| Affiliates can start earning this will make it impossible to know. | Партнеры могут зарабатывать это сделает невозможным знать. |
| It's time to start earning your rent around here. | Эй! Пора зарабатывать свою арендную плату. |
| Many people would be able to find other, lawful means of earning a living. | Многие люди смогли бы отыскать другие, законные средства зарабатывать на жизнь. |
| And that taught us something about work, about earning our own living. | Мы понимали, что такое работа, что значит зарабатывать на жизнь. |
| And now that I've started to make things work for me and I'm earning a living, it just means nothing to you. | А сейчас, когда я нашла себе занятие, когда начала зарабатывать, это, для тебя, ничего не значит. |
| He studied at the Northern Film School in Leeds, earning a master's degree. | Он учился в Северной киношколе в Лидсе, заработав степень магистра. |
| The Cabin in the Woods was featured on Metacritic's best films of 2012 list, in addition to earning a 92% approval rating on Rotten Tomatoes. | На сайте Metacritic «Хижина в лесу» оказалась в списке лучших фильмов 2012 года, вдобавок заработав 92% на сайте Rotten Tomatoes. |
| Despite being panned by critics, the movie became a box office success, earning more than $120 million domestically and $157 million worldwide. | Несмотря на средние отзывы критиков, фильм имел кассовый успех, заработав более 120 млн долларов в США и 157 млн долларов во всем мире. |
| The movie was a hit, earning $3,027,000 at the worldwide box office on a budget of $2,592,000. | В мировом прокате фильм стал хитом, заработав З 027000 долларов при бюджете в 2592000. |
| In December 1999, Thawte was acquired by VeriSign, earning Shuttleworth R3.5 billion (US$575 million, equivalent to $800 million in 2016). | В декабре 1999 года он продал её компании VeriSign, заработав 3,5 миллиарда южноафриканских рандов (примерно 575 миллионов долларов США в то время). |
| Promoting cash crops for export as a means of earning foreign currency has a variety of effects on women's lives. | Стимулирование производства экспортных культур в качестве средства получения валютных поступлений широко и по-разному отражается на жизни женщин. |
| The shift from a centrally planned economy to a multi-sectored economy has clearly brought about more chances of becoming employed and earning a more stable income. | Переход от централизованного планового хозяйства к многоотраслевой экономике обеспечил появление более широких возможностей для занятости женщин и получения ими более стабильного дохода. |
| Furthermore, CNR noted that the deep impoverishment of Roma families forced many children to start working at the age of 9 - 10 years old and that exploitation of Roma children for earning profits and for begging had long been an issue. | ЗЗ. Наряду с этим, НЦР отметил, что крайняя нищета семей рома заставляет многих детей начинать работать в возрасте 9-10 лет и что проблема эксплуатации детей рома для целей получения прибыли и попрошайничества не нова. |
| Some 2,79,999 women VGD card-holders were given income-generating training to develop their earning capacities during 2001 - 2007. | В период 20012007 годов примерно 279999 женщин - обладательниц карточек РУГН прошли обучение приносящим доходы видам деятельности, с тем чтобы улучшить свои перспективы в отношении получения доходов. |
| Paris became known in the US in 1990 with his hit single The Devil Made Me Do It and album of the same name, after earning a bachelor's degree in economics from UC Davis. | Он появился на национальной сцене в 1990 году с синглом «The Devil Made Me Do It» и с одноимённым альбомом, после получения степени бакалавра по экономике в университете Дэвиса. |
| It is estimated that every extra year of secondary schooling for girls can increase their future earning power by 10 to 20 per cent. | Согласно оценкам, каждый дополнительный год обучения девочек в средней школе может на 10 - 20 процентов повысить их будущий зарабатываемый доход. |
| Women are important economic agents: they contribute to family food security, while earning supplementary income from their activities for the family's well-being. | Активно участвуя в экономической жизни, женщины вносят свой вклад в обеспечение продовольственной безопасности семьи и в результате такой деятельности создают дополнительный доход, идущий на благо семьи. |
