесячную сумму. |
The court decided the amount of alimony to be paid for the wife and children based on the earning power of the husband. | Суд решает вопрос о величине алиментов, подлежащих выплате жене и детям, исходя из заработка мужа. |
The basic legal acts with which Slovenia regulates the right to work, including the right to opportunities for earning through freely chosen and accepted work and the creation of employment opportunities, are as follows: | Основными законодательными актами, которыми в Словении регламентируется право на труд, включая право получать возможности для заработка от свободно избранного и выполняемого по согласию труда, а также создание возможностей для занятости, являются следующие законы: |
Over four fifths of home-based industrial outworkers in the developing world are women, and women predominate in the lowest categories of informal work, typically earning less than men. | Свыше четырех пятых надомных промышленных работников в развивающихся странах - это женщины; женщины превалируют также в самых низких категориях неформального труда и, как правило, получают меньшую оплату за свой труд, чем мужчины. |
Many Indians are working at the local productive activities, near sugar cane mills, earning very low salaries or even in the state of indigence. | Многие индейцы, занятые в настоящее время на местных производственных предприятиях, сосредоточенных вокруг заводов по переработке сахарного тростника, получают весьма низкую плату и влачат нищенское существование. |
In particular, the Committee is concerned at the persistence of the wage gap between women and men, notwithstanding women's high educational achievements, with women earning on average 77 per cent of men's earnings. | В частности, Комитет обеспокоен сохранением различий в зарплате между женщинами и мужчинами, которые выражаются в том, что женщины, несмотря на большие успехи в плане повышения своего образовательного уровня, получают в среднем 77 процентов от зарплаты мужчин. |
As such, women receive lower wages than men and therefore have a lower earning rate which is consistent with trends in the labour market. | Выполняющие эти работы женщины получают более низкую зарплату, чем мужчины, и соответственно имеют более низкий доход, что подтверждается статистикой по рынку труда. |
In India, the poverty rate of households whose members earned their income from the informal sector was 25.7 per cent, as opposed to 7.1 per cent for those households earning an income in the formal economy. | В Индии коэффициент нищеты в семьях, члены которых получают свои доходы в неофициальном секторе, составляет 25,7 процента по сравнению с 7,1 процента среди семей, получающих доход в официальном секторе. |
He's earning 95,000 a year. | Он зарабатывает 95 тыс. фунтов в год. |
He also says he will soon be able to buy his own bicycle with the money he is earning, and Oki agrees to help him again. | Он также говорит, что он скоро сможет купить себе велосипед за деньгами, которые он зарабатывает, и Оки соглашается помочь ему снова. |
Unemployment rates in non-oil producing countries are among the highest in the world, with real wages falling more rapidly than in any other region and the average worker earning no more in real terms than he did in the early 1970s. | Уровень безработицы в странах, не являющихся производителями нефти, один из самых высоких в мире, а реальная заработная плата сокращается быстрее, чем в каком-либо другом регионе, и средний рабочий зарабатывает в реальном исчислении не больше, чем он зарабатывал в начале 70-х годов. |
HE'S EARNING AN HONEST LIVING, NOT TAKING ANY HANDOUTS. | Он честно зарабатывает на жизнь и не принимает подачек. |
(Typing) - Bicky, earning the daily roll and butter. | А, вот где Бики зарабатывает себе на хлеб. |
Number of employees earning MMW | Доля работников, получающих ММЗП |
In 2013, out of the 1,218,885 vacancies processed by LD, 409714 were from the occupational groups of managers and administrators, professionals, and associate professionals earning higher pay, covering 33.6% of the total number of vacancies. | В 2013 году из 1218885 вакансий, обработанных департаментом труда, 409714 вакансии, или 33,6 процента от общего количества, приходились на профессиональные группы, включающие менеджеров, администраторов, специалистов и младших специалистов, получающих более высокую оплату,. |
Life expectancy and mortality rates of women have improved; more girls are enrolled in primary education; more women are earning an income than before; there is significantly greater awareness of gender equality issues among Governments and the public at large. | Увеличилась средняя продолжительность жизни женщин, и снизился коэффициент смертности; увеличилось число девочек, посещающих начальную школу; увеличилось число женщин, получающих доход; существенно повысилась осведомленность правительств и широкой общественности в вопросах равенства мужчин и женщин. |
