| His Government controlled expenditure and maintained financial health by paying close attention to the level of revenues, eliminating duplication and avoiding inefficiency. | Правительство его страны осуществляет контроль за расходами и обеспечивает здоровое состояние финансовой системы путем уделения пристального внимания объему поступлений, устраняя дублирование и избегая низкой эффективности. |
| In the view of OIOS, duplication and overlap exist because the lead-department policy, intended to minimize these problems, lacks transparency and clear criteria for delineating the roles and responsibilities of each Department. | По мнению УСВН, полное или частичное дублирование существует, поскольку в применении концепции ведущего департамента, призванной свести к минимуму эти проблемы, отсутствует транспарентность и четкие критерии разграничения функций и обязанностей между двумя департаментами. |
| Instruments that are used at both the national and regional levels do not necessarily imply duplication, as these interventions may be complementary, sharing financing, targeting different groups and seeking different aims. | Инструменты, используемые как на национальном, так и на региональном уровнях, необязательно означают дублирование, так как действия по их применению могут иметь взаимодополняющий характер и предполагать совместное использование финансирования, быть ориентированными на различные группы и преследовать разные цели. |
| (e) Should coordinate actions with other existing national institutions whose mandates are related to human rights, including thematic commissions or institutions at the constituent unit level in federal States, in order to create synergies and avoid unnecessary duplication; | ё) следует координировать действия с другими существующими национальными учреждениями, мандаты которых связаны с правами человека, включая тематические комиссии или учреждения на уровне территориальных субъектов в государствах с федеративным устройством, чтобы обеспечивать максимальный эффект от общих усилий и устранять ненужное дублирование; |
| (b) Consistency - there should be a consistent approach, including consistent procedures, between treaty bodies so as to reduce, as far as possible, repetition and duplication and promote a coordinated approach to the promotion of human rights norms; | Ь) последовательность - договорные органы должны применять последовательный подход, включая использование последовательных процедур, с тем чтобы свести к минимуму повторение и дублирование усилий и содействовать применению скоординированного подхода в работе по обеспечению соблюдения установленных норм в области прав человека; |
| Defining broad mandates and assigning wide-ranging duties to the secretariat and the GM without the provision of the necessary means or designation of clear areas of focus, has invariably led to mandate expansion beyond assigned functions and evolved towards functional overlapping and duplication. | Определение широких мандатов и возложение широких обязанностей на секретариат и ГМ без предоставления необходимых средств или назначения четких областей первоочередного внимания неизбежно привело к экспансии мандатов за пределы назначенных функций и вылилось в функциональное дублирование и параллелизм. |
| Yet the current mechanism was still hampered by excessive complexity and a heavy reporting burden, in addition to overlapping mandates and duplication of work. | Тем не менее ныне применяемый механизм по-прежнему слишком сложен и перегружен требованиями о представлении отчетности; кроме того, имеет место дублирование мандатов и параллелизм в работе. |
| The opinion was voiced that formal contacts between these commissions would create unnecessary overlap and duplication and that coordination should therefore be left to the Council. | Было выражено мнение о том, что официальные контакты между комиссиями порождают излишнее дублирование и параллелизм в работе и что поэтому координацией должен заниматься Совет. |
| In our view, there must be coordination and a clear division of labour among United Nations and other international agencies in order to avoid any duplication, overlap, waste of resources or shirking of responsibilities. | По нашему мнению, существует необходимость координирования усилий и четкого разделения обязанностей между Организацией Объединенных Наций и другими международными агентствами, с тем чтобы исключить дублирование, параллелизм, распыление ресурсов и уклонение от ответственности. |
| The Department staff interviewed stated that before capacity development projects are approved, an assessment is made to determine whether there is any overlap or duplication with projects undertaken by other United Nations entities through the Development Account. | Сотрудники Департамента, с которыми были проведены собеседования, отметили, что на этапе до принятия проектов развития потенциала проводится оценка, с тем чтобы определить, существуют ли параллелизм или дублирование в деятельности по проектам, осуществляемым другими структурами Организации Объединенных Наций по линии Счета развития. |
