| Well, if you're being earnest, then that's mean. | Ну, ты такой серьезный, это тупо. |
| It should be noted, though, that the general strategy for creating the legal system of Lithuania reveals earnest undertakings of the Government to implement the provisions of article 3 of the Convention. | Вместе с этим следует отметить, что общая стратегия создания юридической системы Литвы отражает серьезный подход правительства к осуществлению положений статьи З Конвенции. |
| The CHAIRPERSON commended the delegation for its earnest and intensive dialogue with the Committee during a first encounter that might in some respects have seemed a baptism of fire. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за ее серьезный и активный подход к своему первому диалогу с Комитетом, который в некоторых отношениях можно назвать "крещением огнем". |
| One very senior government official of a northern European country did not even put down his fork when interrupted by an earnest dinner companion who pointed out that many Spaniards now eat out of garbage cans. | Один очень высокопоставленный правительственный чиновник одной северной европейской страны даже не положил вилку, когда его прервал серьезный компаньон по ужину, который указал, что многие испанцы теперь едят из мусорных баков. |
| This earnest young writer comes to Hollywood to make his mark, and all very Young blood Hawke, right? | Серьезный молодой автор приезжает в Голливуд, чтобы произвести большое впечатление весь в воплощении американской мечты. |
| Well, it was terribly earnest, but she was fine. | Ну, это было чересчур серьезно, но... она была хороша. |
| In dead earnest we, a country situated in the immediate vicinity, see this as the threat of an all-out Balkan war. | Если говорить серьезно, находясь в непосредственной близости к этому региону, наша страна рассматривает это положение как угрозу развязывания войны на всей территории Балкан. |
| It is our earnest hope that the Council will now give serious consideration to that course of action as the only effective means to end the bloodshed. | Мы искренне надеемся на то, что сейчас Совет серьезно рассмотрит такое развитие событий как единственный эффективный способ прекратить кровопролитие. |
| We engage in these negotiations with a very open mind and are ready to give serious consideration to all earnest proposals, as long as they fall in line with our basic requirement of a universal and non-discriminatory treaty. | Мы вступаем в эти переговоры без каких-либо предубеждений и готовы серьезно рассматривать все конструктивные предложения в той мере, в какой они согласуются с нашим основным требованием в отношении универсального и недискриминационного договора. |
| It is my earnest hope that delegations, especially those of the regions concerned, will give serious consideration to that matter, so that appropriate action could be taken by the Committee at this session. | Я искренне надеюсь на то, что делегации, особенно делегации стран из соответствующих регионов, серьезно подумают над этим вопросом, с тем чтобы Комитет мог принять на этой сессии надлежащие меры. |
| If you have interpreted my earnest and sincere words in that way, I am filled with remorse. | Если вы истолковали мои искренние слова подобным образом, то я прошу прощения. |
| These hopes have been raised by the earnest efforts of the group of five ambassadors to bring that document closer to fruition. | Подъему этих надежд способствовали искренние усилия пятерки послов с целью приблизить этот документ к продуктивной форме. |
| In Thailand, the Government has been making earnest efforts not only to rebuild damaged structures, but also to make sure that those structures will be rebuilt better. | Правительство Таиланда прилагает искренние усилия не только для восстановления разрушенных инфраструктур, но также для того, чтобы эти инфраструктуры были восстановлены с лучшим качеством. |
| Mr. KHAN (Pakistan): Mr. President, we want to thank you for the earnest efforts you have made to bring the CD back on the rails. | Г-н ХАН (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы хотим поблагодарить Вас за искренние усилия к тому, чтобы вернуть КР обратно на рельсы. |
| Serious and earnest collective efforts need to be initiated to retrieve the enfeebled commitment to multilateralism and to the principle of universal and equal security, lest in the course of time we find ourselves on the wrong side of history. | Необходимо приложить серьезные и искренние коллективные усилия, с тем чтобы закрепить утратившее силу обязательство относительно применения многостороннего подхода и принципа универсальной и равной безопасности, иначе через какое-то время мы поймем, что совершили историческую ошибку. |
