Many of these groups charge additional dues to participants to cover expenses such as rent, utility and maintenance costs. | Многие из этих групп взимают дополнительные взносы для участников, чтобы покрыть расходы, такие как расходы на аренду, коммунальные услуги и обслуживание. |
New Zealand pays its dues on time; most others do not. | Новая Зеландия своевременно выплачивает свои взносы, большинство других стран нет. |
It urged former Members of UNIDO to fulfil their constitutional obligations by settling their outstanding dues. | Она настоятельно призывает бывших членов ЮНИДО выполнить свои уставные обязательства и внести еще не выплаченные взносы. |
These reforms also justify the recommitment of all Member States to keep up to date with their dues. | Эти реформы также оправдывают необходимость того, чтобы все государства-члены подтвердили обязательство своевременно выплачивать свои взносы. |
They therefore urged all countries in arrears, in particular the major contributor to settle their outstanding dues without further delay and to pay their future assessments in full, on time and without imposing preconditions. | Поэтому они призвали все имеющие задолженности государства, особенно государства, вносящие наиболее крупные взносы, безотлагательно ликвидировать свои задолженности и полностью заплатить начисленные им взносы, причем своевременно и без каких-либо предварительных условий. |
Various proposals have been mooted from time to time on how we can ensure full and timely payment of dues to the United Nations. | Появлялись время от времени различные предложения относительно того, как нам обеспечить полные и своевременные выплаты взносов в Организацию Объединенных Наций. |
Timely and full payment of assessed contributions and early settlement of dues would go a long way towards enabling the Organization to achieve its goals more effectively. | Обеспечение своевременной выплаты начислен-ных взносов в полном объеме и скорейшее погашение задолженности в значительной мере позволит Орга-низации эффективнее выполнять свои задачи. |
Firstly, in our country, Nigeria, while free basic education is nominally in place, in reality many schools have devised various means of charging all kinds of dues, particularly in the more densely populated parts of the country, to enable the schools to function. | Во-первых, в нашей стране, Нигерии, бесплатное базовое образование хотя и существует номинально, но в действительности многие школы выработали различные способы взимания всевозможных взносов, особенно в более густонаселенных районах страны, чтобы обеспечить школам возможность осуществлять свою деятельность. |
Timely and full payment of assessed contributions and early settlement of dues would go a long way towards enabling the Organization to achieve its goals more effectively. | Секретариату следует продолжать предпринимать усилия по сбору всех невыплаченных взносов, в том числе бывших государств-членов. |
The practice of imposing conditions for the payment of those dues should not be allowed to continue, as it was not in keeping with the letter and spirit of the Charter, to which all Member States had willingly subscribed. | Практика установления условий для выплаты этих взносов недопустима, поскольку она не соответствует духу и букве Устава, который был добровольно подписан всеми государствами-членами. |
In India, a big portion of college dues is paid at the beginning of the year. | В Индии большая часть сборов колледжа оплачивается в начале года. |
A benefit of using lists for statistical purposes and improving, by way of financial check, collection of tax, social security and other state dues is cited by the Department of Public Works and Highways in the Philippines. | О преимуществах использования списков для статистических целей и для увеличения объемов налоговых поступлений, выплат в фонды социального обеспечения и других государственных сборов на основе проведения финансовой проверки упоминает Департамент общественных работ и дорожного строительства Филиппин. |
National postal administrations receive and deliver each other's mail, formerly on the basis of the perception of equal reciprocity, and lately, when that system proved inequitable, on the basis of "terminal dues". | Национальные почтовые администрации получают и доставляют почту друг другу, ранее на основе представления о равной взаимности, а в последнее время, когда оказалось, что система не обеспечивает равенства на основе «конечных сборов». |
They are exempted from: income tax; customs duty; licence fees; stamp duty; registration dues and transcription and inscription fees. | Так, они освобождаются от подоходного налога, таможенных сборов, платы за лицензии, гербовых сборов, регистрационных сборов и других, связанных с оформлением юридических документов. |
