He began earning some money by making copies of pictures by well-known Soviet artists for palaces of culture and other similar state institutions. | Начал зарабатывать тем, что писал копии картин известных советских художников для дворцов культуры и прочих государственных учреждений. |
Soon as I'm earning, we'll get a proper place. | Как только я начну зарабатывать, мы купим нормальный дом. |
Polygamy and the fact that young brides have no earning power often exacerbate the situation; | Полигамия и тот факт, что молодые невесты не имеют возможности зарабатывать на жизнь, нередко еще больше усугубляют ситуацию; |
I'd have to find some way of earning a living, to begin with. | Для начала мне пришлось бы найти способ зарабатывать на жизнь. |
And so women started earning more, they started contributing more financially to the house, and men had to think again before saying no to them when they were coming to the centers. | Женщины начали больше зарабатывать, он стали вносить больший финансовый вклад в семью, а мужчины стали задумываться перед тем, как запрещать женщинам приходить в центры. |
He published the first typeset book in the language, earning himself the name "the Caxton of India". | Опубликовал первую отпечатанную типографским способом книгу на этом языке, заработав себе прозвище «индийского Кекстона». |
Princess Mononoke was the highest-grossing Japanese film of 1997, earning ¥11.3 billion in distribution receipts. | «Принцесса Мононоке» стала самым кассовым японским фильмом 1997 года, заработав в прокате 11,3 млрд йен. |
In the course of its seventeen years of operation, the firm has gained substantial experience, earning a reputation for being a reliable and trustworthy partner. | На протяжении семнадцати лет своей деятельности фирма приобрела значительный опыт, заработав репутацию надежного и солидного партнера. |
The movie was a hit, earning $3,027,000 at the worldwide box office on a budget of $2,592,000. | В мировом прокате фильм стал хитом, заработав З 027000 долларов при бюджете в 2592000. |
It opened theatrically in 3,104 venues on March 30, 2001, earning $26.5 million in its first weekend and ranking first in the North American box office. | Дети шпионов театрально показали в З 104 местах 30 марта 2001 года, заработав за первые выходные 26566881 долларов и заняв первое место в кассовом сборе в Северной Америке. |
An increasing percentage of young people are acquiring higher qualifications whereby they improve their chances for employment and become capable of earning higher pays. | Все больше молодых людей повышают свою квалификацию, улучшая свои шансы в области трудоустройства и перспективы получения более высокой зарплаты. |
Promoting cash crops for export as a means of earning foreign currency has a variety of effects on women's lives. | Стимулирование производства экспортных культур в качестве средства получения валютных поступлений широко и по-разному отражается на жизни женщин. |
If the school is not effective, the earning power of its students would not increase. | Если школа неэффективна, возможность получения заработка ее учащимися не будет возрастать. |
Other requirements for an entitlement are sharing one household with the child, as well as observing the ceiling for earning any additional income. | Вместе с тем для получения такого права необходимо выполнить ряд дополнительных условий - проживание с ребенком в одном домашнем хозяйстве, а также непревышение верхнего предела, касающегося размера любого дополнительного дохода. |
The scholarships of 30,000 NIS ($7,500) each will be distributed to female students earning their third degree who perform research with faculty of exact sciences (chemistry, physics, math, and computer science) or the engineering faculty. | Стипендии в размере 30 тыс. израильских шекелей (7,5 тыс. долл. США) будут предоставляться студенткам, которые добиваются получения степени доктора наук и ведут исследования на факультете точных наук (химия, физика, математика и вычислительная техника) или на факультете инженерных наук. |
But the current global trading system discriminates against developing countries, hinders their participation in the global economy and damages the earning opportunities of farmers in rural communities in poor countries. | Однако нынешняя глобальная система торговли является дискриминационной по отношению к развивающимся странам, препятствует их участию в мировой экономике и наносит ущерб возможностям фермеров в плане осуществления ими приносящей доход деятельности в сельских общинах в бедных странах. |
