So you could earn your own living, if you chose. | Так что, если захотите, можете зарабатывать себе на жизнь. |
You'll earn Lounge Points for every bet you place. | Вы сможете зарабатывать очки лояльности за каждую ставку! |
The increases to earnings exemptions mean that eligible clients can earn more employment income without affecting their monthly social assistance. | Повышение размера не облагаемого налогом дохода означает, что имеющие на то право лица получают возможность больше зарабатывать на своем рабочем месте, что не влияет на получаемую ими ежемесячно социальную помощь. |
With these products, they can earn a living. | С помощью этих навыков они смогут зарабатывать себе на жизнь. |
Doesn't she know we can earn our own money now? | Разве она не знает, что мы теперь сами можем зарабатывать? |
Playing online casino, you can earn big money, and without having to leave the house. | Игра онлайн казино, вы можете заработать большие деньги, и, не выходя из дома. |
For that I should earn a lot. | Для этого мне нужно прилично заработать. |
If you really want to be friends with people this, you are going to have to quit the page program, and get a real job so that you can earn for your future. | Если ты действительно хочешь быть друзьями с этими людьми, то ты должен покинуть стажерскую программу и найти настоящую работу, где ты сможешь заработать себе на будущее. |
With our generous 90-day referral period you'll earn commission on both new and repeat website purchases. | Благодаря щедрому 90-дневному периоду вознаграждения, ты сможешь заработать комиссионные как на новых, так и на повторных продажах с веб-сайта. |
Often there is not a task at all of the checkpoints in a race and tasks/checkpoints can sometimes be skipped (potentially at a loss of points) if a rider feels that time to complete a task is not worth the points they would earn. | Часто на гонке бывает не обязательно брать все чекпоинты, и задания/чекпоинты могут быть пропущены (потенциально с потерей очков), если гонщик чувствует, что время на выполнение задания не стоит баллов, которые на нем можно заработать. |
The Netherlands has increased both the minimum age of spouses from 18 to 21 years and the minimum wage that the sponsor must earn. | Нидерланды повысили как минимальный возраст супругов (с 18 лет до 21 года), так и минимальный размер заработной платы, которую должен получать спонсор. |
I just want to work and earn my salary. | Я всего лишь хочу работать и получать свою зарплату, она нужна моей семье. |
You can earn a daily income trading online on the best known US stock markets! | Вы можете получать ежедневный доход, участвуя в онлайн-торгах на самых известных биржевых площадках США! |
Multinational corporations that wish to do business and earn profits in Algeria should demonstrate, in their day-to-day activities, that they accept the constraints and responsibilities that this entails by becoming good corporate citizens; | многонациональные предприятия, которые хотели бы развивать свою деятельность и получать прибыль в Алжире, должны своим повседневным поведением доказывать, что они готовы выполнять требования и обязательства, выходя на рынок страны; |
making readers use the services of the ISPserver hosting provider, and earn profit from each signup. | Вы можете писать тексты, статьи, посты в блогах и т.д., стимулирующие читателей воспользоваться услугами хостинг-провайдера ISPserver и получать за это деньги со всех заинтересовавшихся пользователей. |
She would sacrifice anything, even her own life, if it would earn your love and respect. | Она пожертвует чем угодно, даже собственной жизнью, чтобы заслужить твои любовь и уважение. |
Wouldn't you rather earn your place at that table? | Ты разве не хочешь заслужить свое место за столом? |
I love living in a place where you earn your seasons, you know? | Люблю жить там, где приходится заслужить смену времён. |
It was a birthright... a birthright I didn't have and my greatest achievements would never earn me. | Его обретали по праву рождения, которого у меня не было, и я никогда и ничем не смог бы его заслужить. |
You told me you'd earn your keep. | Ты обещал заслужить право на жизнь. |
And you win them over, you earn their trust, they'll deliver votes... | Вы сможете расположить их к себе, получить их доверие, и они проголосуют за вас. |
To win, a player must either earn ten "battle rewards" through their actions in the game or cause the other player to exhaust their deck. | Чтобы победить, игроку нужно получить 10 «боевых наград» по ходу игры или заставить противника истощить свою колоду. |