Finance: No membership fees or dues; no major changes in financial status or funding. | С членов "Наркотикс анонимос" не взимается никаких вступительных взносов или других сборов. |
Cook, clean, pay your dues, buy you clothes. | Готовить, убирать, платить сборы, покупать одежду. |
transport tariffs and ship's dues (22-24); | перевозочные тарифы и судовые сборы (25 - 27); |
The Second Estate represented the nobility, about 400,000 men and women who owned about 25% of the land and collected seigneurial dues and rents from their peasant tenants. | Второе сословие состояло из 400000 дворян (мужчин и женщин), которые владели 25 % земель и собирали с крестьян и арендаторов собственные сборы. |
While some port States offer incentives for quality shipping such as reduced port dues and reduced inspection frequencies, they are not widespread and OECD believes that more is required. | Хотя некоторые государства порта предусматривают стимулы для поощрения эксплуатации адекватно оснащенных судов, как-то: сниженные портовые сборы и менее частые инспекции, они не получили широкого распространения, и ОЭСР считает необходимым активизировать деятельность в этой связи. |
Cocoa smuggled to Ghana and Togo transits the north and the FN units extract transit dues along the roads they control. | Вывозимое контрабандой в Гану и Того какао перевозится через северную часть, а подразделения Новых сил взимают сборы за транзит на дорогах, которые они контролируют. |
Payment of dues alone, however, is not sufficient to ensure the proper functioning of the Authority. | Однако выплата задолженности недостаточна для обеспечения надлежащего функционирования Органа. |
Furthermore, the Secretary-General's proposals on ways of paying the outstanding dues owed to troop-contributing countries from closed missions were unconvincing. | Кроме того, предложения Генерального секретаря в отношении возможных путей погашения задолженности завершенных миссий перед странами, предоставляющими войска, представляются неубедительными. |
Ms. Laose (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, encouraged Member States to continue providing UNIDO with the stable and predictable resources that it needed to fulfil its mandate by paying their assessed contributions and any outstanding dues. | Г-жа Лаосе (Нигерия), выступая от имени Группы государств Африки, призывает государства-члены и далее предоставлять в распоряжение ЮНИДО ресурсы на стабильной и предсказуемой основе, необходимой для выполнения ее мандата, путем уплаты своих начисленных взносов и погашения любой задолженности. |
However, if all the current and outstanding dues were paid by Member States to the Organization, it would have a cash surplus. | Однако если бы государства-члены выплатили Организации все нынешние взносы и прошлые задолженности, то появилось бы положительное сальдо. |
He urged UNIDO to implement the recommendations of the discussion group on timely payment of assessed contributions in order to ensure that Members settled their dues and to recover arrears from States that were no longer members of the Organization. | Он настоятельно при-зывает ЮНИДО выполнить рекомендации дискус-сионной группы по вопросу о своевременной выплате начисленных взносов и обеспечить таким образом погашение государствами-членами своей задолжен-ности, а также задолженности государств, которые более не являются членами Организации. |
Can't even afford my sorority dues. | Я даже не могу оплатить членский взнос в сестринство. |
While I welcome Eritrea's continued cooperation with the Commission, I regret Ethiopia's failure to extend the necessary cooperation, including paying its dues to the functioning of the Commission. | Приветствуя дальнейшее сотрудничество Эритреи с Комиссией, я с сожалением отмечаю нежелание Эфиопии продемонстрировать необходимое сотрудничество, в том числе внести свой взнос на обеспечение функционирования Комиссии. |
now, sir, I realize I have to pay my dues, but I don't feel I'm being taken seriously. | А теперь, сэр, я должен оплатить взнос но у меня такое чуство, что меня не воспринимают здесь серьезно. |
We don't pay dues back. | Мы не возвращаем деньги за взнос. |
Christopher, see if he's paid up his union dues then pop a wheel cover to check the brakes. | Кристофер, звякни в союз и проверь, сделал ли этот господин важный взнос. А потом спусти им шину, проверим, как работают тормоза. |
It is funded primarily by state dues, federal grants and contracts, and private contributions. | Финансирование деятельности ассоциации осуществляется в основном за счет пошлин штатов, федеральных грантов, контрактов, а также частных инвестиций. |
