| No investment is necessary to start earning referrer fees! | Не требуется абсолютно никаких вложений, для того чтобы начать зарабатывать свои комиссионные! |
| As if earning a living's beneath him. | Как будто зарабатывать на жизнь - ниже его достоинства. |
| It means you're earning an extra $16 a year per bill. | Ты будешь зарабатывать дополнительные $ 16 за операцию. |
| You'll be earning your keep. | Ты будешь зарабатывать себе на жизнь. |
| In these countries, young people frequently need to rely on working in the informal sector or on earning income through own-account activities, without adequate pay or social protection and subject to poor working conditions. | В этих странах молодым людям часто приходится работать в неформальном секторе или зарабатывать на жизнь посредством собственной предпринимательской деятельности без надлежащей оплаты труда или социальной защиты, при этом они вынуждены работать в плохих условиях. |
| She became Bruce Wayne's romantic interest again, earning the wrath of Catwoman in Batman #355 (January 1983). | Она снова стала романтическим интересом Брюса Уэйна, заработав гнев Женщины кошки в Batman #355 (январь 1983). |
| Exploring the aftermath of the 9/11, the film was a critical and commercial success, earning over ₹610 million (US$8.5 million) worldwide. | Исследующий последствия событий 11 сентября, фильм имел критический и коммерческий успех, заработав 617,5 миллионов рупий по всему миру. |
| The movie was a hit, earning $3,027,000 at the worldwide box office on a budget of $2,592,000. | В мировом прокате фильм стал хитом, заработав З 027000 долларов при бюджете в 2592000. |
| In 2008, South Africa, Botswana, Namibia and Zimbabwe held a legal joint sale behind closed doors in Namibia of seven tons of ivory, earning more than US$1.18 million, to Chinese and Japanese bidders. | В 2008 году Южная Африка, Ботсвана, Намибия и Зимбабве провели совместный сбыт через торги семи тонн слоновой кости для китайских и японских участников, заработав больше, чем 1180000 долларов США. |
| He once again represented Latvia at the 2008 IIHF World Championship held in Halifax, Nova Scotia, and Quebec City, Quebec, earning no points in six games as Latvia finished in 11th. | Он ещё раз представлял Латвию в 2008 году на чемпионата мира по хоккею, который состоялся в Галифаксе и Квебеке, ни заработав ни одного очка в шести матчах, Латвия закончила выступление на 11-м месте. |
| It is the Fund's view that the earning process for the contribution is completed only when the detailed year-end schedules are processed. | По мнению Фонда, процесс получения взноса завершен лишь тогда, когда обработаны подробные таблицы по состоянию на конец года. |
| After earning her pilot wings, she stayed on at Vance for three years as a T-38 Talon instructor pilot before transitioning to the C-141 Starlifter at Travis Air Force Base, California. | После получения образований она осталась на авиабазе Вэнс и З года обучала пилотированию на самолёте T-38 «Тэлон», затем перешла на C-141 Starlifter на авиационной базе ВВС Трэвис, Калифорния. |
| Based on that fact, and on the likely effect of further delays and risks, the Panel finds that Energoprojekt has not demonstrated that there was any reasonable probability of earning a profit on the Engineering Contract. | Основываясь на этом факте, а также на возможных последствиях дальнейших отставаний и рисков, Группа считает, что "Энергопроект" не доказал наличия какой-либо разумной вероятности получения прибыли по инженерному контракту. |
| It also harmed unsophisticated means of earning, such as traditional agriculture and livestock breeding in the countryside and rural areas. | Глобализация также отрицательно сказалась на таких несложных областях получения дохода, как традиционное земледелие и животноводство в сельских районах. |
| Paris became known in the US in 1990 with his hit single The Devil Made Me Do It and album of the same name, after earning a bachelor's degree in economics from UC Davis. | Он появился на национальной сцене в 1990 году с синглом «The Devil Made Me Do It» и с одноимённым альбомом, после получения степени бакалавра по экономике в университете Дэвиса. |
| In this respect, a two-pronged approach is needed, both in the areas of increased food supplies as well as improved access to food for the majority of the population, through the creation of productive employment and by increasing income earning opportunities. | Поэтому требуется двусторонний подход, предусматривающий увеличение объемов продовольственного снабжения и улучшение доступа к продуктам питания для большинства населения посредством обеспечения продуктивной занятости и расширения возможностей для деятельности, приносящей доход. |
