Английский - русский
Перевод слова Dwelling

Перевод dwelling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилище (примеров 171)
I present the evidence found in the accused's dwelling. Представляю доказательства, найденные в жилище обвиняемого.
Article seven of the Illinois criminal code... unlawful entry into, or attack on one's dwelling, Седьмая статья уголовного кодекса Иллинойса... в случае нападения на жилище
If a dwelling is also used for a business enterprise or for carrying on other economic activities, the law may also permit such an encroachment if it is necessary to fulfil the duties of public administration. Если жилище используется и для предпринимательской или иной хозяйственной деятельности, проникновение в него может быть разрешено законом и в случаях, когда это необходимо в целях осуществления задач публичного управления .
An action which occurs inside a private dwelling and is witnessed only by one or more persons present in that dwelling shall not constitute an offence. Не считается правонарушением деяние, совершенное в частном жилище, свидетелями которого были одно или несколько лиц, присутствовавших в этом жилище.
A conventional dwelling consists of a room or suite of rooms and its accessories (for example lobbies, corridors) in a permanent building or structurally separated part thereof. Традиционное жилище определяется как комната или последовательность комнат с относящимися к ним вспомогательными помещениями (например, прихожая, коридоры) в капитальном строении или в обособленной по своей конструкции части такого строения.
Больше примеров...
Жильё (примеров 4)
Single dwelling in the valley on one acre. Единственное жильё в долине на один акр.
Usually the graves were placed close to the dwelling of the family and the ancestors were regarding as protecting the house and its inhabitants against bad luck and bestowing fertility. Обычно захоронения делались рядом с жилищем, чтобы предки могли защитить жильё и его обитателей от неудач и даровать им изобилие.
CJSC "Klaipedos baldu prekyba" - For those, purchasing dwelling in CJSC "Idmava ir partneriai," receive a 5 percent discount in SBA Ideas for Home salons. ЗАО «Klaipedos baldu prekyba» - покупающие жильё в предприятии ЗАО «Idmava ir partneriai» получают 5-процентную скидку в салонах SBA идеи для дома.
During excavation, Perrot found one dwelling to contain the graves of 11 men, women, and children, many of them wearing elaborate decorations made from dentalium shells. Во время раскопок было найдено жильё, содержащее могилы 11 мужчин, женщин и детей, многие из них имели украшения, сделанные из лопатоногих моллюсков.
Больше примеров...
Жилищных (примеров 53)
There are two aspects to consider in this matter; first, generation of income to the owner is only possible if production of dwelling services takes place, and secondly, consumption of dwelling services can only exist if production takes place. В этой связи следует помнить о двух аспектах; во-первых, собственник получает доход лишь в случае создания жилищных услуг и, во-вторых, потребление жилищных услуг возможно лишь в случае их создания.
These figures do not consider the extent to which the average dwelling values represent adequate housing conditions. В этих цифрах не учитывается, насколько стоимость среднего жилья отражает удовлетворительный характер жилищных условий.
There remains the problem of how to deal with the consumption of fixed capital on the dwelling, which may be the biggest input into the production of housing services. Кроме того, нерешенной остается проблема учета потребления основного капитала в случае жилищ, который может являться наиболее крупным вводимым ресурсом в производстве жилищных услуг.
The majority of rural inhabitants would prefer to solve their housing problems by building their own dwelling in the country, but many cannot because of insufficient income. Большинство сельских жителей в решении своих жилищных проблем отдает предпочтение строительству собственного усадебного дома.
Information collected in addition to the net rent includes the year of construction and type of the building, the number of rooms and surface area in square metres of the dwelling and, where appropriate, the date of the latest renovation. Помимо данных о чистой жилой ренте также производится сбор информации о различных характеристиках жилищных единиц, таких, как год постройки, тип жилища, число комнат, жилая площадь в квадратных метрах, а также, в соответствующих случаях, год и тип последнего восстановительного ремонта.
Больше примеров...