| What we should do now is to conduct earnest and serious work in accordance with the General Assembly's demands. | И вот сейчас нам следует вести искреннюю и серьезную работу в соответствии с требованиями Генеральной Ассамблеи. |
| Let me conclude with the earnest hope that this forum will not fail to make its own contribution to the achievement of this objective globally. | И в заключение, позвольте мне выразить искреннюю надежду, что наш форум непременно внесет свой собственный вклад в достижение этой цели на глобальной основе. |
| This call has gained widespread international support, since such a step would positively influence the coming negotiations and demonstrate the earnest commitment of all the parties concerned to the substance of these negotiations. | Этот призыв снискал себе широкую международную поддержку, ибо такой шаг позитивно повлиял бы на предстоящие переговоры и продемонстрировал бы искреннюю приверженность всех соответствующих сторон существу этих переговоров. |
| While welcoming these positive developments and expressing the earnest hope that the agreements reached would be fully and effectively implemented, the Committee considered that the situation on the ground remained a matter of serious concern. | Приветствуя эти позитивные события и выражая искреннюю надежду на то, что достигнутые соглашения будут полностью и эффективно выполнены, Комитет выразил мнение о том, что обстановка на месте по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность. |
| This should be an impetus for us all and a favourable opportunity to affirm our earnest and just political will to implement the programme of action to be adopted at this meeting with a view to ensuring the growth and well-being of children and the preservation of their rights. | Это должно послужить стимулом для нас всех и стать благоприятной возможностью подтвердить свою искреннюю политическую готовность осуществлять программу действий, которая будет принята на этом совещании, в целях обеспечения роста и благополучия детей и сохранения их прав. |
| You have our full and earnest cooperation in support of your endeavours. | Вы можете рассчитывать на наше полное и искреннее сотрудничество в плане поддержки ваших начинаний. |
| It is indeed our earnest wish that the CD make meaningful progress through the joint endeavours of all member States represented here. | И наше искреннее желание поистине состоит в том, чтобы КР добилась содержательного прогресса за счет совместных усилий всех представленных здесь государств-членов. |
| The fourteenth report was an earnest attempt to address the issues raised by the Committee during the previous discussion in 1997, and would be supplemented and updated by the delegation in its oral introduction. | Четырнадцатый доклад отражает искреннее стремление осветить те вопросы, которые были подняты Комитетом в ходе предыдущего обсуждения в 1997 году, а делегация дополнит и уточнит его содержание в своем вступительном слове. |
| The unprecedented candle-lighting event, involving 20,000 people from all religious and non-religious backgrounds at the closing ceremony of the event, reaffirmed the earnest aspiration of our people for a world of peace and harmony. | Беспрецедентная церемония зажигания свеч, в которой приняли участие 20000 человек, придерживающихся различных религиозных и нерелигиозных воззрений, еще раз подтвердила искреннее стремление нашего народа к жизни в мире и гармонии. |
| We believe that earnest and sincere cooperation with the Tripartite Commission is the key to the resolution of this humanitarian problem, which really does not tolerate any further delay. | Мы считаем, что серьезное и искреннее сотрудничество с Трехсторонней комиссией является ключом к урегулированию этой гуманитарной проблемы, решение которой действительно не терпит никаких отлагательств. |
| Mankind is rushing towards the end of the twentieth century and preparing to enter the third millennium with an earnest desire for a more tranquil and better life. | Человечество стремительно приближается к концу ХХ века и готовится вступить в третье тысячелетие с искренним стремлением к более спокойной и лучшей жизни. |
| Today, for the sake of the suffering people of Cuba, including women and children, we wish to make an earnest and simple appeal: President Obama, please do the right thing and lift the United States embargo against Cuba. | Сегодня ради страдающего народа Кубы, в том числе женщин и детей, мы хотим обратиться к президенту Соединенных Штатов с искренним и простым призывом: «Президент Обама, пожалуйста, сделайте доброе дело: снимите блокаду, которую Соединенные Штаты ввели против Кубы. |
