Well, if you're being earnest, then that's mean. | Ну, ты такой серьезный, это тупо. |
So you know how I was telling you that Tuck has been really earnest? | Помнишь, я говорила, что Так очень серьезный? |
It's much too grim and earnest. | Слишком мрачный и серьезный. |
One very senior government official of a northern European country did not even put down his fork when interrupted by an earnest dinner companion who pointed out that many Spaniards now eat out of garbage cans. | Один очень высокопоставленный правительственный чиновник одной северной европейской страны даже не положил вилку, когда его прервал серьезный компаньон по ужину, который указал, что многие испанцы теперь едят из мусорных баков. |
This earnest young writer comes to Hollywood to make his mark, and all very Young blood Hawke, right? | Серьезный молодой автор приезжает в Голливуд, чтобы произвести большое впечатление весь в воплощении американской мечты. |
In dead earnest we, a country situated in the immediate vicinity, see this as the threat of an all-out Balkan war. | Если говорить серьезно, находясь в непосредственной близости к этому региону, наша страна рассматривает это положение как угрозу развязывания войны на всей территории Балкан. |
She's quite earnest and receives good grades. | Она очень серьезно учится и получает хорошие оценки. |
It is our earnest hope that the Council will now give serious consideration to that course of action as the only effective means to end the bloodshed. | Мы искренне надеемся на то, что сейчас Совет серьезно рассмотрит такое развитие событий как единственный эффективный способ прекратить кровопролитие. |
We engage in these negotiations with a very open mind and are ready to give serious consideration to all earnest proposals, as long as they fall in line with our basic requirement of a universal and non-discriminatory treaty. | Мы вступаем в эти переговоры без каких-либо предубеждений и готовы серьезно рассматривать все конструктивные предложения в той мере, в какой они согласуются с нашим основным требованием в отношении универсального и недискриминационного договора. |
She therefore hoped that there would be a full debate on that matter and that earnest consideration would be given to the bracketed proposal in article 72.6, which would allow for dissenting opinions. | Поэтому она надеется, что будет проведена широкая дискуссия по этому вопросу и что заключенное в скобках предложение статьи 72.6 будет серьезно рассмотрено, что позволит высказать различные мнения. |
It continues to make earnest endeavours to resolve the matter fairly and in accordance with international law and custom. | Она до сих пор продолжает предпринимать искренние усилия для того, чтобы решить вопрос по справедливости и в соответствии с международным правом и обычаем. |
We raise our earnest wishes and expectations for progress in international cooperation on nuclear disarmament. | Мы выражаем искренние пожелания и ожидания в отношении прогресса в международном сотрудничестве по ядерному разоружению. |
On the other hand, to those States that are committed to remaining and continuing their earnest efforts to fulfil their mandate and promote peace, we say we welcome your resolve and seek to enhance our mutual cooperation. | С другой стороны, государствам, которые исполнены решимости оставаться и продолжать свои искренние усилия по выполнению своего мандата и содействию делу мира, мы говорим: "Мы приветствуем вашу решимость и стремимся расширять наше взаимное сотрудничество". |
Despite their earnest efforts to carry out strict structural adjustment policies to improve their economic performance, the majority of them have found little reprieve from the unfavourable external economic environment, harsh climatic conditions, civil war and strife. | Несмотря на предпринятые ими искренние усилия с целью реализации строгих мер структурной перестройки, направленных на улучшение показателей их экономической деятельности, большинству из них удалось лишь в незначительной степени ослабить воздействие таких факторов, как неблагоприятная внешняя экономическая обстановка, суровые климатические условия, гражданская война и беспорядки. |
I also wish to express my sincere appreciation to your predecessor, Ambassador Dembri of Algeria, for his earnest and tireless efforts in achieving agreement on the programme of work for this year. | Я также хотел бы выразить искреннюю признательность Вашему предшественнику послу Алжира Дембри за его искренние и неустанные усилия по достижению согласия относительно программы работы на этот год. |
I know that all members share our earnest hope that the suffering endured by them has now finally been brought to an end. | Я знаю, что все государства-члены разделяют с нами нашу искреннюю надежду, что выпавшим на их долю страданиям, наконец, пришел конец. |
I welcomed the agreement and expressed my earnest hope that the restoration of calm in the area would enhance the prospects for negotiations leading to a comprehensive peace settlement that would preclude further tragic events. | Я приветствовал это соглашение и выразил мою искреннюю надежду на то, что восстановление спокойствия в этом районе улучшит перспективы переговоров, ведущих к всеобъемлющему мирному урегулированию, которое исключит возможность дальнейших трагических событий. |
It is also a pleasant duty for me to pay a most earnest and sincere tribute to Mr. Hennadiy Udovenko, who presided with such great talent and effectiveness over the fifty-second of the Assembly. | Наряду с этим я с большим удовлетворением выражаю самую искреннюю признательность г-ну Гэннадию Удовэнко, который в ходе пятьдесят второй сессии Ассамблеи продемонстрировал при исполнении обязанностей Председателя большой талант и эффективность. |