Жильем (примеров 38)
The Disaster Relief Act (enacted on 20 March 1962) and the Act on Measures against Natural Disasters (enacted on 18 February 1967) are for the purpose of supporting the dwelling security of households suffering damage due to flood or fire. Закон об оказании помощи лицам, пострадавшим от стихийных бедствий (принятый 20 марта 1962 года), и Закон о мерах, принимаемых в случае стихийных бедствий (принятый 18 февраля 1967 года), направлены на обеспечение жильем семей, пострадавших в результате наводнений или пожаров.
They may consist of assignment of the use and enjoyment of the family dwelling, determination of custody arrangements, visits, communication and time spent with the children, and maintenance arrangements. Такие меры могут состоять в предоставлении права на пользование и владение семейным жильем, определение порядка охраны и надзора, посещений, общения и пребывания с детьми, а также порядка выплаты алиментов.
A dwelling is defined to include all basic amenities if it is equipped with piped water supply, drains, supply of warm water, indoor plumbing toilet, washing space (shower/bathroom or sauna) and central or electric heating. Жильем со всеми основными коммунальными удобствами считается то, в котором имеются водопровод, канализация, горячее водоснабжение, внутренний стационарный туалет, ванная комната (душ/ванна или сауна) и центральное или электрическое отопление.
Functions of this Act include revising, consolidating and extending the laws related to the encouragement of construction of dwelling houses and home ownership. Этот Закон регламентирует вопросы пересмотра, сведения воедино и расширения действия законов, касающихся стимулирования строительства жилых домов и владения жильем на правах собственности.
Under the Social Welfare Act, local government authorities are required to provide dwelling for persons or families who are unable or incapable of securing housing for themselves or their families and to create, if necessary, the opportunity to lease social housing. В соответствии с Законом о социальном обеспечении органы местного управления обязаны предоставлять жилье лицам или семьям, которые не могут или не в состоянии обеспечить жильем себя или свои семьи, и при необходимости предоставлять возможности для аренды социального жилья.
Больше примеров...
Жилые (примеров 30)
Generally speaking, these were markets, hostels, building sites or old dwelling houses. Как правило, это были рынки, общежития, стройки, старые жилые дома.
Allowing corporate bodies the possibility of renting apartments in cooperative buildings which allows for the effective utilization of dwelling apartments that are not readily rented by private individuals; предоставления юридическим лицам возможности сдавать в аренду квартиры в кооперативных зданиях, что позволяет эффективно использовать жилые помещения, которые не всегда охотно сдаются в аренду частными лицами;
In the DPRK, dwelling houses for people are built at state's expense and house utility fee are paid at a price next to nothing and farmers are excluded from the utility fee. В КНДР жилые дома для населения строят на средства из фонда капитального строительства государства, плата за квартиру минимальная, почти бесплатная, а у крестьян вообще не взимается плата за жилые дома.
Officials are allowed to enter the dwelling place where the incident takes place. Официальные должностные лица имеют право входить в жилые помещения, где совершается бытовое насилие.
As at the farm level, these returns can include in-kind rents if the household owns the dwelling instead of the business. Как и на уровне фермерского хозяйства, этот доход может включать арендную плату натурой, если домашнее хозяйство имеет жилые помещения, а не занимается фермерской деятельностью.
Больше примеров...
Жилых помещений (примеров 28)
A police officer is entitled to exclude such persons from a shared dwelling in their absence. Полицейский имеет право выселять таких лиц из совместно используемых жилых помещений в их отсутствие.
The first relates to the inclusion of an imputed rental value of the farm dwelling. Первое из них заключается во включении вмененной стоимости аренды сельских жилых помещений.
The primary aim is therefore to determine the dwelling occupancy status even before the start of non-response follow-up operations. Основная цель будет заключаться в определении статуса заселенности жилых помещений еще до начала последующей работы, связанной с неполучением ответов.