| You have this earnest tone to your voice when you talk to us. | Ты всегда разговариваешь с нами очень искренним голосом. |
| Egypt has exerted and continues to exert relentless efforts, seeking to create a favourable climate for the emergence of a new and changing situation that would pave the way for earnest and sincere negotiations. | Египет предпринимал и продолжает предпринимать неустанные усилия для создания климата, благоприятствующего появлению новой, изменившейся ситуации, которая проложила бы путь к настоящим и искренним переговорам. |
| We will give our views on this draft resolution and we hope that these views will be taken into account, in an honest, sincere and earnest effort to make this Committee a true platform for preserving international peace and security. | Мы представим наши соображения относительно этого проекта резолюции и надеемся, что они будут учтены добросовестным, искренним и честным образом, с тем чтобы превратить наш Комитет в истинную основу поддержания международного мира и безопасности. |
| This represents an earnest example of Nigeria's irrevocable commitment to a nuclear-free world. | Это стало примером искренней и необратимой приверженности Нигерии освобождению планеты от ядерного оружия. |
| In order to realize humanity's earnest wish for a more peaceful and secure world, however, we must further strengthen the efforts we have made so far and take steady, step-by-step measures for achieving this goal. | Однако для реализации искренней надежды человечества на построение мирной и безопасной жизни нам необходимо укрепить достигнутые нами к настоящему времени результаты и предпринять последовательные, поэтапные шаги в направлении достижения этой цели. |
| We shall continue to implement them and all others with all the relevant resources at our disposal in the earnest hope and expectation that the international community will not only continue to support our endeavours in this regard, but will increase its volume of assistance. | Мы будем продолжать осуществление этих и всех других рекомендаций используя все необходимые ресурсы из числа тех, которыми мы располагаем, в искренней надежде на то, что международное сообщество не только продолжит оказание помощи в предпринимаемых нами в этом направлении усилиях, но и расширит масштабы этой помощи. |
| We spoke very vehemently of our effort and our contacts with the Office of the former Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, with the Department of Peacekeeping Operations and with those directly concerned, as well as of our earnest request to parties to shoulder their responsibilities. | Мы с большим энтузиазмом рассказывали о наших усилиях и о наших контактах с канцелярией бывшего заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, с Департаментом операций по поддержанию мира и с теми, кого эта проблема касается непосредственно, а также обращались к участникам с искренней просьбой выполнять свои обязанности. |
| Through the review of the Protocol to the Treaty, it is our earnest hope that all nuclear-weapon States will accede to the Treaty, in line with the aspirations of the peoples of South-East Asia for a nuclear-weapon-free zone in this part of the world. | Обзор Протокола к этому Договору дает основание для искренней надежды на то, что все ядерные государства присоединятся к этому Договору, что отвечало бы чаяниям народов Юго-Восточной Азии о создании в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия. |
| Other equally important aspects of decision-making deserve earnest consideration. | Серьезного рассмотрения заслуживают и другие не менее важные аспекты проблемы принятия решений. |
| The Secretary-General's report is comprehensive, far-reaching and worthy of earnest deliberation. | Доклад Генерального секретаря всеобъемлющи, он имеет далеко идущие последствия и заслуживает серьезного рассмотрения. |
| Of course, this cannot be achieved without the earnest assistance of the countries in the region and the international community. | Разумеется, этого нельзя добиться без серьезного содействия со стороны стран региона и международного сообщества. |
| This report advises the General Assembly to take the opportunity presented by this review to give urgent and earnest consideration to whether a smaller representative body with responsibility for administrative and budgetary matters would benefit the organisation as a whole going forward. | В настоящем докладе Генеральной Ассамблее рекомендуется воспользоваться предоставляемой данным обзором возможностью с целью безотлагательного и серьезного рассмотрения вопроса о том, не выиграет ли организация в целом от создания меньшего по составу репрезентативного органа, отвечающего за административные и бюджетные вопросы. |