Most rural women and girls are living below the poverty line, with the average household earning less than US$ 1 per week, and therefore cannot afford transport and other expenses, thus resulting in forgoing their complaints. | Большинство сельских женщин и девочек живут за чертой бедности, когда средний доход домохозяйства составляет менее 1 долл. США в неделю, вследствие чего у них нет денег на транспортные и прочие расходы и они не могут подать свои жалобы. |
Sectoral policies should support small and microenterprises in the informal economy, where the vast majority of workers making less than $1.25 a day are earning a living. | Секторальная политика должна поддерживать малые предприятия и микропредприятия в неофициальной экономике, где зарабатывает средства к существованию подавляющее большинство работников, имеющих доход менее 1,25 долл. США в день. |
It also exceeded the revenues of all major sports combined at the time, earning three times the combined ticket and television revenues of Major League Baseball, basketball, and American football, as well as earning twice as much as all the casinos in Nevada combined. | Доходы превысили вместе взятые доходы от крупнейших видов спорта, а также троекратно превысили вместе взятые доходы от продаж билетов и прав на телевизионные трансляции матчей главных лиг бейсбола, баскетбола и американского футбола, кроме того доход в два раза превысил сумму затрат посетителей казино в штате Невада. |
Free medical care was established for those earning Z$ 150.00 per month at independence and the threshold was raised to Z$ 400.00 per month in 1992. | Для лиц, имеющих самостоятельный доход в размере 150 долл. Зимбабве в месяц, предусмотрено бесплатное медицинское обслуживание, причем в 1992 году эта нижняя граница была поднята до 400 долл. Зимбабве в месяц. |
He studied art and architecture at the University of Texas in Austin and El Paso, earning a bachelor's degree in 1964. | Изучал искусство и архитектуру в Эль-Пасо и в Техасском университете в Остине, получив степень бакалавра в 1964 году. |
After listening to WRVA from an early age, he pursued his interest in radio by earning his commercial operator's license at age 17. | Будучи слушателем радиостанции WRVA («Голос Виргинии») с раннего возраста, Фьюкуа проявил свой интерес к сфере радиовещания уже в возрасте 17 лет, получив коммерческую лицензию оператора. |
Gayheart's break into the television industry was a series of television commercials for Noxzema in the early 1990s, earning her the moniker "The Noxzema Girl". | Сделав перерыв в индустрии телевидения, Гейхарт снялась в серии рекламных роликов для Noxzema в начале 90-х, получив при этом прозвище «Noxzema Girl». |
Carausius declared himself head of an independent British state, an Imperium Britanniarum and issued coin of a markedly higher purity than that of Maximian and Diocletian, earning the support of British and Gallic merchants. | Караузий объявил себя правителем независимого британского государства, Британской империи, и наладил выпуск монет значительно лучшего качества, чем у Максимиана и Диоклетиана, получив тем самым поддержку британских и галльских купцов. |
Getting an 82 on my eval, I feel like I need to keep earning it. | Получив 82 балла за стажировку, я чувствую, что должна оправдывать это. |
A further 500 million workers would fall into the group of those earning $2 a day or less. | Еще 500 миллионов трудящихся относятся к группе бедных, которые зарабатывают 2 долл. США или менее в день. |
Although collective agreements and minimum wage laws are in principle gender-neutral, women still end up earning less than men. | Несмотря на то что коллективные договоры и законы, касающиеся минимальной заработной платы, являются в принципе нейтральными с гендерной точки зрения, женщины тем не менее в конечном счете зарабатывают меньше, чем мужчины. |
However Kaiji allies himself with other 45ers (those earning 45,000 pelica per month) to defeat Ōtsuki and win enough money for the one-day pass. | Кайдзи решил объединиться с другими половинщиками (теми, кто зарабатывают 45000 перика в месяц), чтобы победить Оцуки и выиграть достаточно денег, чтобы хотя бы на несколько дней оказаться на свободе. |
Further we understand that FTC working towards favoring some subscription based journals publishers who are earning Billions of dollars from scientists literature, and suggesting that corporations in the scientific publishing business were behind the allegations. | Далее мы понимаем, что ФТК работает в пользу некоторых издателей журналов, издающихся по подписке, которые зарабатывают миллиарды долларов на научной литературе» и делали на основании всего этого вывод, что за такими журналами стоят крупные издательские корпорации. |