At the same time, the tax reform introduced the provision of a tax bonus of SKK 400 per month to earning parents who receive child benefits. | В то же время в результате реформы налогообложения, было введено предоставление налогового бонуса в размере 400 словацких крон в месяц на родителей, имеющих собственный доход и получающих выплаты на детей. |
In 1996, the top 60 tourism earning countries received a total of USD 412 billion by selling tourism services to international (foreign) tourists. | В 1996 году 60 стран, получающих наибольшие доходы от туризма, заработали 412 млрд. долл. США на продаже туристических услуг международным (иностранным) туристам. |
The latter have few prospects for finding employment and earning a salary. | У оставшихся мало перспектив найти работу и получать зарплату. |
Many people aged 60 and above continue to work full time in the labour market, earning income and paying taxes. | Многие люди в возрасте 60 лет и старше продолжают работать полный рабочий день, получать доход и платить налоги. |
A married woman can therefore perform all activities pertaining to such labor contracts, including earning equal pay, which means that she is entitled to demand complete fulfillment of the labor contract for the benefit of her family. | Таким образом, замужняя женщина может выполнять все действия, относящиеся к таким трудовым договорам, в том числе получать равное вознаграждение, что означает, что она вправе требовать полномасштабного выполнения трудового контракта на благо своей семьи. |
In some countries in Asia, such as China, India and the Philippines, business process outsourcing35 is the single largest technology-enabled employer of women and a field in which women are earning significant livelihoods. | В некоторых странах Азии, таких, как Индия, Китай и Филиппины, внешний подряд на услуги, связанные с производственными процессами35, является для женщин крупнейшим полем деятельности, позволяющим им работать с помощью электронных технологий и получать за свой труд довольно неплохую заработную плату. |
All members of the public are encouraged to enter tertiary education and training, regardless of age, due to the availability of loans at subsidized interest rates which do not need to be paid back until the individual is earning above a given threshold. | Всех членов общества поощряют получать высшее образование и профессиональную подготовку независимо от возраста путем предоставления льготных субсидируемых кредитов, которые не нужно погашать до тех пор, пока гражданин не будет зарабатывать больше определенного минимума. |
In 2025, it is calculated that the number of people in BRIC nations earning over $15,000 may reach over 200 million people. | Вычислено, что к 2025 году число людей в странах БРИК, зарабатывающих более чем 15000 $, может превысить 200 млн. |
That would... would... would be an increase, a tax increase for many families earning under 250,000 dollars. | Это будет... будет являться увеличением, увеличением налога для многих семей, зарабатывающих менее 250000 долларов. |
The number of households earning less than $1.20 per person per day rose from 55 per cent to 70 per cent. | Количество семей, зарабатывающих в день менее 1,20 долл. США на человека, с 55 процентов поднялось до 70 процентов. |
By comparison, among those with a household income per person of 1 to 2 minimum monthly salaries, illiteracy drops to 3.5% and to 1.2% for individuals earning between 2 and 3 minimum monthly salaries. | При этом в домашних хозяйствах с доходом от 1 до 2 минимальных месячных окладов неграмотность находится на уровне 3,5%, а среди лиц, зарабатывающих от 2 до 3 минимальных месячных окладов, составляет 1,2%. |
It keeps garbagemen earning a living, so they can afford tacos for their family. | Это держит мусорщиков, зарабатывающих на проживание, поэтому они могут позволить тако для своей семьи. |
The average worker was earning a daily wage of about $27.50. | Средний статистический рабочий зарабатывал ежедневно около 27,50 долл. США. |
Rossi was winning world championships and earning tens of millions of dollars at Honda. | Росси побеждал на чемпионатах мира и зарабатывал миллионы, выступая за "Хонду". |
"In those days I was a nobody, not earning a penny and after being made to sit on the bench all season I just wanted to get away and play with my friends" he said. | «В те дни я был никем, не зарабатывал ни сентимо, и, просидев на скамейке целый сезон, я хотел просто бросить всё и играть со своими друзьями» - сказал он. |
There are few opportunities for men like me, so I've been earning a living the only way that I know, with a sword in my hand. | Для таких, как я, не слишком много возможностей, поэтому я зарабатывал на жизнь единственным известным мне способом, с мечом в руке. |
When I was their age, I was living on my own, earning a living. | В их возрасте я жил один, я зарабатывал на жизнь. |