| (b) The United Nations is the appropriate context for earnest discussions that would allow all concerned States in the Middle East to establish a zone free from all weapons of mass destruction and, above all, nuclear weapons. | Ь) Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для серьезного обмена мнениями, который позволил бы всем заинтересованным государствам Ближнего Востока создать зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения, и прежде всего ядерного оружия. |
| It is the earnest hope of my Government that peace and security will be restored in Burundi as soon as possible to enable its people to live in a stable and democratic environment. | Правительство моей страны искренне надеется, что в Бурунди в ближайшее, по возможности, время будут восстановлены мир и безопасность, с тем чтобы его население могло жить в условиях стабильности и демократии. |
| It is therefore our earnest hope that the upcoming thirteenth session of the Conference, which will take place in Doha, will yield a fruitful outcome and help to address the various challenges that arise as we pursue development-led globalization. | Поэтому мы искренне надеемся, что предстоящая тринадцатая сессия этой Конференции в Дохе увенчается успехом и поможет решить различные проблемы, которые возникают на нашем пути к глобализации на основе развития. |
| It is my earnest hope that delegations, especially those of the regions concerned, will give serious consideration to that matter, so that appropriate action could be taken by the Committee at this session. | Я искренне надеюсь на то, что делегации, особенно делегации стран из соответствующих регионов, серьезно подумают над этим вопросом, с тем чтобы Комитет мог принять на этой сессии надлежащие меры. |
| It is indeed my earnest wish that, with the joint efforts of all member States, new life may be breathed into the Conference and that it live up to its reputation as the sole multilateral forum for negotiations in the field of disarmament and non-proliferation. | И я поистине искренне желаю, чтобы за счет совместных усилий всех государств-членов можно было вдохнуть в Конференцию новую жизнь и чтобы она оправдывала свою репутацию в качестве единственного многостороннего форума переговоров в сфере разоружения и нераспространения. |
| I have cause to believe that substantial numbers in the Assembly share our concern and our earnest prayer that no further tests will be carried out and that other nuclear Powers will not resume their nuclear-testing programmes. | У меня есть основания верить в то, что значительное число членов Ассамблеи разделяют нашу озабоченность и вместе с нами искренне молятся о том, чтобы за этим шагом не последовали другие испытания и чтобы другие ядерные державы не вернулись к осуществлению своих программ ядерных испытаний. |
| In order to be worthy of the name, implementation of the rule of law must be earnest and transparent, eschewing selectivity, double standards and politicization. | Для того чтобы верховенство права соответствовало своему названию, его осуществление должно быть честным и транспарентным, избегающим избирательности, двойных стандартов и политизации. |
| We will give our views on this draft resolution and we hope that these views will be taken into account, in an honest, sincere and earnest effort to make this Committee a true platform for preserving international peace and security. | Мы представим наши соображения относительно этого проекта резолюции и надеемся, что они будут учтены добросовестным, искренним и честным образом, с тем чтобы превратить наш Комитет в истинную основу поддержания международного мира и безопасности. |
| It was The Importance of Being Earnest. | Это была пьеса "Как важно быть честным", |
| Well, I did The Importance Of Being Earnest at the Vaudeville in '26. | В 26 лет я играла в комедии "Как важно быть честным". |
| The Importance of Being Earnest. | "Как важно быть честным". |
| These plenary meetings mark the beginning of an earnest preparatory process for the September summit. | Эти пленарные заседания знаменуют собой начало реального подготовительного процесса к сентябрьскому саммиту. |
| As is well known, the South Korean authorities, zealously backed by the bellicose quarters of the United States, this year have entered into the stage of executing in real earnest the long-prepared plan of war against the north. | Как известно, южнокорейские власти, рьяно поддерживаемые воинствующими кругами в Соединенных Штатах, в этом году вступили в новый этап вполне реального осуществления заранее подготовленного плана войны против Севера. |