You would earn more of that gold coin? | Хочешь получить еще таких монет? |
Guests can earn air miles with various airline companies here. | Выбрав этот отель, Вы сможете получить бонусные мили от многих авиакомпаний. |
Every time a customer makes a purchase from your registration link, you earn commission that varies from 20% to 40%. | Дополнительную информацию можно получить по телефонам 130-38-28 и 911-91-11. Доставка по Москве в течение 2-х часов. |
To get any man to confide in you, you must first earn his respect. | Чтобы человек тебе доверился, нужно сначала завоевать его уважение. |
Gómez then returned to Nueva Chicago, where he would help the team earn promotion to the first division, while scoring 14 goals in 63 games. | Затем Гомес вернулся в «Нуэва Чикаго» и помог команде завоевать повышение в первый дивизион, он забил 14 голов в 63 играх. |
It quickly becomes apparent that Kul Tiras has become mired in corruption and outside threats, so Anduin and Genn Greymane send Alliance Champions to aid the Kul Tirans and earn their trust. | Позже становится очевидно, что Кул-Тирас погряз в коррупции и внешних угрозах, потому Андуин Ринн и Генн Сидогрив отправляют героев Альянса, чтобы помочь Кул-Тирасу и завоевать доверие дома Праудмуров. |
The website's consensus reads, "Trollhunters manages to capture del Toro's enthusiasm for telling monster stories, in a youthful and more colorful fashion that may well earn him a new generation of fans." | Критический консенсус сайта гласит: «"Охотникам на троллей" удалось ухватить любовь Дель Торо к историям о монстрах в молодёжной и более красочной манере, и таким образом он может завоевать поклонников нового поколения». |
Just let me earn back a place in your heart. | Просто дай мне возможность вновь завоевать место в твоем сердце. |
So maybe he decided to stay on and earn some extra Joy. | Может, он решил остаться и еще подзаработать? |
First I'd like to travel around and earn a little money without committing myself to a profession. | При первой возможности я хотел бы попутешествовать, потом подзаработать денег, не связывая себя с какой-то конкретной профессией. |
Let's earn some bread. | Пора подзаработать на кусок хлеба. |
So Sinelnikov decided to take him out of the picture and earn a little on the side. | И всё бы ничего, только Михей начал болтать лишнее. Синельников решил убрать Михея и заодно подзаработать. |
I've given them a place to feel special, find glory, and earn a little cash, too. | Я дала им место, где они чувствуют себя особенными, могут стать известными, и подзаработать. |
Grayson mentioned once that Deb really wanted a car, and you made her earn every single cent... | Грейсон упомянул однажды. что Дэб действительно хотела машину, и Вы заставили ее отработать каждый цент... |
Look at this as an opportunity Marty, you can finally earn your salary. | Отнесись к этому, как к представившейся возможности, Марти, наконец-то отработать свою зарплату. |
I able seaman. I earn passage. | Моя моряк, Моя отработать проезд. |
He stands to lose his commission if a policy is canceled before the company can earn it back. | Он мог потерять комиссионные, если страховка будет расторгнута до того, как компания сможет её отработать. |
All you have to do now is earn it. | Осталось только отработать ее. |
It is indicated that women earn about 50 to 58 per cent of the wages earned by men, something attributable to their concentration in the low-paid sectors of employment (paras. 89 and 93). | Указывается, что средняя месячная заработная плата женщин составляет приблизительно 50 - 58 процентов от размера средней заработной платы мужчин, что отчасти обусловлено концентрацией женщин в низкооплачиваемых секторах рынка труда (пункты 89 и 93). |
It is concerned about reports that women represent 70 per cent of the part-time workforce and earn on average 58 per cent of the salaries received by men for equivalent work. | Он обеспокоен сообщениями о том, что в составе рабочей силы 70% женщин работают неполный рабочий день и что их заработок составляет в среднем 58% от заработка мужчин за труд равной ценности. |
Art. 132: Right to an infant feeding subsidy during the first year of life for children of women workers who are contributors to the system and earn less than three times the minimum wage; | статья 132: работницы предприятий, заработная плата которых составляет менее трех минимальных окладов, будут получать субсидию на грудное вскармливание в течение 12 месяцев; |