| Some warned about the risks of duplication and overlapping between the convention on desertification and existing conventions and agreements in related fields (climate, biodiversity, etc.) with a view to avoiding the dispersion of effort and resources. | Прозвучали предупреждения против возможного повторения и дублирования деятельности, охватываемой конвенцией по борьбе с опустыниванием и конвенциями и соглашениями, существующими в смежных областях (по климату, биологическому разнообразию и т.д.), во избежание распыления усилий и ресурсов. |
| The Committee should in general try to be more economical in its consideration of State party reports, avoiding duplication of questions, for instance, so that some time remained in each session for discussion of other important matters. | Комитету следует в целом быть более экономным при обсуждении докладов по странам, например, избегать повторения вопросов, чтобы на каждой сессии оставалось какое-то время для обсуждения других важных вопросов. |
| There should be no repetition of the previous disconnect between the small island developing States process and the broader MDG agenda, which had resulted in a lack of coordination, misallocation of resources and needless duplication at the national level. | Нельзя допустить повторения предыдущего разъединения задач малых островных развивающихся государств и более широкой программы ЦРДТ, которое привело к отсутствию координации, нерациональному распределению ресурсов и излишнему дублированию на национальном уровне. |
| The Group sought to avoid unnecessary duplication and overlap with the work of other United Nations bodies and noted that the mandates of those bodies and that of the Group were both complementary and mutually reinforcing. | Группа стремилась избежать ненужного дублирования или повторения работы других органов Организации Объединенных Наций и отметила, что мандаты этих органов и мандат Группы являются взаимодополняющими и взаимоусиливающими. |
| A New Strategy for Community Care - The Way Forward was also released, outlining ways to reshape and improve the community care system in areas such as access, eligibility and assessment, reducing overlap and duplication. | Кроме того, была опубликована "Новая стратегия общинного ухода - движение вперед", в которой излагаются способы преобразования и усовершенствования системы общинного ухода в таких областях, как доступность, право на участие и оценка, сокращение повторения и дублирования. |
| Any duplication or use of objects such as images, diagrams, sounds or texts in other electronic or printed publications is not permitted without the author's agreement. | Размножение или использование таких изображений, аудио-, видеоматериалов и текстов в других электронных или печатных изданиях без согласия автора запрещено. |
| Based on the mandate given to the Commission, the translation and duplication of international human rights instruments, including the Convention on Elimination of Discrimination against Women was conducted. | В соответствии с мандатом Комиссии был организован перевод и размножение международных документов по правам человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| As a discussion forum participant you put away for us with the opposed contents all work rights of use for the purposes of 14 to 18 copyright laws (UrhG), like utilisation duplication, spreading, Broadcasting, talk, performance like presentation rights. | Как участник форума обсуждения Вы предоставляете нам при установленном содержании все заводские права пользования согласно 14 до 18 законов авторского права (UrhG), как применение размножение, распространение, Передачи, доклада, сооружение как права показа. |
| Reprints, duplication or storage of all or part of the website in media of any kind are only permitted with approval by and naming of the publisher. | Перепечатка, размножение и сохранение в коммуникативных средствах любого вида, в том числе и выборочно, допускаются только с разрешения издателя и со ссылкой на него. |
| [...] So that the medium is neither damaged nor worn, the duplication of these impressions - called a production run- is made using a model plate known as the print plate, which the artist gives to the printer. | [...]Пока основа не повреждена и не изношена, размножение отпечатков - называемое тиражированием - делается с одной модели, называемой моделью для тиражирования, которую художник дает печатнику. |
| Similarity in the size of exons and their distribution in the domains of the protein molecule indicates that the evolutionary development of lactoferrin gene occurred by duplication. | Эволюционное сходство размеров экзонов и их распределения в доменах белковой молекулы указывает на то, что ген лактоферрина произошёл путём дупликации. |
| Apparently the body functioning weakened during the duplication process - | Очевидно, внутренние процесс были ослаблены в процессе дупликации - |
| One interesting consequence of this duplication is the lack of correlation between opsin transcript number and physiologically expressed photoreceptors. | Любопытное последствие этой дупликации - несоответствие количества транскриптов опсинов и физиологически представленных фоторецепторов. |