The United Nations has, nevertheless, paid substantial amounts for property rental charges and for various dues, tolls, charges and taxes from which it should have been exempt to several host countries. | Тем не менее Организация Объединенных Наций выплатила ряду принимающих стран значительные суммы в связи с оплатой расходов на аренду имущества и различных пошлин, сборов и налогов, от которых она должна была быть освобождена. |
In addition, the collection of customs dues fell below target by 23 per cent, and 8 per cent below tax collected for the corresponding period in 2013. | Кроме того, объем взимаемых таможенных пошлин был на 23 процента ниже целевого показателя и на 8 процентов ниже объема, собранного за соответствующий период в 2013 году. |
The Receiver-General is concerned with the collection of and accounting for dues to the Crown and generally with Crown revenues throughout the Bailiwick. | Сборщик налогов занимается сбором и бухгалтерским учетом пошлин в пользу Короны, а также поступлений Короны в целом на всей территории бейливика. |
The first campaign occurred in 943, in response to excessive Basran customs dues on Omani shipping. | Первый поход произошел в 943 году из-за чрезмерных басранских пошлин на оманские суда. |
On the contrary, financial security and stability would be achieved only if all Member States without exception paid their assessed contributions in full and on time and if the Member States in arrears settled all their outstanding dues unconditionally and without further delay. | Наоборот, финансовая безопасность и стабильность будут обеспечены только в том случае, если все без исключения государства-члены будут в полном объеме и своевременно выплачивать свои начисленные взносы и если задолжавшие государства-члены без каких-либо условий и дальнейших задержек погасят всю свою задолженность. |
He urged the 50 Member States that were still without voting rights either to settle their dues or to draw up payment plans, and called on former Member States that were still in arrears to fulfil their constitutional obligations. | Он настоятельно призывает 50 госу-дарств-членов, которые все еще лишены права голоса, либо погасить свою задолженность, либо под-готовить планы платежей. |
Since 1990, the United States has been paying its dues almost in full, 6/ and gradually paying its arrears in annual instalments of about $40 million. | С 1990 года Соединенные Штаты не выплачивают начисленные взносы в полном объеме 6/ и постепенно погашают задолженность за счет ежегодных частичных выплат в размере приблизительно 40 млн. долл. США. |
They exhorted those Member States to pay their arrears, as well as current dues, in full, on time and without conditions, as proof of their political will to honour their obligations under the Charter - obligations which apply to all Members. | Они призвали эти государства-члены в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий погасить свою задолженность и выплатить текущие взносы в качестве подтверждения своей политической воли выполнять свои обязательства по Уставу - обязательства, которые применяются ко всем членам. |
Pursuant to that resolution, some countries, such as Malawi and the Sudan, have followed up on their promises at the session with payments to clear all their outstanding dues. | В соответствии с данной резолюцией несколько стран (Малави и Судан) выполнили обещания, сделанные на сессии, и полностью погасили свою задолженность по взносам. |
400 dollars a month in dues, and you get all the meds you want. | Четыреста долларов в месяц за налоги, и получаете все необходимые тебе лекарства. |
Lots of popular artists don't get their dues. | Большинство популярных артистов не платят налоги. |
They operated courts for the Venetian colonists, collected taxes and customs dues and supervised Venetian trade. | Они вершили суд для венецианских колонистов, собирали налоги и таможенные пошлины и контролировали венецианскую торговлю. |
Both guerrilla and paramilitary groups resort to threats against the lives and physical integrity of individuals so as to force civilians to pay "war taxes" or "dues" or to collaborate with them. | Как партизанские отряды, так и военизированные группы прибегают к применению угроз, направленных против жизни и физической неприкосновенности отдельных лиц, с тем чтобы заставить гражданских лиц платить "военные налоги" или "подати" или же склонить их к сотрудничеству. |
The carrier may claim reimbursement of the following charges and expenses: (a) Quayage, cranage and weighing dues, as well as harbour dues and taxes according to the quantity of goods; | Ь) таможенные пошлины, расходы, связанные с оплатой таможенных операций, налоги с оборота и страховые премии по грузу; а также |
