| Okay. Go earn your bread. | Ладно, езжай зарабатывать себе на хлеб. |
| How much will I earn through this program? | Сколько я буду зарабатывать в этой программе? |
| The opportunity to work afforded by the State must be such that everyone taking advantage of it can thereby earn a living. | Предоставляемая государством возможность трудиться должна быть такой, чтобы каждый, кто ее реализует, мог зарабатывать себе этим на жизнь. |
| Answer: One of the main objectives of Swiss family policy is to include supporting low-income families and to improve the compatibility of work and family life so that individuals can earn a living and avoid the poverty trap. | Ответ: Одной из основных задач семейной политики Швейцарии являются поддержка семей с низким уровнем доходов и содействие лучшему совмещению трудовой деятельности с семейными обязанностями, с тем чтобы граждане могли зарабатывать себе на жизнь и избежать ловушки бедности. |
| Then I'll earn her forgiveness in time because unlike you, Caroline, I'm willing to do whatever it takes for the people I love. | Тогда я буду зарабатывать ее прощение со временем Потому что в отличие от тебя Кэролайн, я готов сделать все возможное для людей которых я люблю |
| Seriously, you can earn... a fortune in the Vegas galaxies with an act like that. | Серьезно, ты мог бы заработать... состояние в галактиках Вегас с таким трюком. |
| You could earn yourself some money, little big man. | Ты сможешь заработать немного денег, маленький большой человек. |
| Championship Mode involves competing in a series of races that can earn you money as well as open up additional tracks and hidden characters. | Режим чемпионата предполагает участие в серии гонок, которые могут заработать вам деньги, а также открыть дополнительные треки и скрытые персонажи. |
| And you can always earn! | А заработать всегда можно! |
| TrioBet, already a leader in providing the widest choice of sportsbook, poker and casino action in the region, is now offering a top-rate program where you can earn an excellent percentage of the revenue generated from each player you send our way. | TrioBet, уже являющийся региональным лидером, предлагающим огромный выбор ставок на спортивные состязания, игр в покер и казино, теперь предлагает первоклассную программу, с помощью которой Вы сможете заработать довольно неплохой процент от дохода, получаемого нами от каждого игрока, которого Вы направите к нам. |
| Those who apply for family reunification need to have appropriate housing and earn at least the minimum wage. | Лица, ходатайствующие о воссоединении семьи, должны иметь надлежащие жилищные условия и получать хотя бы минимальную зарплату. |
| He should be helping us earn profit, not learning to be more human. | Он должен помогать нам получать прибыль, а не учиться быть человеком. |
| A person caring for a child may earn CZK 3486 in extra income without losing the contribution. | Лицо, осуществляющее уход за ребенком, может получать 3486 чешских крон в виде дополнительного дохода без потери права на получение этого пособия. |
| It is important to differentiate the operational lifetime of a project from the period for which a project can earn credits. | Важно провести различие между оперативной продолжительностью проекта и периодом, в течение которого проект может получать кредиты. |
| The average wages of child day care staff have increased dramatically: from $7.04 in 2001 to the end of 2006, when trained staff working in child care facilities will earn the equivalent of $11.15 per hour. | Значительно возросла заработная плата сотрудников дневных детских учреждений: с 7,04 канадских долларов в час в период с 2001 до конца 2006 года, когда квалифицированный сотрудник, работающий в детском учреждении, будет получать сумму, равную 11,15 канадских долларов в час. |
| Help me earn the Pah-wraiths' forgiveness. | Помоги мне заслужить прощение Призраков Па. |
| Leonard, I always made you earn my affection, but today I realize that there's more than one way to raise a child. | Леонард, я всё время заставляла тебя заслужить мою любовь, но сегодня я поняла, что есть ещё один способ воспитать ребёнка. |
| I love living in a place where you earn your seasons, you know? | Люблю жить там, где приходится заслужить смену времён. |
| It was a birthright... a birthright I didn't have and my greatest achievements would never earn me. | Его обретали по праву рождения, которого у меня не было, и я никогда и ничем не смог бы его заслужить. |