| New two-component systems may arise by gene duplication or by lateral gene transfer, and the relative rates of each process vary dramatically across bacterial species. | Новые двухкомпонентные системы могут образовываться путём дупликации генов и передаваться при горизонтальном переносе генов, причём скорости обоих процессов значительно варьируют у разных видов бактерий. |
| All kingdoms of life, including the Animalia, Planta, Fungi, Protista and Monera, are reproductively based on duplication of polymers of DNA, and hence, encompass genetic resources. | Во всех царствах живого мира, включая животных, растения, грибы, протисты и прокариоты, размножение основывается на дупликации полимеров ДНК, а значит, всем им свойственно присутствие генетических ресурсов. |
| According to the Secretariat, there is no duplication of responsibilities between these two divisions. | По мнению Секретариата, эти два отдела не дублируют функции друг друга. |
| Considerable savings could be made through the elimination of duplication by discontinuing certain publications. | Значительная экономия могла бы быть достигнута благодаря упразднению некоторых публикаций, которые дублируют друг друга. |
| However, these policy documents sometimes contain duplication in terms of national action and efforts and, in addition, the level of implementation for most of them was low. | Однако в некоторых случаях эти программные документы дублируют друг друга в том, что касается предусмотренных на национальном уровне мероприятий и усилий, при этом эффективность осуществления большинства из них является низкой. |
| For instance, there is a considerable amount of duplication between Section 17, which requires proof of a substantial lessening of competition, and Section 35, which requires proof of an undue lessening of competition. | Например, раздел 17, требующий доказательств значительного ослабления конкуренции, и раздел 35, требующий доказательств неправомерного ослабления конкуренции, во многом дублируют друг друга. |
| For this reason there is often a lack of coordination between the regular prosecutors and those attached to the FELCN, especially as regards the applications made by the latter in the judicial proceedings and those made by the district prosecutor, since there have been cases of duplication. | Поэтому часто имеются случаи нескоординированности действий обычных прокуроров и прокуроров СГБН, прежде всего при производстве расследования прокурорами СГБН и окружными прокурорами, поскольку в некоторых случаях при производстве расследования они дублируют друг друга. |
| Rules for avoiding the duplication of funds passing between organizations need to be reviewed as part of the ongoing debate between reporting these funds with the first receiving agency or with the final executing agency. | В контексте продолжающегося обсуждения вопроса о том, следует ли учитывать финансовые средства, передаваемые одними учреждениями другим, как средства учреждения, которому они были предоставлены изначально, или же как средства израсходовавшего их учреждения-исполнителя, требуется пересмотреть правила, призванные не допускать двойного учета финансовых средств. |
| The second issue concerns potential duplication of losses in multiple claims. | Второй вопрос связан с возможностью двойного отражения потерь во множественных претензиях. |
| Civilian-Military Cooperation Unit and quick-impact projects are coordinated through an approval committee to avoid funding overlap or duplication of programmes. | Осуществление проектов Специальной группы и проектов с быстрой отдачей координируется через комитет по утверждению проектов в целях недопущения двойного финансирования или дублирования программ. |
| They also expressed the hope that the proposed research on the rental subsidy scheme and further streamlining of the post adjustment system would help to eliminate the possibility of duplication and double counting in the remuneration structure. | Они также выразили надежду на то, что проведение предлагаемого исследования по системе субсидирования арендной платы и дальнейшая рационализация системы коррективов по месту службы помогут исключить возможность дублирования и двойного учета в структуре вознаграждения. |
| Often, due to the wrong name and/or address, units can not be located in the field and this increases the possibility for duplication where the shares are assigned to units that should be excluded and not assigned to those that should be included. | Нередко из-за неправильного указания названия и/или адреса невозможно привязать единицы к той или иной территории, что увеличивает возможность их двойного учета, когда удельные величины относятся на счет единиц, подлежащих исключению, и не прибавляется на счет тех единиц, которые должны быть включены. |