They're earning peanuts, they're doing this thankless work, and then they get painted as, what, home wreckers? | Зарабатывают сущие копейки, занимаясь этой неблагодарной работой, и в то же время они представляют нас, как людей, разбивающих чужии семьи? |
This resulted in a large population of idle ex-combatants in an economically stagnant region where ex-combatants' only means of earning a living was to sell their skills as armed fighters for money and loot. | Это привело к появлению большого числа ничем не занятых бывших комбатантов в экономически упадочном регионе, где для бывших комбатантов единственным средством заработать на жизнь стала продажа своих навыков вооруженных бойцов в обмен на деньги и добычу. |
To think I'm losing sleep because she's earning millions showing... | И мы должны не спать, чтобы заработать вам миллионы, показывая... |
Some trafficked women may not see themselves as exploited, particularly if they are earning more than they could in their own country. | Некоторые из проданных женщин не считают, что их подвергают эксплуатации, особенно если они зарабатывают больше, чем могли бы заработать у себя на родине. |
In many low-income communities, it is difficult to increase enrolment, as most children not in school are earning income that their families badly need. | Во многих общинах, жители которых имеют низкие доходы, добиться повышения показателей зачисления в школы весьма трудно, так как большинство не посещающих школу детей трудятся, чтобы заработать весьма необходимые их семьям средства. |
During the summer she would join archaeological excavations, though the motivation was, in part, just the prospect of earning some pocket-money. | Летом она принимала участие в археологических раскопках - сначала чтобы заработать деньги для отдыха, но позже неожиданно начала интересоваться изучением античности. |
Rubin worked for Citigroup, earning more than $115 million. | Рубин работает на Ситигруп, зарабатывая более, чем 115 миллионов долларов. |
In the Lao People's Democratic Republic, nearly a quarter of the population lives below the poverty line, earning less than a dollar a day. | В Лаосской Народно-Демократической Республике почти четверть населения живет за чертой бедности, зарабатывая меньше доллара в день. |
During four years, from October 1968 to June 1972, Fet was unemployed, earning his living by doing technical translations and translating mathematical books from different languages, which his friends arranged for him, and continued his research. | Четыре года, с октября 1968 до июня 1972 г., Фет был безработным, зарабатывая на жизнь переводами с разных языков технических текстов и книг по математике, которые брали для него знакомые на своё имя, и продолжал заниматься наукой. |
Mr. Bruun said that labour market segregation meant that women were generally in lower-paid jobs, earning on average a little over half the amount earned by men. | Г-н Бруун говорит, что сегрегация на рынке труда означает, что женщины работают, как правило, на более низкооплачиваемых работах, зарабатывая в среднем немногим более половины суммы, зарабатываемой мужчинами. |
But now that you support yourself by earning your own money, that's somehow shameful? | Теперь же ты сама себя обеспечиваешь, сама зарабатывая свои кровные деньги и это почему-то позорно? |
Contract substitution or alteration, or failure by employers to comply with the terms of agreed work contracts, reduces mobile workers' earning capacities. | Подмена трудовых контрактов или их изменение, а также несоблюдение работодателями согласованных условий трудовых договоров ведет к снижению заработка приезжих работников. |
It follows from this that the slight relative deterioration of the earning position of women occurred within the circumstances of an outstanding real wage growth. | Из этого следует, что в относительном выражении в условиях экстраординарного роста реальной зарплаты положение женщин с точки зрения заработка несколько ухудшилось. |
Question: Tell us the places of your work, the names of the companies and how much you were earning? | Вопрос: Назовите места Вашей работы, название компаний и размеры Вашего заработка. |
This group is one of the most successful in Canada, with education and earning levels well above that of their parents and also above the Canadian average. | Эта группа является одной из самых успешных в Канаде, образование и уровень заработка которых значительно превышают своих родителей, а также выше, чем в среднем по Канаде. |