| It is my intention to introduce a bill forbidding anyone earning less than £500 a year to have children. | Я намерен предложить Палате Лордов закон,... запрещающий иметь детей тем, чей доход меньше пятисот фунтов на ребенка. |
| For instance, subsidies linked to sales revenue mean that a firm earning little revenue cannot - and should not - be subsidised. | К примеру, субсидии, увязанные с размером дохода от продаж, означают, что компания, получающая низкий доход, не может и не должна субсидироваться. |
| Number of persons earning pensionable income | Количество лиц, получающих засчитываемый для пенсии доход |
| You and Hiram will simply be adding a few responsibilities and earning a little extra on the side for your troubles. | Вы с Хайрамом будете исполнять мои поручения, и получать небольшой доход за ваши труды. |
| It was after this experience that she decided she would move to Tokyo after earning her degree back in the Netherlands. | Именно после этого опыта она решила переехать в Токио, получив диплом в Нидерландах. |
| Lo then shifted her focus to an international singing career, earning critical acclaim for her first live shows in London and during South by Southwest in the United States. | Затем Ло переключила свое внимание на международную музыкальную карьеру, получив признание за свои первые концерты в Лондоне и во время тура в Соединенных Штатах. |
| After immigrating to the United States, Tarhouni continued his studies, earning a master's degree (1978) and a Ph.D. (1983) from Michigan State University. | После иммиграции в Соединенные Штаты, Тархуни продолжил своё обучение, получив степень магистра (1978) и доктора философии (1983) из Университета штата Мичиган. |
| During that conflict, he flew 35 missions over Japan, earning the Distinguished Flying Cross and the Air Medal with Oak Leaf Clusters. | Во время этого конфликта он совершил 35 полётов над Японией, получив за это Крест лётных заслуг (США) и воздушную медаль с дубовыми листьями. |
| The release was a critical and commercial success, earning the band their first top ten in the Billboard 200 and receiving the Album of the Year award at the 2006 Classic Rock Roll of Honour Awards. | Релиз получил критический и коммерческий успех, впервые для группы, достигнув первой десятки в чарте Billboard 200 и получив награду Альбом года на Classic Rock Roll of Honor Awards 2006. |
| Both monthly earning slightly more than 7000 lats. | Оба ежемесячно зарабатывают чуть более 7000 латов. |
| This key area requires further focus when promoting gender equality in tourism, given that women in tourism are typically earning between 10 and 15 per cent less than their male counterparts. | Этой важнейшей области следует уделять первоочередное внимание при поощрении гендерного равенства в сфере туризма, принимая во внимание, что женщины, работающие в туристическом секторе, обычно зарабатывают на 10 - 15 процентов меньше, чем мужчины. |
| However Kaiji allies himself with other 45ers (those earning 45,000 pelica per month) to defeat Ōtsuki and win enough money for the one-day pass. | Кайдзи решил объединиться с другими половинщиками (теми, кто зарабатывают 45000 перика в месяц), чтобы победить Оцуки и выиграть достаточно денег, чтобы хотя бы на несколько дней оказаться на свободе. |
| Pole wood sales are perfectly elastic in contemporary rural China, and those who can produce them are often earning more per hectare than grain farmers. | В нынешнем аграрном Китае весьма оживленным промыслом является сбыт деревянных кольев, и те, кто способен их производить, нередко зарабатывают из расчета на гектар больше, чем возделыватели зерновых. |
| They are now, my first cohort is all in college, earning a living wage. | Сейчас они, мой первый отряд в колледже, зарабатывают себе на жизнь. |
| As a result, West African oil producers will be earning an estimated $200 billion over the next decade, more than 10 times the sum Western countries allocate each year to the "aid industry" in the region. | В результате за следующие десять лет нефтедобывающие страны Западной Африки смогут заработать около 200 миллиардов долларов, что в десять раз превышает сумму, ежегодно выделяемую странами Запада "индустрии помощи" в регионе. |
