| They are an important resource who must be tapped by being included in the workforce so they can be productive, earn and pay taxes just like everyone else. | Они являются важным ресурсом, который следует задействовать, сделав их частью рабочей силы, с тем чтобы они могли продуктивно трудиться, зарабатывать на жизнь и платить налоги, как и все остальные граждане. |
| Lastly, with regard to trade in services, liberalization of the movement of natural persons - a mode of supply in export transactions - would help developing countries earn foreign exchange. | Наконец, что касается торговли услугами, либерализация режима перемещения физических лиц - один из видов экспортных поставок - поможет развивающимся странам зарабатывать иностранную валюту. |
| But you'll earn more. | Но ты будешь зарабатывать больше. |
| They work in low-productive jobs where they cannot earn enough to raise themselves and their families above the poverty threshold. | Они работают на низкопроизводительных работах, которые не позволяют им зарабатывать достаточно, для того чтобы подняться самим и поднять свои семьи над чертой бедности. |
| Earn a living from your looks? | Зарабатывать на жизнь своей внешностью? |
| If a man cannot earn, he must borrow. | Если мужчина не может заработать, он должен одолжить. |
| Donna, if you went with me, I might finally earn some respect from my family. | Донна, если ты пойдёшь со мной, то я наконец-то смогу заработать уважение в семье. |
| She just wanted a year in my office, earn some money. | Она хотела год побыть в моём офисе, чтобы заработать немного денег. |
| It's easier to steal what you want than earn it. | Ведь легче украсть, что ты хочешь, чем заработать на это. |
| I can earn a lot more at the coffee-stall. | В кофейне я смогу заработать больше |
| In addition, individuals who are permanently excluded from the labour force can also earn up to $3,900 in income per year as part of the change to the TSA regulation. | Кроме того, лица, постоянно исключенные из рынка труда, также могут получать до З 900 долл. в год в результате изменений, внесенных в правила, регулирующие предоставление ДТП. |
| When you achieve certain levels or complete required tasks within the game, you can earn trophies for your accomplishments. | При выполнении некоторых заданий и достижении определенных уровней вы будете получать призы. |
| The Panel finds that the loss period used by KPC to estimate its lost refining margin does not overstate the length of time during which KPC could not earn refining margin at pre-invasion levels. | Группа заключает, что период потери, использованный "КПК" для оценки своей потерянной прибыли от нефтепереработки, не завышает продолжительности периода времени, в ходе которого "КПК" не могла получать прибыль от нефтепереработки в тех же объемах, что и до вторжения. |
| Central vacuum installations can earn points for Leadership in Energy and Environmental Design (LEED) home certification, Health House certification by the American Lung Association, or the National Green Building Standard of the National Association of Homebuilders (NAHB). | Центральные вакуумные установки могут получать баллы за лидерство в энергетике и экологическом дизайне от американской лёгочной ассоциации, или стандарта зелёного строительства от Национальной ассоциации домостроителей (США). |
| making readers use the services of the ISPserver hosting provider, and earn profit from each signup. | Вы можете писать тексты, статьи, посты в блогах и т.д., стимулирующие читателей воспользоваться услугами хостинг-провайдера ISPserver и получать за это деньги со всех заинтересовавшихся пользователей. |
| And I hope someday I can earn your forgiveness. | И, надеюсь, однажды я смогу заслужить твоё прощение. |
| If he wants his daughter out of jail, let's make him earn it. | Если он хочет, чтобы его дочь выпустили из тюрьмы, давайте дадим ему это заслужить. |
| If you want the darkness to abate, you must earn the light. | Если вы хотите чтоб тьма рассеялась, вы должны заслужить свет. |
| Mortal men must earn it. | Смертные мою веру должны заслужить. |
| I want to say that, and that I hope that you'll consider forgiving me and that that you'll let me earn your trust back and that we won't have to break up or fake it, because we'll just be us together. | Скажу это, и надеюсь, что ты простишь меня, позволишь мне снова заслужить твое доверие, и что мы не расстанемся и не будем притворяться, потому что будем вместе. |