| In response to such cutbacks, women are usually forced to increase household income by working longer hours, usually in the lowest earning informal sector jobs, and to increase the hours of unpaid work to make up for shortfalls in public services, notably in health care. | В связи с такими сокращениями женщины обычно вынуждены пытаться увеличить доход домохозяйства, работая в течение многих часов, как правило в неформальном секторе с наиболее низкой заработной платой, и увеличивать часы неоплачиваемой работы для компенсации нехватки государственных услуг, в первую очередь в сфере охраны здоровья. |
| Some households have incomes from business by creating earning activities. | Некоторые семьи получают дополнительный доход от предпринимательской деятельности. |
| What is needed is to determine the ratio of women to men in various sectors of activity, the number of women and men working part-time, the percentage of women earning the guaranteed minimum wage, and so on. | Речь идет об определении соотношения мужчин и женщин в различных секторах деятельности, числа женщин и мужчин, занятых в течение неполного рабочего дня, доли женщин среди лиц, имеющих гарантированный минимальный доход и т.д. |
| Wells continued his studies at Yale University, earning a PhD in religious studies in 1986, focusing on historical reactions to Darwinism. | Уэллс продолжил учёбу в Йельском университете, получив докторскую степень в области религиоведения в 1986 году, уделяя особое внимание исторической реакции на дарвинизм. |
| In 1993, just before becoming Governor General, he published a book of short stories called Pataki Full, earning acclaim from the local writing community. | В 1993 году, прежде чем стать генерал-губернатором, он опубликовал книгу рассказов под названием «Патаки», получив одобрение от местного сообщества в письменной форме. |
| In the final, they won both the jury vote and televote, becoming the winners of the competition and earning the right to represent Lithuania in the Eurovision Song Contest 2017. | В финале они выиграли как голос от жюри, так и телеголосованием, став победителями конкурса и получив право представлять Литву на Евровидении 2017. |
| In the 2003/2004 school year, 0.9 per cent of students of Swedish background and 2.6 per cent of students of foreign background left compulsory school without earning a leaving certificate. | В 2003/04 учебном году 0,9% учащихся шведского происхождения и 2,6% учащихся иностранного происхождения покинули обязательную школу, не получив аттестата. |
| In the week ending January 1, 2006, Wicked broke the record, previously held by the musical The Producers, for the highest weekly box office gross in Broadway history, earning $1,610,934. | 1 января 2006 года «Злая» побила рекорд, поставленный мюзиклом The Producers, собрав за неделю $1610934, тем самым получив наивысшие недельные сборы за всю историю Бродвея. |
| And look at that last headline - young women earning more than young men. | И теперь посмотрите на последний заголовок: молодые девушки зарабатывают больше, чем их сверстники-мужчины. |
| Employment is central to poverty reduction simply because poor people rely mainly on the use of their labour - whether wage-labour or self-employment - for earning their livelihood. | Занятость играет центральную роль в сокращении масштабов нищеты уже потому, что малоимущие зарабатывают себе на жизнь главным образом своим трудом - будь то работа по найму или индивидуальная трудовая деятельность. |
| Some trafficked women may not see themselves as exploited, particularly if they are earning more than they could in their own country. | Некоторые из проданных женщин не считают, что их подвергают эксплуатации, особенно если они зарабатывают больше, чем могли бы заработать у себя на родине. |
| In the United Kingdom, all employed and self-employed workers earning more than a prescribed amount pay contributions to the national social security scheme to earn entitlement to a basic pension. | В Соединенном Королевстве все, кто работают по найму или не по найму и зарабатывают более установленного предела, делают взносы по национальной схеме социального обеспечения, с тем чтобы иметь право на получение основной пенсии. |
| Salaries for those who have gone abroad to work are between US$ 700 and US$ 1,200, with skilled workers earning more. The fifth Korean language knowledge test was held on 7 and 8 May 2011. | Размер заработной платы выехавших на работу - от 700 до 1200 долл. США, квалифицированные работники зарабатывают больше. 7-8 мая 2011 года был проведен пятый тест на знание корейского языка. |