| About six million farmers benefited from the project, increasing grain output by 3 million tons, earning RMB 2.5 billion, and saving RMB 700 million in input. | Услугами этой системы воспользовались примерно шесть миллионов фермеров, что позволило им увеличить производство зерновых на З млн. т, заработать 2,5 млрд. юаней и сэкономить 700 млн. юаней на издержках производства. |
| In parts of Africa, poverty means that youth look at guns as a way of earning a living. | В некоторых частях Африки бедность означает то, что молодежь рассматривает оружие как способ заработать себе на проживание. |
| How do you feel about earning yourself some easy coin? | Как вы относитесь к тому, что бы заработать несколько монет? |
| So if I devoted myself just to earning... and trying to make ever more money, People would question why I was ever born a man. | Но если я всю свою жизнь трачу на то, чтобы заработать как можно больше денег, люди могут спросить, и зачем это мне была дана человеческая жизнь. |
| In every society and every household, women provide important economic support to their families, whether by earning income in the informal or formal labour market, or in agriculture. | В каждом обществе и в каждом доме женщины оказывают важную экономическую поддержку своим семьям, либо зарабатывая доход на неформальном или формальном рынке труда, либо выполняя сельскохозяйственные работы. |
| But now that you support yourself by earning your own money, that's somehow shameful? | Теперь же ты сама себя обеспечиваешь, сама зарабатывая свои кровные деньги и это почему-то позорно? |
| Perhaps no individual has done more to raise the alarm - earning deserved credit for many successes and understanding all too clearly the remaining shortcomings - than James Wolfensohn, the outgoing President of the World Bank. | Вероятно, ни один человек не сделал больше для поднятия тревоги - зарабатывая заслуженный авторитет за многочисленные успехи и с полной ясностью осознавая существующие по-прежнему недостатки - чем Джеймс Вольфенсон, уходящий в отставку президент Всемирного банка. |
| Women play a prominent role in the urban informal economy but are usually relegated to the lower end of the informal economy, earning less than men and often not having acceptable collateral to use established credit facilities. | Женщины играют заметную роль в городской неформальной экономике, хотя в большинстве случаев они занимают в ней подчиненное положение, зарабатывая меньше мужчин и нередко не располагая имуществом, которое можно было бы использовать в качестве залога при получении кредитов. |
| Then you stand up to me, earning his trust. | А ты защищать его, тем самым зарабатывая его доверие. |
| However, an advanced education is no guarantee of equality of earning power. | При этом более высокий уровень образования не гарантирует возможности равного заработка. |
| Having your own merchant account instead of just having an affiliate earning will probably make your way to success. | Наличие собственного торгового счета, а просто филиал заработка, вероятно, сделают Ваш путь к успеху. |
| After seven years of nurturing, the less literate artisans are now able to fetch their own sources of earning through their craft. | После семи лет наставничества даже менее грамотные ремесленники уже могут сейчас находить собственные источники заработка с использованием своих профессиональных навыков. |
| In 2008, women were earning 33.3 per cent less than men after tax. | В 2008 году размер заработка женщин после уплаты налогов был на 33,3% меньше, чем у мужчин. |
| The Committee is concerned at the high rate of unemployment among women as compared with men and the persistence of a significant gender wage gap, with women earning less than 40 per cent of the income earned by men. | Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу высоких показателей безработицы среди женщин по сравнению с соответствующими показателями среди мужчин, а также сохраняющейся значительной разницы в размере заработной платы мужчин и женщин, заработок которых составляет менее 40 процентов от заработка мужчин. |
| This wage, however, constitutes a theoretical base, since all manual and clerical workers in Uruguay are currently earning above the minimum wage. | Вместе с тем в настоящее время этот показатель является лишь формальным, поскольку сейчас размер оплаты труда, которую получают все рабочие и служащие, превосходит единый для всей страны уровень минимальной заработной платы. |