| The maximum rake which can be taken from the pot is €3, thus the player can earn up to 3 VIP-points per hand. | Максимально возможный рейк, который может быть вычтен из банка равен €3, поэтому игрок может получить максимум 3 VIP очка за одну раздачу. |
| You would earn more of that gold coin? | Хочешь получить еще таких монет? |
| He wanted to use it to obtain something he couldn't earn on his own. | Он хотел использовать её, чтобы получить то, что он не мог заработать самостоятельно. |
| We might never get what we earn on merit, but that doesn't mean we can't get what we deserve. | Мы можем никогда не получить, чего мы достойны, но это не значит, что мы не получим, чего заслуживаем. |
| Many of you probably work with several pharmacy traffic sources and wish to track how much do you earn from each of them. The effectiveness of your traffic sources can be tracked using Campaigns (located at the Stats section). | Большинство из вас, наверняка, работают с несколькими источниками трафика, и не раз задавали себе вопрос: "Какой из ресурсов приносит больше прибыли, а какой работает в минус?" Ответ на этот вопрос легко получить с помощью кампаний (меню Stats: Campaigns). |
| Well, I guess if you can't earn your kids' respect, you can always buy it. | Что ж, если не можешь завоевать уважение детей, всегда можно его купить. |
| The Security Council must earn the support and confidence of all Members of the United Nations if it is to fulfil its important mandate in an increasingly volatile and insecure international environment. | В целях выполнения своего важного мандата в приобретающей все более нестабильный и опасный характер международной обстановке Совет Безопасности должен завоевать поддержку и доверие всех членов Организации Объединенных Наций. |
| And you know, you earn someone's trust, especially in doc filmmaking, through your relationship. | А как вы знаете, очень важно завоевать доверие человека через ваши взаимоотношения, особенно, когда речь идет о документальном фильме. |
| It quickly becomes apparent that Kul Tiras has become mired in corruption and outside threats, so Anduin and Genn Greymane send Alliance Champions to aid the Kul Tirans and earn their trust. | Позже становится очевидно, что Кул-Тирас погряз в коррупции и внешних угрозах, потому Андуин Ринн и Генн Сидогрив отправляют героев Альянса, чтобы помочь Кул-Тирасу и завоевать доверие дома Праудмуров. |
| Although many dances and ceremonies involve men and women, certain rules and activities are reserved for men unless a woman can prove masculinity and earn the respect and acceptance of men. | Хотя многие танцы и церемонии происходят при участии как мужчин, так и женщин, ряд правил и мероприятий считаются исключительно мужской привилегией, и женщина может быть допущена к ним только в том случае, если она сможет продемонстрировать мужские качества характера и завоевать уважение и признание мужчин. |
| So maybe he decided to stay on and earn some extra Joy. | Может, он решил остаться и еще подзаработать? |
| Under the conditions of present unemployment in the both countries it is difficult to resist temptation to «earn some extra money on gas». | При нынешней безработице в обеих странах трудно удержаться от соблазна «подзаработать на газе». |
| First I'd like to travel around and earn a little money without committing myself to a profession. | При первой возможности я хотел бы попутешествовать, потом подзаработать денег, не связывая себя с какой-то конкретной профессией. |
| Let's earn some bread. | Пора подзаработать на кусок хлеба. |
| I've given them a place to feel special, find glory, and earn a little cash, too. | Я дала им место, где они чувствуют себя особенными, могут стать известными, и подзаработать. |
| You can earn back that snack machine bonus. | Ты можешь отработать деньги, полученные от торгового автомата. |
| Grayson mentioned once that Deb really wanted a car, and you made her earn every single cent... | Грейсон упомянул однажды. что Дэб действительно хотела машину, и Вы заставили ее отработать каждый цент... |
| Look at this as an opportunity Marty, you can finally earn your salary. | Отнесись к этому, как к представившейся возможности, Марти, наконец-то отработать свою зарплату. |
| I able seaman. I earn passage. | Моя моряк, Моя отработать проезд. |
| He stands to lose his commission if a policy is canceled before the company can earn it back. | Он мог потерять комиссионные, если страховка будет расторгнута до того, как компания сможет её отработать. |