It is calculated by deducting the set minimum family income (LTL 125 per person) from the family's total income; 25 per cent of the result constitutes the maximum amount that may be charged for the heating of dwelling premises. Она рассчитывается путем вычета установленного минимального семейного дохода (125 литов на человека) из суммарных доходов семьи; 25% от полученного результата составляют максимальную сумму, которая может уходить на отопление жилых помещений.
This assistance is granted in two ways: subsidized credits for the building or purchasing of a house or apartment; or the lease of dwelling premises owned by the municipality at the rental charge regulated by the municipality. Подобная помощь предоставляется в двух формах: в форме субсидии на строительство или покупку дома или квартиры либо в форме сдачи внаем принадлежащих муниципалитету жилых помещений по арендным расценкам, устанавливаемым муниципалитетом.
Больше примеров...
Проживания (примеров 45)
removal of the perpetrator from the cohabited dwelling for a period determined by the court; выселение нарушителя из места совместного проживания на срок, установленный судом;
This form of housing combines both mobile home and permanent dwelling on private land. Эта форма проживания одновременно сочетает в себе передвижной образ жизни и жизнь в "капитальном" сооружении на отдельном участке.
In Sark, under the Housing Law, 1976, a person may not be granted permission for the construction of a dwelling unless he satisfies certain residential conditions. На Сарке в соответствии с законом 1976 года о жилищном фонде лицу может быть отказано в разрешении на строительство жилья, если оно не удовлетворяет некоторым условиям, касающимся проживания на острове.
Professional training and its courses should be offered as near as possible to the dwelling houses inhabited by these minorities, providing them with the facilities for their attendance; Услуги в рамках курсов профессионально-технической подготовки должны предлагаться как можно ближе к местам проживания этих меньшинств в целях содействия повышению уровня их посещаемости;
However, a new adaption of the dwelling would not benefit, unless it is accompanied with the authorization to build the swimming pool required for H.M.'s nothing is done, H.M. will have to become resident in a specialized care institution. Вместе с тем новая адаптация жилья не принесет пользы, если только она не будет связана с разрешением построить плавательный бассейн, который необходим для лечения Х.М. Если ничего не будет сделано, Х.М. должна будет переехать для проживания в специализированное лечебное учреждение.
Больше примеров...
Квартир (примеров 25)
(c) Using the average change in prices for all dwelling types in the constituent entity in question. (с) Использование среднего изменения цен по всем типам квартир в субъекте Российской Федерации.
For each dwelling type, the price is defined as the simple unweighted arithmetic average of the prices reported by all institutions participating in the monitoring in a particular town. Для каждого типа квартир она определяется как простая средняя арифметическая невзвешенная величина из цен всех участвующих в наблюдении базовых организаций этого города.
During the period 1992-1997189 billion roubles for dwelling construction for this category were used in the building of more than 4,000 flats. За 1992-1997 годы на строительство жилья преимущественно для указанной категории лиц направлено свыше 189 млрд. руб., на которые построено более 4000 квартир.
The appraisal of each type of property is done by a corresponding department - apartment and dwelling house appraisal department, commercial object appraisal department, movable property appraisal department, and business appraisal department. Оценкой каждого вида собственности занимается соответствующий отдел - отдел оценки квартир и частных домов, отдел оценки коммерческих объектов, отдел оценки движимого имущества, а также отдел оценки бизнеса.
A particular dwelling type's share of total living space of housing sold is calculated as the quotient of the floor area of that dwelling type sold divided by the total floor area of all dwelling types sold. Доля проданной общей площади квартир рассчитывается, как частное от деления площади квартир каждого типа на общее количество реализованной общей площади квартир всех типов.
Больше примеров...
Жилого помещения (примеров 20)
Such an infrastructure requires that each dwelling be associated with a precise geographic location on the ground, where the degree of precision determines the fineness with which small areas can be defined. Такая инфраструктура предполагает привязку каждого жилого помещения к конкретной географической точке на месте, и от степени точности зависит, насколько малыми будут определяемые соответствующие районы.
