| The white paper demonstrates that the policies and measures adopted by China in the field of arms control, disarmament and non-proliferation have been active, earnest and constructive. | В «белой книге» продемонстрировано, что политика и меры, осуществляемые Китаем в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, имеют инициативный, серьезный и конструктивный характер. |
| So you know how I was telling you that Tuck has been really earnest? | Помнишь, я говорила, что Так очень серьезный? |
| It should be noted, though, that the general strategy for creating the legal system of Lithuania reveals earnest undertakings of the Government to implement the provisions of article 3 of the Convention. | Вместе с этим следует отметить, что общая стратегия создания юридической системы Литвы отражает серьезный подход правительства к осуществлению положений статьи З Конвенции. |
| One very senior government official of a northern European country did not even put down his fork when interrupted by an earnest dinner companion who pointed out that many Spaniards now eat out of garbage cans. | Один очень высокопоставленный правительственный чиновник одной северной европейской страны даже не положил вилку, когда его прервал серьезный компаньон по ужину, который указал, что многие испанцы теперь едят из мусорных баков. |
| This earnest young writer comes to Hollywood to make his mark, and all very Young blood Hawke, right? | Серьезный молодой автор приезжает в Голливуд, чтобы произвести большое впечатление весь в воплощении американской мечты. |
| In dead earnest we, a country situated in the immediate vicinity, see this as the threat of an all-out Balkan war. | Если говорить серьезно, находясь в непосредственной близости к этому региону, наша страна рассматривает это положение как угрозу развязывания войны на всей территории Балкан. |
| She's quite earnest and receives good grades. | Она очень серьезно учится и получает хорошие оценки. |
| It is our earnest hope that the Council will now give serious consideration to that course of action as the only effective means to end the bloodshed. | Мы искренне надеемся на то, что сейчас Совет серьезно рассмотрит такое развитие событий как единственный эффективный способ прекратить кровопролитие. |
| It is my earnest hope that delegations, especially those of the regions concerned, will give serious consideration to that matter, so that appropriate action could be taken by the Committee at this session. | Я искренне надеюсь на то, что делегации, особенно делегации стран из соответствующих регионов, серьезно подумают над этим вопросом, с тем чтобы Комитет мог принять на этой сессии надлежащие меры. |
| She therefore hoped that there would be a full debate on that matter and that earnest consideration would be given to the bracketed proposal in article 72.6, which would allow for dissenting opinions. | Поэтому она надеется, что будет проведена широкая дискуссия по этому вопросу и что заключенное в скобках предложение статьи 72.6 будет серьезно рассмотрено, что позволит высказать различные мнения. |
| Now the twenty-first century has arrived, let us make earnest efforts to honour our commitment and realize that goal. | Так давайте же предпримем искренние усилия к тому, чтобы соблюсти свое обязательство и реализовать эту задачу. |
| They emphasized that earnest efforts to find a peaceful solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo should not be held hostage to the internal division among the rebels. | Они подчеркнули, что искренние усилия по мирному урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго не должны находиться под угрозой срыва из-за внутренних разногласий между мятежниками. |
| But in order for our support to make any sense, it is essential that both parties recognize the importance of such confidence-building and make an earnest effort to promote it. | Но для того, чтобы наша поддержка имела какой-то смысл, жизненно важно, чтобы обе стороны признавали значение такого укрепления доверия и прилагали искренние усилия по содействию ему. |
| She thanked those delegations that had taken part in her country's universal periodic review for their earnest efforts to understand its particularities in the area of human rights, which stemmed from the transitional nature of Moldova's economic and political model. | Она благодарит делегации, принявшие участие в универсальном периодическом обзоре по ее стране, за их искренние попытки понять специфические особенности ее ситуации в области прав человека, обусловленные переходным характером экономической и политической модели Молдовы. |
| Mr. KHAN (Pakistan): Mr. President, we want to thank you for the earnest efforts you have made to bring the CD back on the rails. | Г-н ХАН (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы хотим поблагодарить Вас за искренние усилия к тому, чтобы вернуть КР обратно на рельсы. |