| "Get" one, you earn one. | "найти" его, ты должна заслужить его. |
| There, Sancho could earn some money, working in a shooting. | Здесь Санчо смог получить немного денег, работая на съемке. |
| Guests staying at the RAMADA can earn air miles with Lufthansa, Air China, Continental Airlines and Czech Airlines. | Гости, остановившиеся в отеле RAMADA, могут получить бонусные мили от компаний Lufthansa, Air China, Continental Airlines и Czech Airlines. |
| Canada will exert every effort in this Organization and others to help the people of South Africa earn the rewards of their long, costly and patient struggle. | Канада приложит все усилия в этой Организации и в других, для того чтобы помочь народу Южной Африки получить награду за свою долгую, дорогостоящую и терпеливую борьбу. |
| Since 2007 a new certificate level vocational training centre has been opened and continues to provide skills training opportunities to students who did not earn results that qualify them to enroll in the various colleges. | В 2007 году был открыт новый национальный центр профессиональной подготовки сертификационного уровня, который продолжает заниматься развитием навыков профессиональной деятельности у учащихся, которые не смогли получить на выпускных экзаменах баллы, дающие возможность для поступления в различные колледжи. |
| Players connected online that wish to get an inside tip can earn and spend special limited-use Intuition Points to take advantage of the Social Club "Ask the Community" feature. | Игроки, подключенные онлайн, которые хотят получить внутренний совет, могут зарабатывать и тратить специальные интуитивные баллы ограниченного использования, чтобы воспользоваться функцией социального клуба «Спроси сообщество». |
| The street is the one place I can earn my own respect. | Улица - единственное место, где я могу завоевать уважение. |
| We're trying to help these people, Ensign, earn their trust. | Мы пытались помочь этим людям, энсин, завоевать их доверие. |
| In the long run, the United Nations must earn the trust of its employees. | В долгосрочной же перспективе Организация Объединенных Наций должна завоевать доверие своих сотрудников. |
| Gómez then returned to Nueva Chicago, where he would help the team earn promotion to the first division, while scoring 14 goals in 63 games. | Затем Гомес вернулся в «Нуэва Чикаго» и помог команде завоевать повышение в первый дивизион, он забил 14 голов в 63 играх. |
| It's foolish, I suppose... for a creature like me to hope... that one day he might earn your affection. | Наверное, глупо такому существу, как я, надеяться, что однажды я могу завоевать твою благосклонность. |
| Under the conditions of present unemployment in the both countries it is difficult to resist temptation to «earn some extra money on gas». | При нынешней безработице в обеих странах трудно удержаться от соблазна «подзаработать на газе». |
| First I'd like to travel around and earn a little money without committing myself to a profession. | При первой возможности я хотел бы попутешествовать, потом подзаработать денег, не связывая себя с какой-то конкретной профессией. |
| Let's earn some bread. | Пора подзаработать на кусок хлеба. |
| So Sinelnikov decided to take him out of the picture and earn a little on the side. | И всё бы ничего, только Михей начал болтать лишнее. Синельников решил убрать Михея и заодно подзаработать. |
| I've given them a place to feel special, find glory, and earn a little cash, too. | Я дала им место, где они чувствуют себя особенными, могут стать известными, и подзаработать. |
| You can earn back that snack machine bonus. | Ты можешь отработать деньги, полученные от торгового автомата. |
| Grayson mentioned once that Deb really wanted a car, and you made her earn every single cent... | Грейсон упомянул однажды. что Дэб действительно хотела машину, и Вы заставили ее отработать каждый цент... |
| Look at this as an opportunity Marty, you can finally earn your salary. | Отнесись к этому, как к представившейся возможности, Марти, наконец-то отработать свою зарплату. |
| He stands to lose his commission if a policy is canceled before the company can earn it back. | Он мог потерять комиссионные, если страховка будет расторгнута до того, как компания сможет её отработать. |