They also enjoyed all the other personal rights accorded to women whose marriages were legally registered, as well as rights with regard to earning a living and the upbringing and education of their children. | Кроме того, они пользуются всеми другими личными правами, предоставляемыми женщинам, брак которых зарегистрирован на законных основаниях, а также правами, касающимися заработка средств к существованию и воспитания и образования их детей. |
We are thus helping workers in the private and public sectors who were earning very low wages. | Таким образом, мы помогаем трудящимся, занятым в частном и государственном секторах, которые получают низкую зарплату. |
In 2006 a survey of private sector non-agricultural firms found that 5.2% of employees (about 70,500 employees) are earning the national minimum wage. | В ходе проведенного в 2006 году обследования несельскохозяйственных компаний частного сектора было установлено, что национальный минимум заработной платы получают 5,2% наемных работников (примерно 70500 человек). |
There is also a gap between female urban and rural incomes, with females in rural areas earning about 52 percent of the income of urban females. | Существует также разрыв между доходами женщин в городе и на селе: женщины в сельской местности получают около 52% от доходов городских женщин. |
They are basically divided into two socially and economically uneven groups, the garimpo owner and the workers, with the garimpo owners earning profit primarily by providing services to the miners. | Они подразделяются в основном на две неоднородные в социальном и экономическом отношении группы: владельцев "гаримпос" и рабочих, причем владельцы "гаримпос" получают прибыль главным образом за счет обеспечения услуг для шахтеров. |
In India, the poverty rate of households whose members earned their income from the informal sector was 25.7 per cent, as opposed to 7.1 per cent for those households earning an income in the formal economy. | В Индии коэффициент нищеты в семьях, члены которых получают свои доходы в неофициальном секторе, составляет 25,7 процента по сравнению с 7,1 процента среди семей, получающих доход в официальном секторе. |
He is earning and spending well within his government salary. | Он зарабатывает и тратит в пределах его официальной зарплаты. |
The number of working poor, those earning less than $2 a day, will rise to 200 million. | Численность работающих бедных людей, то есть тех, кто зарабатывает менее 2 долл. США в день, возрастет до 200 миллионов человек. |
At the same time, the number and proportion of workers living on between $2 and $4 a day and those earning between $4 and $13 a day have increased. | Одновременно с этим увеличились численность и доля трудящихся, которые живут на сумму от 2 долл. США до 4 долл. США в день, и тех, кто зарабатывает от 4 долл. США до 13 долл. США в день. |
Ideally, the programmes on which a staff member is working should be charged with the cost of the current salary expense, as well as an estimate of the end-of-service and post-retirement payments that the staff member is earning over the period that he/she works. | В идеале по линии программ, по которым работает сотрудник, должны обеспечиваться финансирование текущей стоимости заработной платы, а также оцениваемой стоимости обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию, которую сотрудник зарабатывает в период, в течение которого он работает. |
With Clamp's annual salary, if he goes to the bathroom for 30 seconds the man's earning $375 while he stands there. | Судя по тому, сколько Клэмп зарабатывает в год, пока он в туалете за 30 секунд ему капает 375 долларов. |
For example, US President Barack Obama has repeatedly stressed the need to increase the percentage of young Americans earning a college degree. | Например, президент США Барак Обама неоднократно подчеркивал необходимость увеличения доли молодых американцев, получающих степень бакалавра. |
Thus, between 1993 and 1995 (table 11.28) the number of women earning less than two minimum wages rose from 67 to 71 per cent. | Так, в 1993-1995 годах (Таблица 11.28) число женщин, получающих меньше 2 МРОТ, увеличилось с 67% до 71%. |
Life expectancy and mortality rates of women have improved; more girls are enrolled in primary education; more women are earning an income than before; there is significantly greater awareness of gender equality issues among Governments and the public at large. | Увеличилась средняя продолжительность жизни женщин, и снизился коэффициент смертности; увеличилось число девочек, посещающих начальную школу; увеличилось число женщин, получающих доход; существенно повысилась осведомленность правительств и широкой общественности в вопросах равенства мужчин и женщин. |
