| You don't have to pay dues. | Тебе не нужно будет платить взносы. |
| I have noted strong appeals to those who are in arrears to fulfil their legal obligations and to pay outstanding dues to the Organization. | Я также отметил настоятельные призывы к тем, кто имеет задолженность, выполнить эти юридические обязательства и выплатить невыплаченные взносы в бюджет Организации. |
| They should, first and foremost, show their political will and sincerity in wanting to help the poorer countries by paying their dues to the United Nations. | Прежде всего, в подтверждение наличия у них необходимой политической воли и искреннего желания помочь бедным странам им следует внести причитающиеся с них взносы в бюджет Организации Объединенных Наций. |
| We pay dues, too. | Мы тоже платим взносы. |
| Member States must demonstrate the political will to pay the United Nations all their dues, in full and on time, and to pay as much as the United Nations, within fiscal prudence, needs to discharge its mandates. | Государства-члены должны продемонстрировать свою политическую волю и выплачивать причитающиеся взносы в полном объеме и своевременно и предоставлять ей средства в объеме, необходимом ей, в разумных пределах, для осуществления своего мандата. |
| It lists the by-laws and rules of order regarding membership, powers, and dues. | Она устанавливает правила и порядок относительно членства, полномочий, обязанностей и взносов. |
| The Society is funded from dues and donations of individual members. | Общество финансируется за счет взносов и пожертвований его отдельных членов. |
| My delegation has done everything possible to find a way to pay its dues - either through the oil for food programme or with the financial assets that are now frozen. | Моя делегация делает все возможное для изыскания путей выплаты причитающихся с нее взносов - будь то за счет программы «нефть в обмен на продовольствие» или же за счет использования ныне замороженных финансовых активов. |
| As of 31 December 1992, however, Governments still owed the United Nations $500 million in past arrears - mostly in unpaid dues from prior years. This figure is equal to 42 per cent of its regular budget for 1992. 5 | Однако по состоянию на 31 декабря 1992 года задолженность правительств в бюджет Организации Объединенных Наций исчислялась в размере 500 млн. долл. США - эта сумма в основном представляет собой сумму невыплаченных взносов за предыдущие годы и составляет 42 процента от объема регулярного бюджета на 1992 год 5/. |
| Timely and full payment of assessed contributions and early settlement of dues would go a long way towards enabling the Organization to achieve its goals more effectively. | Секретариату следует продолжать предпринимать усилия по сбору всех невыплаченных взносов, в том числе бывших государств-членов. |
| You're tired of payin' dues and worn-out shoes | Ты устала от уплаты сборов и изношенных туфель |
| The following dues are charged for transiting the canal: | Тарифные ставки сборов за транзитный проход каналом составляют: |
| I enjoy having you be a part of Coon and friends and I certainly appreciate your on-time paying of dues and fees. | Я рад, что ты являешся частью "Енота и друзей", и я конечно же благодарю тебя за уплату сборов и пошлин. |
| UNAMSIL also facilitated meetings between former RUF cadres and paramount chiefs to resolve issues pertaining to property ownership, collection of market dues, illicit mining and the status of caretaker chiefs designated by RUF during the conflict. | МООНСЛ также оказывала помощь в организации встреч между бывшими кадрами ОРФ и верховными вождями для разрешения вопросов, связанных с владением имуществом, взиманием рыночных сборов, незаконной работой на приисках и определением статуса вождей, которых ОРФ назначил старостами во время конфликта. |
| The Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels introduces a universal means for determining the carrying capacity of an inland navigation vessel, thus facilitating procedures, issue and recognition of measurement certificates and calculation of port dues. | Конвенция об обмере судов внутреннего плавания представляет собой универсальное средство для определения грузоподъемности судна внутреннего плавания и облегчает процедуры, выдачу и признание мерительных свидетельств, а также расчет портовых сборов. |
| The basis of taxes and public dues shall be justice and the development of the national economy. | Налоги и государственные сборы должны устанавливаться на основе справедливости и служить целями развития национальной экономики. |