| Therefore, as long as the two Departments remain separate, there will be a need to clearly delineate their roles and responsibilities in order to ensure effective implementation of the Secretary-General's strategy while minimizing duplication and overlap. | Поэтому, пока эти два департамента остаются отдельными подразделениями, будет существовать потребность в четком разграничении их функций и обязанностей в целях обеспечения эффективного осуществления стратегии Генерального секретаря при сведении к минимуму полного или частичного дублирования в их деятельности. |
| Although both entities are led by the Department of Peacekeeping Operations, there is a risk of duplication and overlap at the field level in terms of their work programmes and budget provisions. | Хотя обеими этими структурами руководит Департамент операций по поддержанию мира, существует риск полного или частичного дублирования деятельности на местном уровне в том, что касается программ их работы и бюджетных ассигнований. |
| Effective coordination is essential in order to ensure that the resources available to prevent and fight corruption are used in an efficient manner, thus avoiding duplication and overlap. | Эффективная координация имеет важное значение для обеспечения рационального использования ресурсов, выделяемых на предупреждение коррупции и борьбу с ней, позволяя избегать полного или частичного дублирования усилий. |
| Wasteful duplication and overlapping of activities would be avoided. | Благодаря этому удалось бы избежать полного и частичного дублирования деятельности, оборачивающейся расточительным использованием ресурсов. |
| Such discussion would be repeated periodically during the coming year to exchange information and prevent duplication and overlap. | В целях обмена информацией и предотвращения частичного или полного дублирования функций такое обсуждение будет периодически проводиться в течение предстоящего года. |
| We hope that it will strengthen existing mechanisms while avoiding duplication. | Мы надеемся, что он позволит укрепить существующие механизмы и при этом не будет их дублировать. |
| Notes with concern the potential for duplication of some activities under subprogramme 4 with the Department of Public Information; | с обеспокоенностью отмечает, что некоторые мероприятия в рамках подпрограммы 4 могут дублировать мероприятия Департамента общественной информации; |
| Some founding member agencies disagreed with this shift, arguing that more general relief would be a duplication of the work of other agencies, but donors reacted favourably, contributions increased, and this decision would mark the beginning of CARE's shift towards a broader mandate. | Некоторые основатели и члены организации не согласились с этим изменением, утверждая, что более общие пожертвования и гуманитарная помощь будут дублировать деятельность других учреждений, но жертвователи отреагировали положительно, взносы увеличились, и это решение означало сдвиг к более широким полномочиям и профилю деятельности. |
| It was also stressed that such a fund should be based on voluntary contributions and avoid both duplication of existing initiatives and diversion of scarce resources from the United Nations funds and programmes, in particular the United Nations Development Programme. | Также было подчеркнуто, что деятельность такого фонда должна финансироваться за счет добровольных взносов и что она не должна ни дублировать осуществляемые инициативы, ни приводить к отвлечению ограниченных ресурсов, используемых для финансирования деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций, в частности Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Although OIOS does not envisage that the work of existing groups2 would be duplicated by the work of the proposed Task Forces, it will be the responsibility of the Focal Point to ensure that there is no duplication. | Хотя УСВН предполагает, что предлагаемые целевые группы не будут дублировать работу существующих групп2, координатор должен будет следить за тем, чтобы не допускать дублирования. |
| It was clearly shown by the Chairman of the Working Party that there was no duplication of activity with other organizations. | Председатель Рабочей группы четко показал, что ее работа не дублирует деятельность других организаций. |
| Moreover, the draft resolution was a duplication of decision 1998/83 of the Commission on Human Rights and paragraph 11 of the agreed conclusions adopted by the Economic and Social Council (1998/1). | Кроме того, проект резолюции дублирует решение 1998/83, принятое Комиссией по правам человека, и пункт 11 сводных выводов, принятых Экономическим и Социальным Советом (1998/1). |
| It was an exact duplication of the original crimes. | Оно полностью дублирует первоначальные преступления. |
| ECA's work in norm-setting is linked to fostering regional cooperation and integration; and there is no duplication with the activities of the global entities, as none work in this area. | Нормотворческая работа ЭКА связана с укреплением регионального сотрудничества и интеграции, и она не дублирует деятельность международных органов, поскольку ни один из них не работает в этой области. |
