| Women may earn an average of $50 per week. | Женщина может зарабатывать в среднем 50 долларов в неделю. |
| They are an important resource who must be tapped by being included in the workforce so they can be productive, earn and pay taxes just like everyone else. | Они являются важным ресурсом, который следует задействовать, сделав их частью рабочей силы, с тем чтобы они могли продуктивно трудиться, зарабатывать на жизнь и платить налоги, как и все остальные граждане. |
| Emphasize the importance of empowering girls and women through access to education and training for jobs, so that they can earn a decent living and determine their own way of life; | обращают особое внимание на важность расширения прав и возможностей женщин и девочек путем обеспечения им доступа к образованию и профессиональной подготовке с тем, чтобы они могли достойно зарабатывать себе на жизнь и самостоятельно определять свой образ жизни; |
| This means that a single person can earn up to $1,332 per month (net) and still be eligible for $1 in AISH and the full health benefits (on average worth $200 per month). | Это означает, что холостяки (незамужние) могут зарабатывать до 1332 долл. в месяц (чистыми) и при этом иметь право на получение 1 долл. по линии ГДЛТИ и полного пособия на медицинские услуги (в среднем стоимостью 200 долл. в месяц). |
| rules where businesses earn a small profit, so they have an incentive to sign up more customers. | Правил, при которых бизнес сможет зарабатывать небольшую прибыль, и при которых у него будет стимул для подключения бОльшего количества потребителей. |
| First, you earn her trust. | Сначала тебе придется заработать её доверие. |
| And best of all, the amount of money you can earn is unlimited! | Более того, размер суммы, которую Вы можете заработать, не ограничен! |
| In 1992, the Human Development Report estimated that if the industrialized countries followed less restrictive trade policies, the developing world would earn in trade 10 times what it receives as official development assistance. | В 1992 году в Докладе о развитии человеческого потенциала было подсчитано, что, если бы промышленно развитые страны проводили менее ограничительную торговую политику, развивающиеся страны могли бы заработать в результате торговли в 10 раз больше, чем они получают в виде официальной помощи в целях развития. |
| So can you please help us earn some badges so we don't waste our whole day? | Может, поможешь нам заработать значки, чтобы мы время зря не тратили. |
| TrioBet, already a leader in providing the widest choice of sportsbook, poker and casino action in the region, is now offering a top-rate program where you can earn an excellent percentage of the revenue generated from each player you send our way. | TrioBet, уже являющийся региональным лидером, предлагающим огромный выбор ставок на спортивные состязания, игр в покер и казино, теперь предлагает первоклассную программу, с помощью которой Вы сможете заработать довольно неплохой процент от дохода, получаемого нами от каждого игрока, которого Вы направите к нам. |
| Loans are restricted in that members do not earn income on the amount of their balances distributed as loans. | Ссуды выдаются с обременением в том смысле, что сотрудники не могут получать доход по сумме на их счетах, предоставляемой в качестве ссуды. |
| Postponing early marriage and childbearing provides the time for young women to develop their capabilities, move outside the household or migrate to a new place, enter the labour market and earn income, and embark on marriage and motherhood with greater autonomy and knowledge. | Отсрочка ранних браков и рождения детей дает молодым женщинам время развить свой потенциал, отделиться от семьи или переехать на новое место, найти оплачиваемую работу и получать доход и вступать в брак и становиться матерями, уже обладая большей степенью независимости и большими знаниями. |
| You'll earn five francs more. | Будешь получать на 5 франков больше. |
| Credit cards - an access to bank funds, the ability to make daily purchases, get discounts and earn rewards. | Кредитные карты позволяют Вам пользоваться денежными средствами банка, оплачивать привычные покупки, получать скидки и бонусы! |
| Multinational corporations that wish to do business and earn profits in Algeria should demonstrate, in their day-to-day activities, that they accept the constraints and responsibilities that this entails by becoming good corporate citizens; | многонациональные предприятия, которые хотели бы развивать свою деятельность и получать прибыль в Алжире, должны своим повседневным поведением доказывать, что они готовы выполнять требования и обязательства, выходя на рынок страны; |
| Or you can kill a pickle for me and earn your freedom. | Или же можешь убить огурец и заслужить свою свободу. |
| Protect the machine, earn Stan's trust, legally get adopted by Stan, change name to Stan Junior. | Защитить автомат, заслужить доверие Стэна, быть усыновлённым Стэном, сменить имя на Стэн Младший. |
| Exasperated in spite of his actual guilt, Sebso demands to know how he might earn his trust before leaving. | Раздражённый, несмотря на его действительную вину, Себсо требует узнать, как он может заслужить его доверие, перед тем как уйти. |
| It doesn't mean anything if you don't earn it. | Если этого не заслужить, это ничего не значит. |
| I love living in a place where you earn your seasons, you know? | Люблю жить там, где приходится заслужить смену времён. |
| If I draw the creature to one extreme of the castle, and I run to the other extreme, I can earn myself a maximum of 82 minutes. | Если завести существо в один конец замка и убежать в другой, то я могу получить не больше 82 минут. |
| A State should gain and earn the right to govern. | Государство должно получить право на то, чтобы править, и должно оправдать его. |