"Construction of 231 Dwelling Units" «Строительство 231 жилого помещения»
Under article 24 of the Constitution, every citizen is entitled to State support in acquiring well-constructed accommodations or building a private dwelling. В соответствии со статьей 24 Конституции Туркменистана каждый гражданин имеет право на поддержку государства в получении или приобретении благоустроенного жилого помещения и в индивидуальном жилищном строительстве.
However, the acquisition of land by purchase or lease, and the occupation of dwelling accommodation, remain subject to the provisions of the Housing (Jersey) Laws 1949 and the Regulations made thereunder. Вместе с тем приобретение земли путем покупки или аренды и занятие жилого помещения по-прежнему регулируются положениями законов 1949 года и положений, принятых на основании их, касающихся жилища (Джерси).
The Housing Code of the Republic of Moldova prohibits eviction from an occupied dwelling and limited use of the house is allowed only on the grounds and ways set by law (art. 10, para. 4). Жилищный кодекс Республики Молдова запрещает выселять лиц из занимаемого ими жилого помещения или ограничивать их в праве пользования жилым помещением иначе как по основаниям и в порядке, предусмотренным законом (пункт 4 статьи 10).
Больше примеров...
Жилищного фонда (примеров 30)
That is probably connected with decrease in dwelling stock. Это, вероятно, связано с уменьшением объема жилищного фонда.
Another important indicator to consider is the number of dwelling units needing major repairs, which represents a little more than 8 per cent of dwellings in Quebec. Другим важным показателем является число жилищ, требующих капитального ремонта: они составляют немногим более 8% жилищного фонда Квебека.
By definition countries with a full register-based census and most of the countries with a combined census used data from address or building and dwelling registers for their housing census. По определению страны, проводящие полностью регистровую перепись, и большинство стран, проводящих комбинированную перепись, использовали для своих переписей жилищного фонда данные из регистров адресов или регистров строений и жилищ.
In addition to this number, some countries may also wish to collect more information on this part of the dwelling stock to be able to produce more information than just numbers. В дополнение к этой цифре некоторые страны, возможно, также пожелают собрать дополнительные сведения об этой части жилищного фонда, с тем чтобы иметь возможность иметь больше информации, чем простые цифры.
Instructions and training on dwelling coverage for staff engaged in dwelling listing and enumeration must be clear, explicit and easy to understand. Формулировки инструкций и учебных материалов по охвату жилищного фонда для сотрудников, участвующих в составлении списков и учете жилья, должны быть ясными, подробными и понятными.
Больше примеров...
Жилищная единица (примеров 11)
For instance, a dwelling inhabited by students with their legal addresses in the family home, will be classified as vacant. Например, жилищная единица, в которой проживают учащиеся, имеющие свой юридический адрес по месту жительства семьи, будет классифицироваться в качестве незанятой.
Some definitions emphasize that dwelling should have a private entrance and a separate address; others that dwelling has a floor area of at least seven square metres and is furnished with accessories and facilities necessary for occupancy. В одних странах подчеркивается, что жилищная единица должна иметь индивидуальный вход и индивидуальный адрес; в других - что жилищная единица должна иметь площадь пола не менее 7 м2 и должна иметь удобства и оборудование, необходимые для проживания.
However, some countries hint that dwelling can not be mobile and a proper dwelling must have its own kitchen. Однако некоторые страны считают, что жилищная единица не может быть мобильной, а надлежащее жилье должно обладать своей собственной кухней.
For instance, if a dwelling has answered the Census by Internet it would not make sense to send Census paper forms to that dwelling. Так, например, если жилищная единица представляет ответы на вопросы переписи через Интернет, тогда не имеет смысла направлять бумажные переписные листы этому жилищу.
In the 2010 round of censuses the concepts Living quarters, Housing unit, Conventional dwelling and Occupied conventional dwelling had the most homogeneous definitions. В ходе цикла переписей 2010 года такие концепции, как "жилое помещение", "жилищная единица", "традиционное жилище" и "занятое традиционное жилище" имели наиболее однородные определения.
Больше примеров...