I also take this opportunity to extend my most earnest thanks to the Commission on Narcotic Drugs for the outstanding work it has done to prepare for this twentieth special session of the General Assembly. | Я также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы выразить мою самую искреннюю благодарность Комиссии по наркотическим средствам за выдающиеся результаты работы по подготовке этой двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): Earlier in this session of the General Assembly, my President, His Excellency Benjamin William Mkapa, expressed our earnest hope for the implementation of the peace accords on the situation in the Middle East. | Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Выступая в Генеральной Ассамблее в начале ее нынешней сессии, президент моей страны Его Превосходительство Бенджамин Уильям Мкапа выразил искреннюю надежду на претворение в жизнь мирных соглашений, касающихся положения на Ближнем Востоке. |
You have our full and earnest cooperation in support of your endeavours. | Вы можете рассчитывать на наше полное и искреннее сотрудничество в плане поддержки ваших начинаний. |
This earnest aspiration was expressed by the Minister for the Advancement of Women in Luxembourg in his statement here last March. | Это искреннее пожелание было выражено министром по делам женщин Люксембурга в заявлении, с которым он выступил в Ассамблее в марте этого года. |
The Coordinator's success in the implementation of his mandate requires the earnest cooperation and practical involvement of all concerned. | Для успешного выполнения Координатором своего мандата необходимо искреннее сотрудничество и практическое участие всех соответствующих сторон. |
And we must be more earnest in our own broadcasts, President. | И мы должны быть искреннее в наших эфирах, Президент. |
At the outset, it was made clear that both the staff representatives and CCAQ supported a technically competent, independent and impartial International Civil Service Commission, and that proposals advanced by them were advanced in an earnest desire to build upon and honour that statutory requirement. | С самого начала стало ясно, что как представители персонала, так и ККАВ считают, что Комиссия по международной гражданской службе должна представлять собой технически компетентный, независимый и беспристрастный орган и что в основе выдвинутых ими предложений лежит искреннее желание руководствоваться этим статутным требованием и выполнять его. |
The world community is now engaged in a more earnest analysis of the root causes of terrorism in all its forms and manifestations. | Сейчас мировое сообщество занимается более искренним анализом коренных причин терроризма во всех его формах и проявлениях. |
That, I contend, is the earnest desire and the solid resolve of all of us here. | Это, как я считаю, является искренним желанием и твердым намерением всех здесь присутствующих. |
Faithful to its earnest endeavours to bring about a peaceful settlement of the discord in the south, the Sudanese Government has emphasized since 1989 its readiness to talk peace with the rebels without preconditions. | Верное своим искренним попыткам добиться мирного урегулирования конфликта на юге, суданское правительство с 1989 года подчеркивает свою готовность вступить в мирные переговоры с повстанцами без каких-либо предварительных условий. |
It is Saint Lucia's earnest plea that the distortions in farm trade about which - despite their prevalence - discussion is conspicuously avoided, will be treated in a manner reflective of the redistributive priorities of this Organization. | Сент-Люсия обращается с искренним призывом устранить в соответствии с приоритетными задачами этой Организации в области перераспределения перекосы в торговле сельскохозяйственной продукцией, от обсуждения которых определенные стороны явно уклоняются, несмотря на их очевидный характер. |
Egypt has exerted and continues to exert relentless efforts, seeking to create a favourable climate for the emergence of a new and changing situation that would pave the way for earnest and sincere negotiations. | Египет предпринимал и продолжает предпринимать неустанные усилия для создания климата, благоприятствующего появлению новой, изменившейся ситуации, которая проложила бы путь к настоящим и искренним переговорам. |
This represents an earnest example of Nigeria's irrevocable commitment to a nuclear-free world. | Это стало примером искренней и необратимой приверженности Нигерии освобождению планеты от ядерного оружия. |
It is inspired by an earnest attempt at striking a balance between opposing views. | Оно продиктовано искренней попыткой установить баланс между противоречивыми мнениями. |
In order to realize humanity's earnest wish for a more peaceful and secure world, however, we must further strengthen the efforts we have made so far and take steady, step-by-step measures for achieving this goal. | Однако для реализации искренней надежды человечества на построение мирной и безопасной жизни нам необходимо укрепить достигнутые нами к настоящему времени результаты и предпринять последовательные, поэтапные шаги в направлении достижения этой цели. |
We shall continue to implement them and all others with all the relevant resources at our disposal in the earnest hope and expectation that the international community will not only continue to support our endeavours in this regard, but will increase its volume of assistance. | Мы будем продолжать осуществление этих и всех других рекомендаций используя все необходимые ресурсы из числа тех, которыми мы располагаем, в искренней надежде на то, что международное сообщество не только продолжит оказание помощи в предпринимаемых нами в этом направлении усилиях, но и расширит масштабы этой помощи. |