| Women housekeepers earn approximately 4.5 million VND per month. | Ежемесячная заработная плата женщин-домработниц составляет около 4,5 млн. донгов. |
| The greatest inequalities are found among professionals, managers and businesspeople, where for each hour worked women earn slightly over half of the amount earned by men under equal conditions. | Еще больше это неравенство применительно к работникам-специалистам и управленческим работникам, а также работникам торговли: в этих случаях почасовая оплата труда женщин составляет немногим более половины заработка, выплачиваемого в равных условиях мужчинам. |
| Teachers in specialized secondary schools, grammar schools and private educational establishments earn between 400 and 1,000 somoni. | Что касается учителей гимназий, лицеев и частных образовательных учреждений, то их заработная плата составляет от 400 до 1000 сомони. |
| The target audience of the programme consists of 9.3 million impoverished families (or 44 million people) that earn less than one dollar per day, or about R$ 80 per month. | Программа охватывает своим действием 9,3 миллиона обнищавших семей (44 миллиона человек), доход которых составляет менее одного доллара в день (около 80 реалов в месяц). |
| In Japan: female interns earn an average of 600-700 USD per month in their first year, from 800 to 1,000 USD per month in their second and third year in service. | В Японии: средняя ежемесячная заработная плата женщин, работающих врачами-интернами, составляет 600 - 700 долл. США в первый год работы, от 800 до 1000 долл. США во второй и третий годы работы. |
| Since Kitty's gone... you can earn your check by answering the phones. | Пока Китти нет, будешь отрабатывать свой чек, отвечая на звонки. |
| It can earn its keep on the land, but it should not work as a servant. | Он может отрабатывать наши пищу и кров, но он не обязан прислуживать нам. |
| Guess we earn our paychecks. | Думаю, мы будем отрабатывать нашу зарплату. |
| Earn your keep around here. | Ты должна отрабатывать свое пребывание здесь. |
| The shares will earn annual dividends, in the form of bonus shares, over 5 years. | Эти акции будут приносить ежегодные дивиденды в виде премиальных акций в течение 5 лет. |
| A mechanism proposed to the twelfth Meeting of States Parties for dealing with the staff assessment issue was to create a fund which would utilize the balance currently held and also earn interest. | На двенадцатом совещании государств-участников был предложен следующий механизм решения вопроса о налогообложении персонала: создать фонд, в который будет помещен остаток средств с вышеназванного счета и который будет приносить процентный доход. |
| In high-saving economies, net outward transfers might be part of a rational development strategy if the resources could earn higher returns abroad than at home. | З. В странах с высоким уровнем сбережений чистый отток ресурсов может являться одним из компонентов стратегии рационального развития, если ресурсы за рубежом могут приносить больше доходов, чем дома. |
| They must earn their keep and add real value or be replaced with new means to get their jobs done. | Они должны заслужить свое право на дальнейшую жизнь и приносить реальную пользу, а иначе их следует заменить новыми структурами, которые бы выполняли их работу. |
| Additionally, a proportion of the available guarantee fund could earn income for the organization managing the scheme if it was invested in some relatively liquid form. | Кроме того, инвестирование части сформированного гарантийного фонда в ликвидные активы может приносить дополнительный доход организации-гаранту. |
| As a voluntarily funded agency, UNICEF must continually earn the right to seek its share of development resources through the credibility, impact and sustainability of its actions. | Будучи учреждением, функционирующим за счет добровольных взносов, ЮНИСЕФ должен постоянно заслуживать право на предоставление ему соответствующей доли средств, выделяемых на цели развития, путем поддержания своего авторитета и обеспечения результативности и устойчивости своей деятельности. |
| When you earn it. | Когда ты будешь этого заслуживать. |
| One of the aims of the programme was to promote job diversification and entrepreneurship so that farming women, in particular, could earn additional income. | Одной из целей программы является содействие диверсификации трудовой и предпринимательской деятельности, с тем чтобы женщины-фермеры, в первую очередь, имели возможности для получения дополнительного дохода. |