In the industrialized world, women earn from 50 to 80 per cent the amount that men earn. | В промышленно развитых странах зарплата женщин обычно составляет от 50 до 80 процентов от зарплаты мужчин. |
The same pattern emerges if one compares average incomes by occupational category: male labourers earn Bs 771, while female labourers earn 58% of the average income of their male counterparts. | Похожая картина наблюдается и при сравнении показателей среднего дохода в разбивке по роду занятий: рабочие-мужчины получают 771 боливиано, а доход рабочих-женщин составляет 58% от этой цифры. |
Since Kitty's gone... you can earn your check by answering the phones. | Пока Китти нет, будешь отрабатывать свой чек, отвечая на звонки. |
It can earn its keep on the land, but it should not work as a servant. | Он может отрабатывать наши пищу и кров, но он не обязан прислуживать нам. |
Guess we earn our paychecks. | Думаю, мы будем отрабатывать нашу зарплату. |
Earn your keep around here. | Ты должна отрабатывать свое пребывание здесь. |
FRF are also involved in raising taxes on local markets and gold trading, which according to the Group's estimates could earn the movement several thousand dollars a month. | Федералистские республиканские силы также участвуют в повышении налогов на местных рынках и в золототорговле, что, по оценкам Группы, может приносить движению несколько тысяч долларов в месяц. |
In high-saving economies, net outward transfers might be part of a rational development strategy if the resources could earn higher returns abroad than at home. | З. В странах с высоким уровнем сбережений чистый отток ресурсов может являться одним из компонентов стратегии рационального развития, если ресурсы за рубежом могут приносить больше доходов, чем дома. |
They must earn their keep and add real value or be replaced with new means to get their jobs done. | Они должны заслужить свое право на дальнейшую жизнь и приносить реальную пользу, а иначе их следует заменить новыми структурами, которые бы выполняли их работу. |
Additionally, a proportion of the available guarantee fund could earn income for the organization managing the scheme if it was invested in some relatively liquid form. | Кроме того, инвестирование части сформированного гарантийного фонда в ликвидные активы может приносить дополнительный доход организации-гаранту. |
For children born before 1 July 2008, the bonus will earn interest from that date, whereas the bonus for children born afterwards will earn interest from their date of birth. | Если ребенок родился до 1 июля 2008 года, пособие начнет приносить доход с этой даты, в то время как доход с пособий на детей, рожденных позже, будет начисляться с момента рождения. |
As a voluntarily funded agency, UNICEF must continually earn the right to seek its share of development resources through the credibility, impact and sustainability of its actions. | Будучи учреждением, функционирующим за счет добровольных взносов, ЮНИСЕФ должен постоянно заслуживать право на предоставление ему соответствующей доли средств, выделяемых на цели развития, путем поддержания своего авторитета и обеспечения результативности и устойчивости своей деятельности. |
When you earn it. | Когда ты будешь этого заслуживать. |
There are also Challenges; these are played alone, and are used to master gadgets and earn extra experience. | Есть также Испытания; они играются в одиночку и используются для овладения гаджетами и получения дополнительного опыта. |
The women made their own decisions at the end of the day as to how they would use this access to credit to build their little businesses, earn more income so they could take care of their families better. | Женщины в конечном итоге приняли своё собственное решение относительно того, каким образом они бы использовали эту возможность получения кредита, чтобы открыть свои малые предприятия, получить больше доходов, чтобы они могли лучше обеспечить свои семьи. |
Many Somali youths told the independent expert about the lack of educational and livelihood opportunities in Somalia, which compelled many of their friends to join the opposition forces simply to keep them occupied and earn a living at the same time. | Многие молодые люди в Сомали говорили независимому эксперту об отсутствии в Сомали возможности получения образования и зарабатывания на жизнь, что заставило многих их друзей присоединиться к силам оппозиции просто для того, чтобы иметь занятие и в то же время зарабатывать на жизнь. |