As an earnest indication of Nigeria's commitment to the pursuit of these objectives, we, in 2001, ratified or acceded to the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - the Treaty of Pelindaba - the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the Ottawa Convention on landmines. | В подтверждение искренней приверженности Нигерии этим целям в 2001 году мы ратифицировали или присоединились к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке - Пелиндабскому договору, к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и к Оттавской конвенции о наземных минах. |
Other equally important aspects of decision-making deserve earnest consideration. | Серьезного рассмотрения заслуживают и другие не менее важные аспекты проблемы принятия решений. |
The implications of all this are quite obvious in terms of confidence-building between the parties to the conflict and underscoring the earnest nature of the peace process, while deepening the involvement of the international community in its various aspects. | Последствия всего этого вполне очевидны в плане укрепления доверия между сторонами конфликта и подчеркивания серьезного характера мирного процесса при углубляющемся вовлечении международного сообщества в его различные аспекты. |
Kara: Which brings us to the point of this embarrassingly earnest letter... nurse Jackson. | Что приводит нас к выводу этого серьезного и неловкого письма... медсестра Джексон. |
Although the objective was earnest cooperation, some of the views that had been expressed failed to transcend cultural stereotypes and ad hoc political alignments. | Хотя целью провозглашается налаживание серьезного сотрудничества, некоторые из высказываемых мнений не выходят за рамки культурных стереотипов и интересов конкретных политических группировок. |
Whether or not the replacement of the Commission on Human Rights with a smaller standing human rights council will overcome the serious "credibility deficit" characterizing international human rights work is a topic that needs further earnest exploration. | Будет ли замена Комиссии по правам человека меньшим по составу постоянным Советом по правам человека способствовать преодолению серьезного «дефицита доверия», которым характеризуется международная деятельность в области прав человека, - это тема, которая требует самого глубокого изучения. |
It is Pakistan's earnest hope that the United Nations and the Security Council will make all possible endeavours to facilitate resumption of a serious, substantive and sustained dialogue between India and Pakistan for peaceful resolution of all outstanding issues, notably the Jammu and Kashmir dispute. | Пакистан искренне надеется на то, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности сделают все возможное для содействия возобновлению серьезного, предметного и последовательного диалога между Индией и Пакистаном в целях мирного урегулирования всех нерешенных проблем, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира. |
It is our earnest hope that the momentum reached at the World Summit for Social Development will be sustained in the years to come. | Мы искренне надеемся, что стимул, приданный Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития, будет поддерживаться и в предстоящие годы. |
It is the earnest hope of the Inspectors that this reaffirmation will ensure that adequate, predictable and assured regular/core funding will be forthcoming to sustain the United Nations multilateral system over the longer term. | Инспекторы искренне надеются на то, что это подтверждение позволит обеспечить надлежащее, предсказуемое и гарантированное регулярное/основное финансирование для поддержания многосторонней системы Организации Объединенных Наций в более долгосрочной перспективе. |
It is, however, our earnest hope that the draft joint statement will be accepted in its present form so that the four-month-long effort for its formulation will not be lost. | Вместе с тем мы искренне надеемся на то, что проект совместного заявления будет принят в его нынешнем виде, с тем чтобы впустую не были потрачены четырехмесячные усилия на его подготовку. |
I believe it is the earnest hope and keen desire of all the peoples of the world that the next century be far better in all respects, more progressive and prosperous, than the outgoing one. | Я полагаю, что все народы мира искренне надеются и желают, чтобы следующее столетие было лучше во всех отношениях, было более прогрессивным и процветающим, чем завершающийся век. |
In order to be worthy of the name, implementation of the rule of law must be earnest and transparent, eschewing selectivity, double standards and politicization. | Для того чтобы верховенство права соответствовало своему названию, его осуществление должно быть честным и транспарентным, избегающим избирательности, двойных стандартов и политизации. |
If you're trying to impugn her integrity, I can assure you Agent Keen has been nothing but an earnest and dedicated agent. | Если вы сомневаетесь в её искренности, я могу уверить вас, что агент Кин всегда была честным и преданным агентом. |
It was The Importance of Being Earnest. | Это была пьеса "Как важно быть честным", |
Well, I did The Importance Of Being Earnest at the Vaudeville in '26. | В 26 лет я играла в комедии "Как важно быть честным". |
The Importance of Being Earnest. | "Как важно быть честным". |
These plenary meetings mark the beginning of an earnest preparatory process for the September summit. | Эти пленарные заседания знаменуют собой начало реального подготовительного процесса к сентябрьскому саммиту. |
As is well known, the South Korean authorities, zealously backed by the bellicose quarters of the United States, this year have entered into the stage of executing in real earnest the long-prepared plan of war against the north. | Как известно, южнокорейские власти, рьяно поддерживаемые воинствующими кругами в Соединенных Штатах, в этом году вступили в новый этап вполне реального осуществления заранее подготовленного плана войны против Севера. |