| With the deterioration of the economy, however, children were also trafficked across borders to work and earn some income for their families. | Однако по мере ухудшения экономического положения страны детей стали нелегально вывозить за рубеж, что дает их семьям возможность получить дополнительный доход. |
| Players connected online that wish to get an inside tip can earn and spend special limited-use Intuition Points to take advantage of the Social Club "Ask the Community" feature. | Игроки, подключенные онлайн, которые хотят получить внутренний совет, могут зарабатывать и тратить специальные интуитивные баллы ограниченного использования, чтобы воспользоваться функцией социального клуба «Спроси сообщество». |
| Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging it. | Не каждому дано получить 5 или 4, и мне была не по нраву такая система оценок. |
| To get any man to confide in you, you must first earn his respect. | Чтобы человек тебе доверился, нужно сначала завоевать его уважение. |
| Well, I guess if you can't earn your kids' respect, you can always buy it. | Что ж, если не можешь завоевать уважение детей, всегда можно его купить. |
| I love them, because I know that only through hard work... will I earn their respect. | Я люблю их, потому что знаю: только тяжким трудом я смогу завоевать их уважение. |
| Well, let me earn yours. | разреши мне завоевать твое. |
| And you know, you earn someone's trust, especially in doc filmmaking, through your relationship. | А как вы знаете, очень важно завоевать доверие человека через ваши взаимоотношения, особенно, когда речь идет о документальном фильме. |
| So maybe he decided to stay on and earn some extra Joy. | Может, он решил остаться и еще подзаработать? |
| Under the conditions of present unemployment in the both countries it is difficult to resist temptation to «earn some extra money on gas». | При нынешней безработице в обеих странах трудно удержаться от соблазна «подзаработать на газе». |
| First I'd like to travel around and earn a little money without committing myself to a profession. | При первой возможности я хотел бы попутешествовать, потом подзаработать денег, не связывая себя с какой-то конкретной профессией. |
| Let's earn some bread. | Пора подзаработать на кусок хлеба. |
| So Sinelnikov decided to take him out of the picture and earn a little on the side. | И всё бы ничего, только Михей начал болтать лишнее. Синельников решил убрать Михея и заодно подзаработать. |
| You can earn back that snack machine bonus. | Ты можешь отработать деньги, полученные от торгового автомата. |
| Look at this as an opportunity Marty, you can finally earn your salary. | Отнесись к этому, как к представившейся возможности, Марти, наконец-то отработать свою зарплату. |
| I able seaman. I earn passage. | Моя моряк, Моя отработать проезд. |
| He stands to lose his commission if a policy is canceled before the company can earn it back. | Он мог потерять комиссионные, если страховка будет расторгнута до того, как компания сможет её отработать. |
| All you have to do now is earn it. | Осталось только отработать ее. |
| Village workers earn an average of 570 lei, while the remaining pensioners - 641 lei. | Пенсия сельскохозяйственных работников составляет в среднем 570 леев, а остальных пенсионеров - 641 лей. |
| Households in Dhaka earn on average Tk. 113, compared to Tk. 31 in Dinajpur district. | Доход домохозяйств в Дакке составляет в среднем 113 так, а в округе Динаджпур - 31 таку. |
| Figures show that female unemployment stands at 18 per cent while male unemployment is only half that amount; where salaries are concerned, women earn 73.1 per cent of men's monthly earnings, according to the Minister. | Цифры показывают, что уровень безработицы среди женщин достигает 18%, тогда когда среди мужчин он наполовину ниже, а по сведениям государственного секретариата зарплата женщин составляет 73,1% от ежемесячной зарплаты мужчин. |
| Women still earn in general, between 50 and 80 per cent of what men earn. | Заработная плата женщин по-прежнему составляет, как правило, 50-80 процентов от того, что зарабатывают мужчины. |
| Depending on the education or training they have received, women earn between 16% and 22% less than men. | В зависимости от образования женщины получают зарплату, которая ниже соответствующей зарплаты мужчин, а разница составляет от 16 процентов до 22 процентов. |
| Since Kitty's gone... you can earn your check by answering the phones. | Пока Китти нет, будешь отрабатывать свой чек, отвечая на звонки. |
| It can earn its keep on the land, but it should not work as a servant. | Он может отрабатывать наши пищу и кров, но он не обязан прислуживать нам. |
| Guess we earn our paychecks. | Думаю, мы будем отрабатывать нашу зарплату. |
| Earn your keep around here. | Ты должна отрабатывать свое пребывание здесь. |
| The hotel... the revenue it will earn should be for our people. | Отель, доходы, которые он будет приносить, должны быть для наших людей. |
| Second, the projects will earn a return only if developed countries cooperate in setting up the right type of carbon markets. | Второе, проекты будут приносить доход, только если развитые страны будут сотрудничать при определении правильного типа рынка квот на эмиссию двуокиси углерода. |
| While this happens, every enemy the player shoots will earn the player 200 more points than the previous enemy destroyed. | Пока этот режим активен, каждый убитый враг будет приносить игроку на 200 очков больше, чем предыдущий. |
| Introduced in 2001 to help the lower income group tide over the economic downturn, the NSS will earn annual dividends, in the form of bonus shares, over 5 years. | 13.5 НСА были введены в 2001 году с тем, чтобы помочь группам населения с низким доходом справиться с последствиями экономического спада, и будут приносить ежегодные дивиденды в виде премиальных акций в течение 5 лет. |