In addition, rampant injuries from mines have exacerbated these conditions, earning the country the unenviable reputation of being the largest minefield in the world. | Обстановка усугубляется еще и угрожающим ростом числа жертв, получающих увечья вследствие применения мин, что принесло стране незавидную репутацию крупнейшего в мире минного поля. |
In 1996, the top 60 tourism earning countries received a total of USD 412 billion by selling tourism services to international (foreign) tourists. | В 1996 году 60 стран, получающих наибольшие доходы от туризма, заработали 412 млрд. долл. США на продаже туристических услуг международным (иностранным) туристам. |
This allows workers to relocate and continue earning income. | Это позволяет работникам перемещать и продолжать получать доход. |
A married woman can therefore perform all activities pertaining to such labor contracts, including earning equal pay, which means that she is entitled to demand complete fulfillment of the labor contract for the benefit of her family. | Таким образом, замужняя женщина может выполнять все действия, относящиеся к таким трудовым договорам, в том числе получать равное вознаграждение, что означает, что она вправе требовать полномасштабного выполнения трудового контракта на благо своей семьи. |
In some countries in Asia, such as China, India and the Philippines, business process outsourcing35 is the single largest technology-enabled employer of women and a field in which women are earning significant livelihoods. | В некоторых странах Азии, таких, как Индия, Китай и Филиппины, внешний подряд на услуги, связанные с производственными процессами35, является для женщин крупнейшим полем деятельности, позволяющим им работать с помощью электронных технологий и получать за свой труд довольно неплохую заработную плату. |
The basic legal acts with which Slovenia regulates the right to work, including the right to opportunities for earning through freely chosen and accepted work and the creation of employment opportunities, are as follows: | Основными законодательными актами, которыми в Словении регламентируется право на труд, включая право получать возможности для заработка от свободно избранного и выполняемого по согласию труда, а также создание возможностей для занятости, являются следующие законы: |
THERE'S NO SHAME IN EARNING AN HONEST DAY'S PAY FOR AN HONEST DAY'S WORK. | Нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день. |
The WIS scheme is being introduced in conjunction with changes to the CPF system for workers earning S$1,500 a month or less. | Эта схема вводится в действие параллельно с внесением изменений в систему ГРФ, которые касаются трудящихся, зарабатывающих не более 1500 сингапурских долларов в месяц. |
In 2025, it is calculated that the number of people in BRIC nations earning over $15,000 may reach over 200 million people. | Вычислено, что к 2025 году число людей в странах БРИК, зарабатывающих более чем 15000 $, может превысить 200 млн. |
Most of these workers moved into the group of those earning less than $2 a day, whose number rose from 768 million in 2000 to 846 million in 2006. | Большинство из них перешли в группу лиц, зарабатывающих более 2 долл. США в день, численность которых возросла с 768 миллионов человек в 2000 году до 846 миллионов человек в 2006 году. |
Learning disabilities occur almost twice as frequently among children in households earning less than $35,000 a year than they do in households earning more than $100,000. | Неспособность к обучению случается почти в два раза чаще среди детей в семьях, зарабатывающих менее $ 35000 в год, чем в семьях, зарабатывающих более $ 100000. |
It also states that for every 100 males earning $3000 or more there were 24.4 females earning the same amount. | В обследовании говорится также, что на каждые 100 мужчин, зарабатывающих не менее 3000 долл., приходится 24,4 женщины, заработок которых является не менее высоким. |
Rossi was winning world championships and earning tens of millions of dollars at Honda. | Росси побеждал на чемпионатах мира и зарабатывал миллионы, выступая за "Хонду". |
I spent my life earning it. | Я всю жизнь их зарабатывал. |
William Sutter has been earning outrageous returns for decades. | Уильям Саттер десятилетиями зарабатывал огромные деньги. |
He was just biding his time, earning the Yakuza's trust until he could make his move. | Он выгадывал время, зарабатывал доверие якудзы, пока не смог сделать шаг. |
Despite the burgeoning demand for his talents, however, Struzan was still only earning $150 to $250 per album cover. | Несмотря на признание, Струзан зарабатывал от $150 до $250 за обложку. |