The Grand Ducal Regulation of 17 June 2000 on the organization of adult learning allows adults the broadest possible access to the official diplomas, in effect giving a second chance to those who did not earn such a diploma in their initial training. | Указ Великого Герцога от 17 июня 2000 года об организации обучения для взрослых предоставляет взрослым самые широкие возможности получения официальных дипломов: свидетельства о профессионально-технической подготовке, свидетельства о подготовке к ремесленнической деятельности и свидетельства о начальной профессионально-технической подготовке, которые они не получили в рамках своего первоначального обучения. |
The requirements for loans are complex and women may be unable to write submissions set out business plans or put up collateral or unable to assert personal control over money they earn. | Требования для получения ссуды являются довольно сложными, и женщины могут оказаться не в состоянии написать заявление, составить бизнес-план, представить залоговое обеспечение или осуществлять контроль над зарабатываемыми ими деньгами. |
They literally hold the girls' passports and take 90% of what they earn until their debts are paid. | Они буквально хранят у себя их паспорта и забирают 90% их заработка, пока они не погасят долг. |
They will ensure that many more families on low and middle incomes can keep more of what they earn. | Благодаря этим мерам намного больше семей с низким и средним доходом смогут воспользоваться более значительной частью своего заработка. |
It is concerned about reports that women represent 70 per cent of the part-time workforce and earn on average 58 per cent of the salaries received by men for equivalent work. | Он обеспокоен сообщениями о том, что в составе рабочей силы 70% женщин работают неполный рабочий день и что их заработок составляет в среднем 58% от заработка мужчин за труд равной ценности. |
The greatest inequalities are found among professionals, managers and businesspeople, where for each hour worked women earn slightly over half of the amount earned by men under equal conditions. | Еще больше это неравенство применительно к работникам-специалистам и управленческим работникам, а также работникам торговли: в этих случаях почасовая оплата труда женщин составляет немногим более половины заработка, выплачиваемого в равных условиях мужчинам. |
Research by Dan Ariely found that American women exhibit a marked preference for dating taller men, and that for shorter men to be judged attractive by women, they must earn substantially more money than taller men. | Исследование Дэна Ариэли доказали, что среди американских женщин наибольшим спросом пользуются высокие мужчины, в то время как низким мужчинам необходимо иметь существенно больший уровень заработка, чтобы быть привлекательными для женщин... |
In management, on average, women earn only 81 per cent of men's monthly earnings. | На руководящих должностях заработок женщин в среднем составляет лишь 81 процент от ежемесячного заработка мужчин. |
However, a widow who is gainfully employed is only entitled to any of those pensions provided she does not earn more than the minimum wage or if she has attained the age of 65 years. | Однако вдова, работающая по найму, имеет право на одну из этих пенсий только в том случае, если ее заработок не превышает минимального размера заработной платы или если она достигла 65-летнего возраста. |
For instance, many Hindu members belonging to "scheduled castes" (Dalits) experience segregation in access to housing, live below the poverty line, earn less than the minimum wage and have no access to education. | Например, многие члены индуистской общины, принадлежащие к «включенным в списки кастам» (далиты) сталкиваются с сегрегацией в отношении доступа к жилью, живут за чертой бедности, их заработок меньше минимальной заработной платы, а кроме того они не имеют доступа к образованию. |
Women's unemployment rate is almost double that of men and, on average, women earn about 30 per cent less than men. | Уровень безработицы среди женщин почти вдвое превышает уровень безработицы среди мужчин, и в среднем заработок мужчин примерно на 30 процентов превышает заработок женщин. |
In the area of poverty reduction through productive activities, the aim is to help the poor earn a living and for the economy to grow through wealth creation. | Задача искоренения нищеты на основе производственной деятельности состоит в том, чтобы помогать беднейшим слоям населения находить заработок, а экономике развиваться на основе производства общественных благ. |