Жилое помещение (примеров 11)
Article 17, given that, without prior hearing or possibility of effective remedy, they were subjected to forcible and summary eviction and immediate demolition of the dwelling that constituted the family home in pursuit of an urbanization plan that had been abandoned and invalidated. статьи 17, поскольку в отсутствие предварительного публичного разбирательства и возможности задействовать эффективные средства правовой защиты выселение носило принудительный и поспешный характер, а жилое помещение, в котором проживала семья, было снесено в целях осуществления плана городского строительства, от которого затем отказались и который был аннулирован.
construction activities in a home owned at least 50 percent by the applicant, resulting in floor-space increase resulting in the expansion of the building by at least one dwelling unit (for everyone, and converting attic space is included for owners supporting three or more children). с) строительные работы в доме, не менее чем на 50% принадлежащем заявителю, в результате которых площадь жилья увеличивается по крайней мере на одно жилое помещение (владельцы жилья, воспитывающие не менее трех детей, имеют право на переоборудование чердачного помещения);
In the 2010 round of censuses the concepts Living quarters, Housing unit, Conventional dwelling and Occupied conventional dwelling had the most homogeneous definitions. В ходе цикла переписей 2010 года такие концепции, как "жилое помещение", "жилищная единица", "традиционное жилище" и "занятое традиционное жилище" имели наиболее однородные определения.
the dwelling unit came into their possession prior to 31 December 1988, encumbered with a beneficial interest, and the beneficiary lives in the dwelling, or когда жилое помещение перешло в их владение до 31 декабря 1988 года с обременением в пользу выгодоприобретателя, проживающего в том же здании; или
Though modern global positioning technology makes it possible to pinpoint each dwelling to a specific pair of coordinates, it is usually sufficient for statistical purposes to associate each dwelling in an urban area with a block face, or a building in the case of high-rise buildings. Хотя современные технологии глобального определения местоположения позволяют устанавливать конкретную пару координат каждого жилого помещения, для статистических целей обычно бывает достаточно привязать каждое жилое помещение в городе к кварталу
Больше примеров...
Жилом помещении (примеров 7)
Under the law, domestic violence was now defined as abuse aimed at persons living in the same dwelling as the abuser. По закону, насилие в семье теперь определяется как акт жестокого обращения по отношению к лицам, проживающим с правонарушителем в одном жилом помещении.
list of persons usually living in the dwelling ("A" list); а) список лиц, обычно проживающих в жилом помещении (список "А");
Average number of people per dwelling Среднее число людей, обитающих в жилом помещении
Any personal effects she left in your house or dwelling become yours after 30 days. Любое личное имущество, которое она забыла у тебя в доме или другом жилом помещении, становится твоим через 30 дней.
Enabling local authorities to apply for an "Interim Empty Dwelling Management Order" ("interim EDMO") where a dwelling has been vacant (for at least 6 months) long-term; предоставление местным органам власти полномочий ходатайствовать о вынесении временного судебного приказа о распоряжении "пустующим жилищем" в случае, когда в жилом помещении в течение длительного времени (как минимум шесть месяцев) никто не проживал;
Больше примеров...
Зацикливаться (примеров 5)
You should all definitely stop dwelling on it if you want to be healthy. Всем вам, определенно, необходимо перестать зацикливаться на нем если вы все хотите быть здоровыми.
Well, there's no point in dwelling on it. Ну, нет смысла зацикливаться на этом.
SURE, I'M LIVING ON BORROWED TIME, BUT I'M NOT DWELLING ON THAT PART. Да, сейчас я живу взаймы, но зацикливаться на этом не хочу.
I can't keep dwelling on the past. Нельзя зацикливаться на прошлом.
In cases like yours, sometimes not dwelling on the problem is more productive than examining it through the minutia of therapy, staying mentally busy instead of physically. В таких случаях, как твой, иногда лучше не зацикливаться на проблеме, чем детально исследовать ее, занимая свой разум, а не тело.
Больше примеров...
Обиталище (примеров 1)
Больше примеров...