| The vast region and the diversified methods of earning a living contributed to illegal possession of arms. | Распространению практики незаконного владения оружием способствовали и большая площадь региона, и разнообразие методов заработать на жизнь. |
| Some trafficked women may not see themselves as exploited, particularly if they are earning more than they could in their own country. | Некоторые из проданных женщин не считают, что их подвергают эксплуатации, особенно если они зарабатывают больше, чем могли бы заработать у себя на родине. |
| In many low-income communities, it is difficult to increase enrolment, as most children not in school are earning income that their families badly need. | Во многих общинах, жители которых имеют низкие доходы, добиться повышения показателей зачисления в школы весьма трудно, так как большинство не посещающих школу детей трудятся, чтобы заработать весьма необходимые их семьям средства. |
| It's your last chance of earning | Это твой последний шанс заработать деньги |
| But, rather than earning him the respect of an outraged Egyptian public, revelations in the opposition press that his plane had to obtain a safe passage and authority to land from the Israelis garnered only howls of derision. | Но вместо того, чтобы заработать себе уважение оскорбленного египетского народа, откровения в оппозиционной прессе о том, что его самолету пришлось запрашивать у Израиля разрешение на пролет и безопасную посадку, привели лишь к насмешкам. |
| By the time they figure out what went wrong, we'll be sitting on a beach earning 20%. | К тому времени, когда они поймут, что случилось, мы будем сидеть на пляже, зарабатывая 20% годовых. |
| JS2 indicated that women in Germany continue to face considerable disadvantages in relation to employment; earning an average of 22 per cent less than men. | В СП2 указано, что женщины в Германии по-прежнему находятся по ряду аспектов в неблагоприятном положении в сфере занятости, зарабатывая в среднем на 22% меньше мужчин88. |
| Most of the two million people working in Bangladesh's garment industry are women, and they are the lowest-paid garment workers in the world, earning $25 a month. | Большинство из двух миллионов человек, занятых в швейной промышленности Бангладеш, составляют женщины, и они являются одними из наиболее низко оплачиваемых работников текстильной промышленности в мире, зарабатывая 25 долларов США в месяц. |
| Financial problems again forced him to work for a living and in the summer of 1874 he became science master at Cheltenham College, a public school, earning £400 per year. | Финансовые проблемы вновь заставили его работать, и летом 1875 года он стал научным сотрудником в общественной школе, зарабатывая 400 фунтов в год. |
| And in the meantime, it just sits here, earning us precisely nothing? | А в это время он будет стоять здесь, ровным счетом ничего нам не зарабатывая? |
| It provides insurance for rural workers against unemployment or lower earning opportunities during the agricultural off season. | Он предоставляет сельским труженикам гарантию от безработицы или возможности получения более низкого заработка вне сезона сельскохозяйственных работ. |
| Question: Tell us the places of your work, the names of the companies and how much you were earning? | Вопрос: Назовите места Вашей работы, название компаний и размеры Вашего заработка. |
| Mismatches between skills and jobs can lead to brain waste, lower earning capacities, high costs to employers, and possibly irregular migration status. | Просчеты в определении оптимального соотношения между вакантными рабочими местами и наличием необходимых кадров может привести к неэффективному использованию высококвалифицированных специалистов, снижению уровня заработка, увеличению расходов работодателей и вероятному увеличению числа нелегальных мигрантов. |
| The general wage pattern in this sector is that of a large number of workers earning 10 to 20 per cent more than in enterprises of the same branch in the private sector. | В целом размер заработка значительной доли работников в государственном секторе превышает на 10-20% размер заработка работников предприятий аналогичной отрасли в частном секторе. |
| Earning our daily bread has made us cowards. | В этих ежедневных поисках заработка мы становимся трусами. |