| Data on the differences in wages between men and women shows that the gap is still sharp, with women earning lower wages than their male counterparts in similar positions. | Данные о разнице в заработной плате между женщинами и мужчинами свидетельствуют о том, что разрыв в оплате труда по-прежнему велик и женщины получают более низкую заработную плату, чем их коллеги-мужчины, занимающие аналогичные должности. |
| Homes earning ENERGY STAR certification use at least 15% less energy than standard new homes built to the International Residential Code, although homes typically achieve 20%-30% savings. | Дома, которые получают сертификат Energy Star, используют на 15% меньше энергии, чем стандартные дома, построенные в соответствии с Международным жилищным кодексом, хотя последние и дешевле по капитальным вложениям на 20-30%. |
| As such, women receive lower wages than men and therefore have a lower earning rate which is consistent with trends in the labour market. | Выполняющие эти работы женщины получают более низкую зарплату, чем мужчины, и соответственно имеют более низкий доход, что подтверждается статистикой по рынку труда. |
| Some households have incomes from business by creating earning activities. | Некоторые семьи получают дополнительный доход от предпринимательской деятельности. |
| I thought it was his father not earning enough... | Да? Я думаю, это всё-таки из-за того, что его отец недостаточно зарабатывает. |
| Southern Grp Northern Grp Women lag behind men in all income ranges except for those earning less than $5,000. | 11.4 Во всех указанных пределах доходов женщины отстают от мужчин; исключение составляют те, кто зарабатывает меньше 5000 долл. США. |
| Unemployment rates in non-oil producing countries are among the highest in the world, with real wages falling more rapidly than in any other region and the average worker earning no more in real terms than he did in the early 1970s. | Уровень безработицы в странах, не являющихся производителями нефти, один из самых высоких в мире, а реальная заработная плата сокращается быстрее, чем в каком-либо другом регионе, и средний рабочий зарабатывает в реальном исчислении не больше, чем он зарабатывал в начале 70-х годов. |
| Add to this the pledge not to raise taxes on anyone earning less than $250,000 and you have a recipe for large fiscal deficits as long as this president can serve. | Добавьте к этому обещание не поднимать налоги для тех, кто зарабатывает менее 250000 долларов в год, и вы имеете рецепт огромного дефицита бюджета на весь срок службы президента. |
| HE'S EARNING AN HONEST LIVING, NOT TAKING ANY HANDOUTS. | Он честно зарабатывает на жизнь и не принимает подачек. |
| Eligibility requires that the participating companies employ a minimum number of workers earning at least minimum wage. | Право на участие в программе имеют компании с минимальным числом наемных работников, получающих по крайней мере минимальную заработную плату. |
| Gender distribution of public service staff earning over $60,000, 1991-1995 | получающих свыше 60000 новозеландских долларов, |
| Table 4 shows that the percentage of women earning wages remains extremely low compared to men. | В таблице 4 содержатся данные, свидетельствующие о том, что доля женщин, получающих зарплату, является чрезвычайно малой по сравнению с мужчинами. |
| In addition, rampant injuries from mines have exacerbated these conditions, earning the country the unenviable reputation of being the largest minefield in the world. | Обстановка усугубляется еще и угрожающим ростом числа жертв, получающих увечья вследствие применения мин, что принесло стране незавидную репутацию крупнейшего в мире минного поля. |
| In 1996, the top 60 tourism earning countries received a total of USD 412 billion by selling tourism services to international (foreign) tourists. | В 1996 году 60 стран, получающих наибольшие доходы от туризма, заработали 412 млрд. долл. США на продаже туристических услуг международным (иностранным) туристам. |
| The participants in the hearings recommended that the Cabinet of Ministers should devise a system of measures to improve the living and working conditions of rural women and help them to boost their possibilities of earning income by exercising their right to own land and resources. | Участники парламентских слушаний рекомендовали Кабинету Министров Украины разработать систему мер, направленных на улучшение условий жизнь и труда женщин в сельской местности, а также оказывать содействие женщинам, проживающим в сельской местности, в повышении их возможности получать доходы путем реализации права на земельную собственность и ресурсы. |