Records may also be needed for assessment of royalties and/or dues, determination of rights, and avoidance of any subsequent inadvertent disturbance of the CO2. | Учетная документация может также потребоваться для исчисления платежей за пользование недрами и/или налогов, определения прав и избежания любых нежелательных нарушений режима хранения CO2 в будущем. |
The social security funds for the unemployed are raised by dues paid by employers who are outside the scope of the State budget, as well as by the State budget itself. | Средства на социальное обеспечение для безработных мобилизуются за счет налогов, выплачиваемых нанимателями, которые не охватываются государственным бюджетом, а также за счет самого государственного бюджета. |
This amendment also ends obligatory trade union dues ("contributions") built into current laws that are mandatory even in the case of people who have not joined trade unions. | Кроме того, вышеупомянутые изменения позволят покончить с предусматриваемой действующим законодательством системой обязательных профсоюзных налогов ("взносов"), которые работники обязаны выплачивать, даже если они не состоят в профсоюзе. |
The United Nations has, nevertheless, paid substantial amounts for property rental charges and for various dues, tolls, charges and taxes from which it should have been exempt to several host countries. | Тем не менее Организация Объединенных Наций выплатила ряду принимающих стран значительные суммы в связи с оплатой расходов на аренду имущества и различных пошлин, сборов и налогов, от которых она должна была быть освобождена. |
No taxes and/or dues were collected on the Kuwaiti items and the tools imported to carry out the removal of the engine. | Никаких налогов и/или сборов с кувейтского имущества и инструментов, доставленных для демонтажа двигателя, не взималось. |
We all got to pay our dues, even if it takes a while. | Все мы платим по счетам, даже если это займет какое-то время. |
I just... you know, I feel like I did a lot of stuff I should have felt bad for, and then I paid a lot of dues and came out the other side, you know? | Просто... знаешь, я чувствую, что натворил много такого, о чем должен сожалеть, но я заплатил по счетам, и вернулся с того света, понимаешь? |
I've paid my dues. | Я заплатил по счетам. |
Don't you think... she's paid her dues? | И как долго она... Разве она не заплатила по счетам? |
It's not only that he didn't pay the dues, but he's been taking loans in my name. | Он не просто не платил по счетам, он даже брал ссуды от моего имени. |
You want to get to Broadway, you have to pay your dues. | Ты хочешь попасть на Бродвей, тебе нужно выплатить долги. |
I paid my dues, but it's a debt I'm done paying' | Я заплатила свои долги, Но этот долг я не буду оплачивать. |
It was paradoxical that most of the developing countries had paid or were in the process of paying their dues, whereas the super-Powers, which certainly had the means to pay, had not been so forthcoming. | Парадоксально то, что большинство развивающихся стран погасили свои долги или близки к этому, а сверхдержава, в платежеспособности которой никто не сомневается, не проявляет готовности сделать то же самое. |
It also stated: "theommission shall liquidate all your dues in local currency, whereas dues in foreign currency, shall be settled whenever the present situation is improved". | В нем также говорилось следующее: "... Комиссия погасит все долги перед вами в местной валюте, а долги в иностранной валюте будут уплачены после того, как существующая в данный момент ситуация изменится в лучшую сторону". |
I've paid my dues. | Я свои долги всегда возвращаю. |
They operated courts for the Venetian colonists, collected taxes and customs dues and supervised Venetian trade. | Они вершили суд для венецианских колонистов, собирали налоги и таможенные пошлины и контролировали венецианскую торговлю. |
Michael Free at PATH says you have to figure out who will "choose, use and pay the dues" for a product like this. | Майкл Фри из РАТН говорит, что нужно определить, кто будет «выбирать, пользоваться и платить пошлины» для такой продукции. |
In 1391 a pact was concluded, on the lines of the treaty of 1319, which reduced the dues Venice paid and confirmed the old privileges. | В 1391 был заключен договор, снизивший пошлины для венецианцев и подтвердивший их старые привилегии. |
(b) Customs dues, customs clearance dues, turnover taxes and goods insurance premiums, as well as: | Ь) таможенные пошлины, расходы, связанные с оплатой таможенных операций, налоги с оборота и страховые премии по грузу; а также |
The carrier may claim reimbursement of the following charges and expenses: (a) Quayage, cranage and weighing dues, as well as harbour dues and taxes according to the quantity of goods; | причальные, крановые и весовые сборы, а также портовые сборы и пошлины, величина которых зависит от количества грузов; |