| The difference is even greater in the lowest wage category, 8.7% of full-time women workers earning less than 3000 Swiss francs a month as against only 1.6% of men. | В категории самых низких заработных плат разрыв еще больше: в то время как 8,7 процента женщин, занятых полный рабочий день, получают менее 3000 швейцарских франков в месяц, только 1,6 процента мужчин относились к этой категории. |
| Women keep earning less than men for equal work and are over represented in low paid and precarious employment; | За труд равной ценности женщины по-прежнему получают меньше, чем мужчины; женщины намного чаще заняты на низкооплачиваемых и непостоянных должностях; |
| The Committee is concerned at the long-standing pay gap between women and men, with women earning 78 per cent of what men earn, and at the low representation of women in top management positions and on boards of private companies. | Комитет обеспокоен существующим в стране в течение длительного времени разрывом в уровнях оплаты труда женщин и мужчин, при котором женщины получают 78% от заработка мужчин, а также низкой представленностью женщин на руководящих управленческих должностях и в составе советов частных компаний. |
| This system makes two scenarios that can be seen in the standard system impossible: A losing team earning two bonus points. | При этом становятся невозможными два сценария, имеющие место в альтернативных системах: проигравшая команда получает два бонусных очка; бонусные очки получают обе команды, сыгравшие вничью. |
| They did create two types of problems: one was the fact that they could offer serving members of the South African armed forces wages five times higher than what they were earning. | Одна из них касается переманивания военнослужащих вооруженных сил Южной Африки, которым они подчас предлагают платить в пять раз больше того, что они получают ныне. |
| Many of those earning less than $100,000 can also afford to give something. | Многие из тех, кто зарабатывает менее 100000 долларов США, также могут себе позволить что-нибудь пожертвовать. |
| Condit won the fight via first round knockout (flying knee and punches) earning Knockout of the Night honors. | Кондит победил в первом раунде нокаутом (удар коленом с лету и добивания) зарабатывает награду «Нокаут вечера». |
| At the same time, the number and proportion of workers living on between $2 and $4 a day and those earning between $4 and $13 a day have increased. | Одновременно с этим увеличились численность и доля трудящихся, которые живут на сумму от 2 долл. США до 4 долл. США в день, и тех, кто зарабатывает от 4 долл. США до 13 долл. США в день. |
| The part when Corinne accidentally falls on each of three girls and makes them angry alludes to the beginning of the novel where D'Artagnan accidentally runs into each of the Musketeers, unintentionally upsetting each man and earning himself a challenge to a duel. | Отрывок, когда Корин сталкивается с каждой из девушек и приводит их в ярость, отсылает к началу оригинальной истории, где д'Артаньян случайно сталкивается с каждым из мушкетёров, непреднамеренно расстраивает каждого и зарабатывает себе вызов на дуэль. |
| (Typing) - Bicky, earning the daily roll and butter. | А, вот где Бики зарабатывает себе на хлеб. |
| Inclusive economic growth implies that its benefits reach low income groups, particularly those earning the lowest incomes; poor economic sectors; deprived social groups and peoples, including ethnic or religious minorities; and marginalized geographical regions. | Всеохватный экономический рост предполагает, что его результаты достигают групп с низким уровнем доходов, в частности лиц, получающих наименьшие доходы; бедных экономических секторов; обездоленных социальных групп и слоев населения, включая этнические и религиозные меньшинства; и маргинализированных географических регионов. |
| Number of persons earning pensionable income | Количество лиц, получающих засчитываемый для пенсии доход |
| Finally, the Act Respecting Labour Standards contains specific provisions for people working part time and earning no more than twice the minimum wage. | Наконец, в законе о нормах труда предусмотрены конкретные положения, касающиеся лиц, работающих неполный рабочий день и получающих вознаграждение, не превышающее двойного размера минимальной заработной платы. |
| Quality of Work Life Surveys are extensive studies which involve between 3,000 to 6,000 persons and cover the entire wage and salary earning population in Finland. | Обследования качества трудовой жизни проводятся в форме широких исследований, включающих опрос от З тыс. до 6 тыс. человек и охватывающих всю совокупность работающих, получающих оклады и заработную плату. |