| It was his earnest hope that such talks would soon be resumed as a follow-up of the Laayoune initiative. | Он выразил искреннюю надежду на то, что в ближайшем будущем эти переговоры будут возобновлены в рамках дальнейшего развития Эль-Аюнской инициативы. |
| I know that all members share our earnest hope that the suffering endured by them has now finally been brought to an end. | Я знаю, что все государства-члены разделяют с нами нашу искреннюю надежду, что выпавшим на их долю страданиям, наконец, пришел конец. |
| This call has gained widespread international support, since such a step would positively influence the coming negotiations and demonstrate the earnest commitment of all the parties concerned to the substance of these negotiations. | Этот призыв снискал себе широкую международную поддержку, ибо такой шаг позитивно повлиял бы на предстоящие переговоры и продемонстрировал бы искреннюю приверженность всех соответствующих сторон существу этих переговоров. |
| The Special Rapporteur on violence against women expressed earnest concern over persisting reports of violence perpetrated by the Taliban movement against Afghan women and girls and called for the lifting of the ban on women's participation in civil society. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин выразил искреннюю озабоченность продолжающими поступать сведениями о насилии, совершаемом талибами в отношении афганских женщин и девочек, и призвал к смягчению запрета на участие женщин в жизни гражданского общества. |
| Let me also express our earnest hope that the cooperation between the United Nations and the Economic Cooperation Organization will further expand and strengthen in various fields and areas, inter alia, through effective liaison between the two organizations. | Позвольте мне также выразить искреннюю надежду на то, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества будет и впредь расширяться и укрепляться во всех сферах и областях, в частности, благодаря эффективным связям между двумя организациями. |
| The Coordinator's success in the implementation of his mandate requires the earnest cooperation and practical involvement of all concerned. | Для успешного выполнения Координатором своего мандата необходимо искреннее сотрудничество и практическое участие всех соответствующих сторон. |
| As for the situation in the Gulf, Jordan reaffirms its interest in the security of that vital region and its earnest desire to establish strong relations of cooperation based on mutual respect and non-interference in the internal affairs of any State. | Что касается ситуации в Персидском заливе, то Иордания подтверждает свою заинтересованность в безопасности этого жизненно важного региона и свое искреннее желание установить прочные отношения сотрудничества на основе взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела любого государства. |
| The fourteenth report was an earnest attempt to address the issues raised by the Committee during the previous discussion in 1997, and would be supplemented and updated by the delegation in its oral introduction. | Четырнадцатый доклад отражает искреннее стремление осветить те вопросы, которые были подняты Комитетом в ходе предыдущего обсуждения в 1997 году, а делегация дополнит и уточнит его содержание в своем вступительном слове. |
| We believe that earnest and sincere cooperation with the Tripartite Commission is the key to the resolution of this humanitarian problem, which really does not tolerate any further delay. | Мы считаем, что серьезное и искреннее сотрудничество с Трехсторонней комиссией является ключом к урегулированию этой гуманитарной проблемы, решение которой действительно не терпит никаких отлагательств. |
| At the outset, it was made clear that both the staff representatives and CCAQ supported a technically competent, independent and impartial International Civil Service Commission, and that proposals advanced by them were advanced in an earnest desire to build upon and honour that statutory requirement. | С самого начала стало ясно, что как представители персонала, так и ККАВ считают, что Комиссия по международной гражданской службе должна представлять собой технически компетентный, независимый и беспристрастный орган и что в основе выдвинутых ими предложений лежит искреннее желание руководствоваться этим статутным требованием и выполнять его. |
| Today, for the sake of the suffering people of Cuba, including women and children, we wish to make an earnest and simple appeal: President Obama, please do the right thing and lift the United States embargo against Cuba. | Сегодня ради страдающего народа Кубы, в том числе женщин и детей, мы хотим обратиться к президенту Соединенных Штатов с искренним и простым призывом: «Президент Обама, пожалуйста, сделайте доброе дело: снимите блокаду, которую Соединенные Штаты ввели против Кубы. |