| Additionally, a proportion of the available guarantee fund could earn income for the organization managing the scheme if it was invested in some relatively liquid form. | Кроме того, инвестирование части сформированного гарантийного фонда в ликвидные активы может приносить дополнительный доход организации-гаранту. |
| As a voluntarily funded agency, UNICEF must continually earn the right to seek its share of development resources through the credibility, impact and sustainability of its actions. | Будучи учреждением, функционирующим за счет добровольных взносов, ЮНИСЕФ должен постоянно заслуживать право на предоставление ему соответствующей доли средств, выделяемых на цели развития, путем поддержания своего авторитета и обеспечения результативности и устойчивости своей деятельности. |
| When you earn it. | Когда ты будешь этого заслуживать. |
| In 1999, measles vaccination coverage for children was 83 per cent, insufficient to eradicate the disease and earn certification. | Охват населения вакцинацией против кори составил в 1999 году 83 процента детского населения, чего явно не достаточно для искоренения этого заболевания и получения сертификата. |
| With these broad skill areas of social development, young people gain necessary tools to procure employment and earn a decent wage. | Освоив эти разнообразные социальные навыки, молодые люди приобретают инструменты, необходимые для трудоустройства и получения достойного заработка. |
| Persons who possess a university degree can enrol at one of the adult education research centres which are found within many of Egypt's Government-run universities and continue their education until they earn a diploma of advanced studies. | Лица с университетской степенью могут быть зачислены в один из учебно-исследовательских центров для взрослых, которые действуют при многих государственных университетах Египта, и продолжать образование до получения диплома о высшем образовании. |
| It had set a limit on external commercial borrowing, and borrowing had also been diverted to basic industries that provided opportunities to save or earn foreign exchange. | Она установила лимит на внешние коммерческие займы, которые к тому же должны быть ориентированы на развитие базовых отраслей промышленности, создающих возможности для экономии средств и получения дохода. |
| As rural women adjust to economic change and earn an independent income and gain access to new ideas or lifestyles, the factors influencing their choice of a partner tend to alter. | По мере приспособления сельских женщин к экономическим преобразованиям и в результате получения ими независимых доходов и обретения доступа к новым идеям или моделям поведения факторы, влияющие на осуществляемый ими выбор партнера, имеют тенденцию к изменению. |
| What I earn, it's barely enough for us. | Моего заработка едва хватает нам самим. |
| They will ensure that many more families on low and middle incomes can keep more of what they earn. | Благодаря этим мерам намного больше семей с низким и средним доходом смогут воспользоваться более значительной частью своего заработка. |
| The remaining herders in the Nellim group own smaller numbers of reindeer and do not earn their primary income from herding. | Остальные оленеводы Неллимского хозяйства владеют поголовьями меньшего размера, и для них оленеводство не является главным источником заработка. |
| Around the world, women on average earn about two thirds of average male wages. | Во всем мире размер заработка женщин в среднем составляет около двух третей среднего заработка мужчин. |
| If you earn a million dollars a year, you have pledged to give $90,000, or 9% of what you earn, which is more than most rich people give. | Если вы зарабатываете в год миллион долларов, то вы даете обет пожертвовать 90000 долларов США или 9% от вашего заработка, что значительно превышает пожертвования большинства богатых людей. |
| As for women working in the traditionally feminine sectors, they earn relatively little and have fewer prospects of promotion. | Что касается женщин, выполняющих традиционно женские профессиональные обязанности, то их заработок сравнительно невелик, а перспективы служебного роста ограничены. |
| Individuals who earn $2,000 or less during a year will have any premiums that they paid refunded through the income tax system. | Все страховые взносы, уплаченные лицами, чей заработок в данном году составил не более 2 тыс. долл., будут компенсированы им через систему подоходных налогов. |
| Working women in New Zealand earn about 80 per cent of the average male wage. | Заработок работающих женщин в Новой Зеландии составляет около 80 процентов от среднего заработка мужчин. |
| There are, however, other, indirect costs associated with the pursuit of an education, including travel, supplies, upkeep (sometimes), loss of the income that someone attending classes might otherwise earn, etc. | Тем не менее имеются еще и косвенные расходы на образование, в частности на транспорт, учебные пособия и пансион (в отдельных случаях) и заработок, упущенный учащимся, и т.п. |
| Part-time workers who earn less than the National Minimum Wage may elect to pay pro-rata social security contributions (10% of their actual income rather than 10% of the National Minimum Wage). | Лица, занятые в течение неполного рабочего дня, заработок которых не достигает уровня национальной минимальной заработной платы, могут избрать вариант внесения взносов по линии социального обеспечения на пропорциональной основе (10% от их фактического размера дохода вместо 10% от национальной минимальной заработной платы). |