| Through this practice, women are able to access the market as well as earn income. | Такая практика дает женщинам доступ на рынок и возможность получения дохода. |
| The more training citizens receive, the more opportunities they will have to find better jobs and earn better wages, especially in the context of globalization. | Если граждане будут иметь более высокое образование, то они получат более широкие возможности для получения лучшей работы и более высокой заработной платы, особенно в условиях глобализации. |
| In order to be included in the list of winners a contestant must earn the capital exceeding $10000 of the initial capital. | В случае получения одинаковых результатов победителем будет признан трейдер, реализовавший наибольшее число сделок на момент завершения конкурса. |
| The women made their own decisions at the end of the day as to how they would use this access to credit to build their little businesses, earn more income so they could take care of their families better. | Женщины в конечном итоге приняли своё собственное решение относительно того, каким образом они бы использовали эту возможность получения кредита, чтобы открыть свои малые предприятия, получить больше доходов, чтобы они могли лучше обеспечить свои семьи. |
| Violence diminishes women's and girls' ability to gain an education, earn a living and participate in public life. | Насилие ограничивает возможности женщин и девочек в получении образования, заработка и участии в общественной жизни. |
| The remaining herders in the Nellim group own smaller numbers of reindeer and do not earn their primary income from herding. | Остальные оленеводы Неллимского хозяйства владеют поголовьями меньшего размера, и для них оленеводство не является главным источником заработка. |
| It is concerned about reports that women represent 70 per cent of the part-time workforce and earn on average 58 per cent of the salaries received by men for equivalent work. | Он обеспокоен сообщениями о том, что в составе рабочей силы 70% женщин работают неполный рабочий день и что их заработок составляет в среднем 58% от заработка мужчин за труд равной ценности. |
| It should also be noted that, in the informal and agricultural sectors, women earn 33 and 22 per cent respectively of what men earn (National Action Plan for Women, 2003, pp. 21 - 29). | Следует также отметить, что в неформальном и сельскохозяйственном секторах женщины зарабатывают ЗЗ и 22% соответственно от суммы заработка мужчин (Национальный план в интересах женщин, 2003 год, стр. 21-29). |
| Research by Dan Ariely found that American women exhibit a marked preference for dating taller men, and that for shorter men to be judged attractive by women, they must earn substantially more money than taller men. | Исследование Дэна Ариэли доказали, что среди американских женщин наибольшим спросом пользуются высокие мужчины, в то время как низким мужчинам необходимо иметь существенно больший уровень заработка, чтобы быть привлекательными для женщин... |
| Remember that was one of the judge's conditions... that you earn more money. | Помнишь, одним из условий судьи было... был более высокий заработок. |
| As for women working in the traditionally feminine sectors, they earn relatively little and have fewer prospects of promotion. | Что касается женщин, выполняющих традиционно женские профессиональные обязанности, то их заработок сравнительно невелик, а перспективы служебного роста ограничены. |
| Women in employment who earn less than the lower earnings limit for the payment of National Insurance contributions fall outside the scope of both schemes. | Работающие женщины, заработок которых ниже минимального предела, установленного для выплаты взносов в Национальный фонд страхования, не охватываются этими двумя пособиями. |
| In the area of poverty reduction through productive activities, the aim is to help the poor earn a living and for the economy to grow through wealth creation. | Задача искоренения нищеты на основе производственной деятельности состоит в том, чтобы помогать беднейшим слоям населения находить заработок, а экономике развиваться на основе производства общественных благ. |
| Social assistance rates are above the national average, and recipients can earn more money at part-time jobs and still receive assistance. | Размер социальной помощи превышает средний уровень по стране и занятые неполный рабочий день могут иметь больший заработок, при котором сохраняются социальные пособия. |