| You have this earnest tone to your voice when you talk to us. | Ты всегда разговариваешь с нами очень искренним голосом. |
| Fiji urges the Assembly to give earnest consideration to implementing his recommendations on this issue. | Фиджи настоятельно призывает Ассамблею самым искренним образом рассмотреть осуществление своих рекомендаций по этому вопросу. |
| When this Committee was first established, the earnest desire of the international community was to avoid the extension of cold-war rivalry into outer space and to reserve this common heritage of mankind exclusively for peaceful purposes. | Когда впервые был создан этот Комитет, самым искренним желанием международного сообщества было стремление избежать распространения соперничества в эпоху "холодной войны" на космическое пространство и сохранить это общее достояние всего человечества исключительно для мирных целей. |
| Accordingly, it is our earnest hope that in the process of the United Nations reform and restructuring of the disarmament (SSOD I) machinery, the priorities stipulated in the first special session of the General Assembly devoted to disarmament be given due consideration and maintained. | Соответственно, мы самым искренним образом надеемся, что в процессе реформы Организации Объединенных Наций и перестройки механизмов разоружения должное внимание будет уделяться приоритетам, установленным на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и что их значение будет сохраняться. |
| It is inspired by an earnest attempt at striking a balance between opposing views. | Оно продиктовано искренней попыткой установить баланс между противоречивыми мнениями. |
| Ms. Salih (Sudan) said that the success of the Rio+20 Conference would depend on an earnest long-term political commitment, including provisions for funding, technology transfer and capacity-building to combat poverty. | Г-жа Салих (Судан) говорит, что успех конференции «Рио+20» будет зависеть от искренней долгосрочной политической воли, включая положения, касающиеся финансирования, передачи технологий и укрепления потенциала в целях борьбы с нищетой. |
| We shall continue to implement them and all others with all the relevant resources at our disposal in the earnest hope and expectation that the international community will not only continue to support our endeavours in this regard, but will increase its volume of assistance. | Мы будем продолжать осуществление этих и всех других рекомендаций используя все необходимые ресурсы из числа тех, которыми мы располагаем, в искренней надежде на то, что международное сообщество не только продолжит оказание помощи в предпринимаемых нами в этом направлении усилиях, но и расширит масштабы этой помощи. |
| We spoke very vehemently of our effort and our contacts with the Office of the former Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, with the Department of Peacekeeping Operations and with those directly concerned, as well as of our earnest request to parties to shoulder their responsibilities. | Мы с большим энтузиазмом рассказывали о наших усилиях и о наших контактах с канцелярией бывшего заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, с Департаментом операций по поддержанию мира и с теми, кого эта проблема касается непосредственно, а также обращались к участникам с искренней просьбой выполнять свои обязанности. |
| Entertainment Weekly's Ken Tucker called it "lovely" and named it, among other songs from the album "refreshingly - hell, shockingly - earnest". | Entertainment Weekly назвал её «Любящей» и назвад среди других песен в альбоме «Чертовски освежающей и шокирующее искренней». |
| The Secretary-General's report is comprehensive, far-reaching and worthy of earnest deliberation. | Доклад Генерального секретаря всеобъемлющи, он имеет далеко идущие последствия и заслуживает серьезного рассмотрения. |
| (b) The United Nations is the appropriate context for earnest discussions that would allow all concerned States in the Middle East to establish a zone free from all weapons of mass destruction and, above all, nuclear weapons. | Ь) Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для серьезного обмена мнениями, который позволил бы всем заинтересованным государствам Ближнего Востока создать зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения, и прежде всего ядерного оружия. |
| Kara: Which brings us to the point of this embarrassingly earnest letter... nurse Jackson. | Что приводит нас к выводу этого серьезного и неловкого письма... медсестра Джексон. |
| It is Pakistan's earnest hope that the United Nations and the Security Council will make all possible endeavours to facilitate resumption of a serious, substantive and sustained dialogue between India and Pakistan for peaceful resolution of all outstanding issues, notably the Jammu and Kashmir dispute. | Пакистан искренне надеется на то, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности сделают все возможное для содействия возобновлению серьезного, предметного и последовательного диалога между Индией и Пакистаном в целях мирного урегулирования всех нерешенных проблем, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира. |