| All you have to do now is earn it. | Осталось только отработать ее. |
| Village workers earn an average of 570 lei, while the remaining pensioners - 641 lei. | Пенсия сельскохозяйственных работников составляет в среднем 570 леев, а остальных пенсионеров - 641 лей. |
| Women housekeepers earn approximately 4.5 million VND per month. | Ежемесячная заработная плата женщин-домработниц составляет около 4,5 млн. донгов. |
| Households in Dhaka earn on average Tk. 113, compared to Tk. 31 in Dinajpur district. | Доход домохозяйств в Дакке составляет в среднем 113 так, а в округе Динаджпур - 31 таку. |
| Government efforts include resettlement of squatters, improvement of squatter settlements and assistance through the Department of Social Welfare and through the Ministry of Education, which allows school fees to be waived for children whose families earn less than FJD$ 5,000 per year. | К числу предпринимаемых правительством усилий относится расселение скваттеров, благоустройство скваттерских поселений и оказание помощи через Департамент социального обеспечения и министерство образования, которая позволяет освободить от платы за обучение детей из тех семей, чей ежегодный доход составляет менее 5000 фиджийских долларов. |
| Figures show that female unemployment stands at 18 per cent while male unemployment is only half that amount; where salaries are concerned, women earn 73.1 per cent of men's monthly earnings, according to the Minister. | Цифры показывают, что уровень безработицы среди женщин достигает 18%, тогда когда среди мужчин он наполовину ниже, а по сведениям государственного секретариата зарплата женщин составляет 73,1% от ежемесячной зарплаты мужчин. |
| Since Kitty's gone... you can earn your check by answering the phones. | Пока Китти нет, будешь отрабатывать свой чек, отвечая на звонки. |
| It can earn its keep on the land, but it should not work as a servant. | Он может отрабатывать наши пищу и кров, но он не обязан прислуживать нам. |
| Guess we earn our paychecks. | Думаю, мы будем отрабатывать нашу зарплату. |
| Earn your keep around here. | Ты должна отрабатывать свое пребывание здесь. |
| The hotel... the revenue it will earn should be for our people. | Отель, доходы, которые он будет приносить, должны быть для наших людей. |
| Second, the projects will earn a return only if developed countries cooperate in setting up the right type of carbon markets. | Второе, проекты будут приносить доход, только если развитые страны будут сотрудничать при определении правильного типа рынка квот на эмиссию двуокиси углерода. |
| A mechanism proposed to the twelfth Meeting of States Parties for dealing with the staff assessment issue was to create a fund which would utilize the balance currently held and also earn interest. | На двенадцатом совещании государств-участников был предложен следующий механизм решения вопроса о налогообложении персонала: создать фонд, в который будет помещен остаток средств с вышеназванного счета и который будет приносить процентный доход. |
| In high-saving economies, net outward transfers might be part of a rational development strategy if the resources could earn higher returns abroad than at home. | З. В странах с высоким уровнем сбережений чистый отток ресурсов может являться одним из компонентов стратегии рационального развития, если ресурсы за рубежом могут приносить больше доходов, чем дома. |
| Additionally, a proportion of the available guarantee fund could earn income for the organization managing the scheme if it was invested in some relatively liquid form. | Кроме того, инвестирование части сформированного гарантийного фонда в ликвидные активы может приносить дополнительный доход организации-гаранту. |
| As a voluntarily funded agency, UNICEF must continually earn the right to seek its share of development resources through the credibility, impact and sustainability of its actions. | Будучи учреждением, функционирующим за счет добровольных взносов, ЮНИСЕФ должен постоянно заслуживать право на предоставление ему соответствующей доли средств, выделяемых на цели развития, путем поддержания своего авторитета и обеспечения результативности и устойчивости своей деятельности. |
| When you earn it. | Когда ты будешь этого заслуживать. |
| In 1999, measles vaccination coverage for children was 83 per cent, insufficient to eradicate the disease and earn certification. | Охват населения вакцинацией против кори составил в 1999 году 83 процента детского населения, чего явно не достаточно для искоренения этого заболевания и получения сертификата. |