| Requests UNODC to continue to examine whether its programme activities may be duplicative of programmes carried out by other United Nations entities and to ensure that such duplication is avoided by effective communication in establishing budget priorities. | просит ЮНОДК продолжить изучение вопроса о том, дублирует ли его программная деятельность программы, осуществляемые другими органами системы Организации Объединенных Наций, и обеспечить недопустимость такого дублирования на основе эффективного обмена информацией при установлении бюджетных приоритетов |
| Measures must be taken to ensure that we arrive at an alignment of views to address gaps and avoid potential areas of duplication. | Надлежит принимать меры по согласованию наших мнений относительно того, как заполнять пробелы и избегать возможных накладок. |
| The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism divide up the tasks to be conducted by its members before their arrival at a place of detention in order to avoid any duplication of work and to enable them to cover as many areas as possible. | ППП рекомендует НПМ до прибытия в место заключения распределить задачи между своими сотрудниками, с тем чтобы избежать накладок и получить возможность охватить как можно большее количество тем. |
| Still, the potential for duplication or overlapping exists, especially between the activities of ECLAC and those included in UNDP's regional programme. | Вместе с тем существует вероятность дублирования усилий или накладок, в особенности между деятельностью ЭКЛАК и деятельностью в рамках региональной программы ПРООН. |
| ECLAC has made a systematic effort to work closely with regional and subregional institutions to avoid, as much as possible, duplication or overlapping in work programmes. | ЭКЛАК предпринимает систематические усилия по налаживанию тесного взаимодействия с региональными и субрегиональными учреждениями в целях предупреждения, насколько это возможно, дублирования или накладок в программах работы. |
| Overlapping and duplication between the work of the Committee and that of the Economic and Social Council should be avoided by establishing a stricter division of labour between the General Assembly and the Council. | Следует избегать накладок и дублирования работы Комитета и работы Экономического и Социального Совета, обеспечив более четкое разделение труда между Генеральной Ассамблеей и Советом. |
| The Advisory Committee was informed that the second phase would involve the identification of areas where duplication and overlap might exist and of measures needed to eliminate such redundancies. | Консультативный комитет был информирован о том, что на втором этапе будут выявлены области, в которых возможно полное или частичное дублирование функций, и определены меры, необходимые для устранения такого дублирования. |
| When examining mandates in the area of development across the United Nations system, Member States should give serious consideration to the fact that duplication and overlaps can occur because of the nature of funding and the increasing role of special-purpose grants and non-core funding. | При анализе мандатов в области развития в рамках всей системы Организации Объединенных Наций государствам-членам следует уделить серьезное внимание тому, что полное или частичное дублирование может возникать в силу характера финансирования и растущей роли специальных целевых субсидий и неосновного финансирования. |
| There is an overlap and duplication of mandates in issue areas regarding Africa. | Наблюдается частичное и полное дублирование мандатов в проблемных областях, связанных с Африкой. |
| In their answers, some Member States wrote that the overlaps and duplication were already minimized due to the fact that FAO - and ILO - were already cooperating with the UNECE timber sector. | В своих ответах некоторые государства-члены указали, что частичное и полное дублирование усилий уже удалось свести к минимуму, поскольку ФАО - и МОТ - уже сотрудничают с сектором лесоматериалов ЕЭК ООН. |
| Through close coordination with donors and daily contacts with senior police officials, the Office of the Special Coordinator maintains an overall view of the needs of the police force and the types of assistance offered, thereby avoiding duplication and overlap. | Благодаря тесной координации своей деятельности с деятельностью доноров и поддержанию постоянных контактов с полицейскими руководителями Управление Специального координатора имело полное представление о потребностях полицейских сил и о том, какая помощь им оказывалась, что позволяло ему избегать дублирования. |
| During the meeting, there were many references to the richness of materials in the Sahel region of Africa that are in dire need of preservation, as well as discussions on the range of resources that should be used for their preservation, duplication and dissemination. | На этом практикуме неоднократно упоминалось о богатстве материалов Сахельского региона Африки, которые во что бы то ни стало необходимо сохранить, а также проводились обсуждения по поводу набора ресурсов, которые следует задействовать для сохранения, тиражирования и распространения указанных материалов. |