| Disability and old age are generally associated with a decline in levels of physical activity and earning power. | Инвалидность и пожилой возраст, как правило, ассоциируются со снижением уровней физической активности и способности получать доход. |
| Although some groups strongly disagreed, the majority felt that it was important for all women not to remain out of the labour market too long, because absence undercut their earning power, including pension income, for the rest of their lives. | Хотя некоторые группы решительно выступают против этого, большинство считает, что для всех женщин важно не отсутствовать длительное время на рынке труда, поскольку они утрачивают способность получать доход, в том числе пенсии, в течение остальной их жизни. |
| According to S., any accident that causes the loss of life or disables a person for more than three days from earning full wages must be reported in writing to the inspector of the district. | В соответствии со статьей 37 любой несчастный случай, который приводит к гибели человека или утрате им способности получать полную заработную плату в течение более трех дней, доводится до сведения инспектора этого района в письменной форме. |
| The cash pool mechanism allows the Treasury to invest assets centrally in a diversified investment pool of interest-earning assets that allows its participants to have same-day liquidity while earning a competitive rate of return. | Механизм общей кассы позволяет казначейству централизованно инвестировать средства в диверсифицированный инвестиционный пул приносящих процентный доход активов, что позволяет его участникам получать ликвидность с возможностью немедленного использования с обеспечением конкурентных норм окупаемости капиталовложений. |
| In fact, 25% of African Americans, 15% of those earning less than $35,000; 18% of citizens over 65 and 20% of voters 18 to 29 years old do not have the required photo ID card. | В самом деле, 25% афроамериканцев, 15% людей, зарабатывающих менее 35000 долларов, 18% граждан старше 65 лет и 20% избирателей от 18 до 29 лет не имеют требуемого удостоверения личности с фотографией. |
| Viet Nam has surpassed the Millennium Development Goal aimed at reducing 50 per cent of the people earning less than US$1/person/day in the 1990-2015 period. | Вьетнам превысил показатель в рамках Целей развития тысячелетия, предусматривающий сокращение на 50% численности лиц, зарабатывающих менее 1 долл. США на человека в день, в период 1990 - 2015 годов. |
| Learning disabilities occur almost twice as frequently among children in households earning less than $35,000 a year than they do in households earning more than $100,000. | Неспособность к обучению случается почти в два раза чаще среди детей в семьях, зарабатывающих менее $ 35000 в год, чем в семьях, зарабатывающих более $ 100000. |
| Domestic workers: international domestic workers in Belgium are a highly heterogeneous group of migrants earning their living by working for private families and in diplomatic posts. | Домашняя прислуга: иностранная домашняя прислуга в Бельгии представляет собой чрезвычайно разнородную группу мигрантов, зарабатывающих себе на жизнь в частных семьях и в дипломатических миссиях. |
| Though they are migrant and contract workers earning a living far from their land and loved ones, they often play significant roles in building peace, unheralded and sometimes at grave risk to themselves. | Хотя речь идет о мигрантах, работающих по контрактам и зарабатывающих деньги вдали от родины и родных, они нередко играют существенную роль в миростроительстве, оставаясь неизвестными и подчас подвергая свою жизнь серьезной опасности. |
| At your age, your brother was already earning his way. | В твоем возрасте он уже зарабатывал деньги. |
| The average worker was earning a daily wage of about $27.50. | Средний статистический рабочий зарабатывал ежедневно около 27,50 долл. США. |
| During this time, he was earning as much as $2,750 per film and receiving a thousand fan letters a week. | В этот период он зарабатывал до 2750 долларов за фильм и получали тысячи писем от поклонников в неделю. |
| I spent my life earning it. | Я всю жизнь их зарабатывал. |
| By the early 1920s, Jefferson was earning enough money for his musical performances to support a wife and, possibly, a child. | В начале 1920-х Джефферсон зарабатывал достаточно денег для поддержки жены, и, возможно ребенка. |