| Through this practice, women are able to access the market as well as earn income. | Такая практика дает женщинам доступ на рынок и возможность получения дохода. |
| The issue is not limited to reading for pleasure; that also impacts the ability to pursue education and knowledge, take part in debates on social and political issues and earn a livelihood as a writer. | Эта проблема не ограничивается лишь чтением для удовольствия, а затрагивает такие аспекты, как возможности для получения образования и знаний, участие в обсуждении социальных и политических вопросов и получение писателем средств к существованию. |
| As rural women adjust to economic change and earn an independent income and gain access to new ideas or lifestyles, the factors influencing their choice of a partner tend to alter. | По мере приспособления сельских женщин к экономическим преобразованиям и в результате получения ими независимых доходов и обретения доступа к новым идеям или моделям поведения факторы, влияющие на осуществляемый ими выбор партнера, имеют тенденцию к изменению. |
| The requirements for loans are complex and women may be unable to write submissions set out business plans or put up collateral or unable to assert personal control over money they earn. | Требования для получения ссуды являются довольно сложными, и женщины могут оказаться не в состоянии написать заявление, составить бизнес-план, представить залоговое обеспечение или осуществлять контроль над зарабатываемыми ими деньгами. |
| Violence diminishes women's and girls' ability to gain an education, earn a living and participate in public life. | Насилие ограничивает возможности женщин и девочек в получении образования, заработка и участии в общественной жизни. |
| But I also know, the things we do in Redwood, especially here in the Northwest, impact your local relationships and affect the way you earn. | Но я также знаю, что происходящее в Рэдвуде влияет на ваши способы заработка, особенно здесь, на северо-западе. |
| Working women in New Zealand earn about 80 per cent of the average male wage. | Заработок работающих женщин в Новой Зеландии составляет около 80 процентов от среднего заработка мужчин. |
| With these broad skill areas of social development, young people gain necessary tools to procure employment and earn a decent wage. | Освоив эти разнообразные социальные навыки, молодые люди приобретают инструменты, необходимые для трудоустройства и получения достойного заработка. |
| This difference is even greater in agricultural work, where women earn some 37 per cent less than men. | В сельских районах данное различие является особенно заметным, ибо женщины получают в среднем 37 % от заработка мужчин5. |
| Remember that was one of the judge's conditions... that you earn more money. | Помнишь, одним из условий судьи было... был более высокий заработок. |
| In management, on average, women earn only 81 per cent of men's monthly earnings. | На руководящих должностях заработок женщин в среднем составляет лишь 81 процент от ежемесячного заработка мужчин. |
| Women in employment who earn less than the lower earnings limit for the payment of National Insurance contributions fall outside the scope of both schemes. | Работающие женщины, заработок которых ниже минимального предела, установленного для выплаты взносов в Национальный фонд страхования, не охватываются этими двумя пособиями. |
| Based on a minimum wage of $6.00/per hour, a full-time minimum wage earner would earn approximately 60 percent more income than the amount paid to the average social assistance recipient and slightly less than the average unemployment insurance recipient. | При минимальной заработной плате в размере 6,00 долл. в час лицо, работающее полный рабочий день, имело заработок примерно на 60% превышающий сумму, выплачиваемую в Саскачеване среднему получателю социальной помощи, и немного меньший, чем доход среднего получателя страховки по безработице. |
| Social assistance rates are above the national average, and recipients can earn more money at part-time jobs and still receive assistance. | Размер социальной помощи превышает средний уровень по стране и занятые неполный рабочий день могут иметь больший заработок, при котором сохраняются социальные пособия. |