| On the day of the demo release, Microsoft confirmed that the game had been declared gold, indicating it was being prepared for duplication and release. | В день выхода демоверсии Microsoft подтвердила, что финальная версия игры готова и подготавливается для тиражирования и распространения. |
| The emergence of Analog mass production and duplication technologies (pre-Digital revolution and internet like radio broad-casting) inherently enabled the RO culture's business model of production and distribution and limited the role of the consumer to consumption of media. | Возникает аналог массового производства и тиражирования технологии (до цифровой революции и интернет-радио) - роль потребителя к потреблению средств массовой информации ограничена. |
| The rights managed by the association cover the right of performance, right of broadcasting, right of leasing, right of Internet broadcasting, right of duplication and distribution and also copyrights of video & audio works fit for collective management. | Ассоциация защищает права исполнения произведений, право на передачу в эфир, право аренды, право Интернет-вещания, право тиражирования и распространения, а также авторские права на видео и аудио произведения. |
| The invention relates to methods for obtaining, storing and exchanging digital information, including the duplication and distribution of software, and more particularly to a method for preparing and storing digital certificates and a method for duplicating software. | Изобретение относится к способам получения, хранения и обмена цифровой информацией, включая тиражирование и распространения программного обеспечения, а более подробно - к способу выработки и хранения цифровых сертификатов и способу тиражирования программного обеспечения. |
| We should enhance our efforts to avoid unnecessary duplication and repetition. | Мы должны укреплять свои усилия, с тем чтобы избегать ненужных повторов и дублирования. |
| UNDRO was supposed to improve coordination, eliminate duplication and put someone clearly in charge. | Предполагалось, что ЮНДРО будет способствовать координации, устранению повторов, а также поставит кого-то во главе процесса. |
| The Committee was informed that the Secretariat would continue to review overlapping and duplication of work. | Комитету было сообщено, что Секретариат будет и далее заниматься вопросом повторов и дублирования деятельности. |
| The three delegations also wished to discuss in informal consultations the proposed increase in the use of consultants, particularly as it related to the need to avoid overlap or duplication with the activities of the United Nations country team. | Три делегации также хотели бы обсудить в ходе неофициальных консультаций предлагаемое расширение использования консультантов, особенно в контексте необходимости избежать повторов или дублирования с деятельностью страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly and the Economic and Social Council had authorized the members of CPC to review the legislative mandates approved by Member States, with the goal of eliminating duplication and overlap and helping to ensure that resources were used to maximum advantage. | Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет поручили членам КПК провести обзор утвержденных государствами-членами директивных мандатов в целях устранения дублирования и повторов, а также содействия максимально эффективному использованию ресурсов. |
| Such duplication should, however, be viewed in a positive light as an element confirming the importance of the regulations in question. | Однако такое копирование следует считать положительным моментом как фактор, подтверждающий важность рассматриваемых норм. |
| duplication, scanning and printing of documents, recording on different electronic data carriers. | копирование документов, сканирование, распечатка документов, запись на различные электронные носители информации. |
| There is to be no duplication, alteration, re-arrangement, adaptation or utilisation whether in part or in the whole, of any material appearing on the website and/or publications, without the prior written consent of MPI. | Копирование, изменение, перекомпоновка, адаптация или использование частично или целиком материала на сайте или в публикациях запрещены без предварительного согласия МПМ. |
| Copies and duplication are subject to coverage of reproduction expenses, and payment, if applicable, of tax/rights | Копирование и тиражирование производятся при условии покрытия расходов на воспроизводство документов и уплаты сбора, если таковой предусмотрен. |
| Audio archival material is handled by the Broadcast and Conference Engineering Unit, Office of Conference and Support Services and is subject to duplication fees. United Nations Television covers meetings of the General Assembly, the Security Council, press conferences and other events. | Архивными аудиоматериалами занимается Группа по техническому обслуживанию вещания и конференций в составе Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, и за их копирование взимается определенная плата. |