| The number of full-time employees* earning MMW against the number of full-time employees by sector, October 2003 - 2007. | Численность работников, занятых полную рабочую неделю и получающих ММЗП, в сравнении с общей численностью работников, занятых полную рабочую неделю, по секторам (октябрь 2003 года - 2007 год). |
| Knowing I'm just as capable of earning profit as any male. | В знании, что я способна получать прибыль так же, как любой мужчина. |
| The latter have few prospects for finding employment and earning a salary. | У оставшихся мало перспектив найти работу и получать зарплату. |
| According to S., any accident that causes the loss of life or disables a person for more than three days from earning full wages must be reported in writing to the inspector of the district. | В соответствии со статьей 37 любой несчастный случай, который приводит к гибели человека или утрате им способности получать полную заработную плату в течение более трех дней, доводится до сведения инспектора этого района в письменной форме. |
| For his country, it was the underlying infrastructural development of the economy, which would open opportunities for earning the basic necessities of life, that was the essential factor. | Для его страны важнейшим фактором выступает создание базовой инфраструктуры в интересах развития экономики, позволяющей населению получать средства для приобретения предметов первой необходимости. |
| These include the professional qualifications and related earning power of the spouses (Art. 125,. 7 Civil Code). | В их числе профессиональная квалификация супругов и определяемая ею способность получать доход (статья 125, 7 Гражданского кодекса). |
| The WIS scheme is being introduced in conjunction with changes to the CPF system for workers earning S$1,500 a month or less. | Эта схема вводится в действие параллельно с внесением изменений в систему ГРФ, которые касаются трудящихся, зарабатывающих не более 1500 сингапурских долларов в месяц. |
| In fact, 25% of African Americans, 15% of those earning less than $35,000; 18% of citizens over 65 and 20% of voters 18 to 29 years old do not have the required photo ID card. | В самом деле, 25% афроамериканцев, 15% людей, зарабатывающих менее 35000 долларов, 18% граждан старше 65 лет и 20% избирателей от 18 до 29 лет не имеют требуемого удостоверения личности с фотографией. |
| Nevertheless, some progress has been made as, among the employed, the number of those earning less than $1 per day fell by over 10 per cent between 2000 and 2006 (see table 1). | Тем не менее, был достигнут некоторый прогресс, поскольку среди лиц, имеющих работу, в период 2000 - 2006 годов численность зарабатывающих менее 1 долл. США в день уменьшилась более чем на 10 процентов (см. таблицу 1). |
| Earning a place in our society. | Зарабатывающих место в обществе. |
| It also states that for every 100 males earning $3000 or more there were 24.4 females earning the same amount. | В обследовании говорится также, что на каждые 100 мужчин, зарабатывающих не менее 3000 долл., приходится 24,4 женщины, заработок которых является не менее высоким. |
| Rossi was winning world championships and earning tens of millions of dollars at Honda. | Росси побеждал на чемпионатах мира и зарабатывал миллионы, выступая за "Хонду". |
| During this time, he was earning as much as $2,750 per film and receiving a thousand fan letters a week. | В этот период он зарабатывал до 2750 долларов за фильм и получали тысячи писем от поклонников в неделю. |
| The band's original lineup finalized when Chad Gray, who was earning $40,000 a year in a factory, quit his day job to become its singer. | Формирование оригинального состава группы завершилось тогда, когда Чад Грей, который зарабатывал 40000 $ в год на заводе, решил бросить свою дневную работу, чтобы стать вокалистом группы. |
| When I was their age, I was living on my own, earning a living. | В их возрасте я жил один, я зарабатывал на жизнь. |
| The Beatles returned from their second trip to Hamburg in July 1961, and Aspinall left his job to become their permanent road manager, as he was earning more money driving them around than he was earning by being an accountant. | The Beatles вернулись из своей второй поездки в Гамбург в июле 1962, и Аспиналл уволился со своей работы в фирме, став постоянным гастрольным менеджером группы, поскольку он зарабатывал, работая на группу, больше. |