| Whether or not the replacement of the Commission on Human Rights with a smaller standing human rights council will overcome the serious "credibility deficit" characterizing international human rights work is a topic that needs further earnest exploration. | Будет ли замена Комиссии по правам человека меньшим по составу постоянным Советом по правам человека способствовать преодолению серьезного «дефицита доверия», которым характеризуется международная деятельность в области прав человека, - это тема, которая требует самого глубокого изучения. |
| It is our earnest hope that this positive trend will increase and that the Convention will thus achieve its goal of universal participation. | Мы искренне надеемся, что эта позитивная тенденция активизируется и что таким образом будет достигнута цель универсального участия в Конвенции. |
| To this end we have announced an ambitious Reconstruction and Development Programme in an earnest attempt to address the needs and expectations of millions of our people. | Для этого мы провозгласили перспективную Программу реконструкции и развития, искренне стремясь удовлетворить потребности и осуществить устремления миллионов наших людей. |
| It is Malaysia's earnest hope that the reform process will address deficiencies in the system, which up to now has not been able to apprehend the major indicted war criminals still at large, particularly Radovan Karadzić and Ratko Mladić. | Малайзия искренне надеется на то, что процесс реформ позволит устранить недостатки в системе, которые до настоящего времени не позволяли арестовать основных военных преступников, все еще остающихся на свободе, в частности, Радована Караджича и Ратко Младича. |
| The Government of the Republic of Korea deeply regrets that Pakistan conducted nuclear tests on 28 May 1998 in spite of the earnest appeal of the international community not to proceed with such testing. | Правительство Республики Кореи испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что Пакистан провел 28 мая 1998 года ядерные испытания, невзирая на то, что международное сообщество искренне призывало его не предпринимать таких испытаний. |
| It is my earnest hope that all the parties concerned will exert their best efforts to overcome the present situation and, in so doing, offer the people of the region solid grounds for hope towards a more peaceful and secure future. | Я искренне надеюсь, что все вовлеченные стороны приложат все силы для того, чтобы преодолеть ныне сложившуюся ситуацию и таким образом предоставить народам региона прочные основания для надежды на более мирное и безопасное будущее. |
| In order to be worthy of the name, implementation of the rule of law must be earnest and transparent, eschewing selectivity, double standards and politicization. | Для того чтобы верховенство права соответствовало своему названию, его осуществление должно быть честным и транспарентным, избегающим избирательности, двойных стандартов и политизации. |
| If you're trying to impugn her integrity, I can assure you Agent Keen has been nothing but an earnest and dedicated agent. | Если вы сомневаетесь в её искренности, я могу уверить вас, что агент Кин всегда была честным и преданным агентом. |
| We will give our views on this draft resolution and we hope that these views will be taken into account, in an honest, sincere and earnest effort to make this Committee a true platform for preserving international peace and security. | Мы представим наши соображения относительно этого проекта резолюции и надеемся, что они будут учтены добросовестным, искренним и честным образом, с тем чтобы превратить наш Комитет в истинную основу поддержания международного мира и безопасности. |
| It was The Importance of Being Earnest. | Это была пьеса "Как важно быть честным", |
| Well, I did The Importance Of Being Earnest at the Vaudeville in '26. | В 26 лет я играла в комедии "Как важно быть честным". |
| These plenary meetings mark the beginning of an earnest preparatory process for the September summit. | Эти пленарные заседания знаменуют собой начало реального подготовительного процесса к сентябрьскому саммиту. |
| As is well known, the South Korean authorities, zealously backed by the bellicose quarters of the United States, this year have entered into the stage of executing in real earnest the long-prepared plan of war against the north. | Как известно, южнокорейские власти, рьяно поддерживаемые воинствующими кругами в Соединенных Штатах, в этом году вступили в новый этап вполне реального осуществления заранее подготовленного плана войны против Севера. |