| Sweden further relinquished her rights to collect custom dues in Prussian ports, in turn, Frederick William I was to satisfy Sweden with 120,000 riksdalers. | Швеция также отказалась от своих прав собирать таможенные сборы в прусских портах, и Фридрих Вильгельм I, в свою очередь, должен был предоставить Швеции 120000 риксдалеров. |
| Navigation dues were abolished in 2006 (estimated value for the sector: 5.000.000 EUR per year); | в 2006 году были отменены навигационные сборы (приблизительная стоимость для сектора: 5000000 евро в год); |
| However, experts recognized these differentiated dues did not account for the distance the vessel had travelled and the "greening of vessels" was not due to monetary incentives but rather to corporate image and customer demand. | Вместе с тем эксперты признают, что эти дифференцированные сборы не учитывают пройденное судном расстояние и что увеличение "экологичности судов" объясняется не денежными стимулами, а скорее стремлением улучшить корпоративный имидж и требованиями потребителей. |
| Waterway charges and harbour dues | Сборы за пользование водными путями и портами |
| We reiterate our demand that the problem of reimbursing all outstanding dues to troop-contributing countries be solved soon. | Мы подтверждаем наше требование о решении проблемы выплаты всего объема задолженности странам, предоставляющим войска, в кратчайшие сроки. |
| Timely and full payment of assessed contributions and early settlement of dues would go a long way towards enabling the Organization to achieve its goals more effectively. | Обеспечение своевременной выплаты начислен-ных взносов в полном объеме и скорейшее погашение задолженности в значительной мере позволит Орга-низации эффективнее выполнять свои задачи. |
| The system of multi-year payment plans had proved useful in assisting Member States to reduce their unpaid dues while demonstrating their commitment to meeting their financial obligations towards the United Nations. | Система многолетних планов выплат доказала свою полезность при оказании помощи государствам-членам в сокращении их невыплаченной задолженности, продемонстрировав в то же время их приверженность выполнению своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций. |
| (b) To consider the Secretary-General's proposals for the settlement of the outstanding dues to Member States in closed peacekeeping missions and to address the cash requirements of active peacekeeping operations; | Ь) рассмотреть предложения Генерального секретаря относительно погашения задолженности завершенных миссий по поддержанию мира перед государствами-членами и рассмотреть вопрос о потребностях действующих миссий по поддержанию мира в денежной наличности; |
| Requests the Secretary-General to provide an updated report and make proposals for consideration at its resumed fifty-eighth session on how to address the issue of outstanding dues owed to Member States from closed peacekeeping missions that are in net cash deficit; | просит Генерального секретаря представить обновленный доклад и предложения для рассмотрения на ее возобновленной пятьдесят восьмой сессии по вопросу о том, как решить проблему непогашенной задолженности завершенных миссий по поддержанию мира, имеющих чистый кассовый дефицит, перед государствами-членами; |
| I just paid my dues this morning, 148 bucks. | Я этим утром оплатил взнос в 148 долларов. |
| You pay your dues, arrears, 148 bucks, you go back on the roster and I can ship you out. | Если заплатишь взнос, неуплату 148 баксов, то я внесу тебя в реестр, и можешь выходить в море. |
| now, sir, I realize I have to pay my dues, but I don't feel I'm being taken seriously. | А теперь, сэр, я должен оплатить взнос но у меня такое чуство, что меня не воспринимают здесь серьезно. |
| We don't pay dues back. | Мы не возвращаем деньги за взнос. |
| Christopher, see if he's paid up his union dues then pop a wheel cover to check the brakes. | Кристофер, звякни в союз и проверь, сделал ли этот господин важный взнос. А потом спусти им шину, проверим, как работают тормоза. |
| Well, we've all heard about what they are, I think, and we all know they're used quite a bit by people and companies who are trying to avoid paying their proper dues to society, also known as taxes. | Думаю, мы все знаем, что они из себя представляют, И знаем, что они используются достаточно часто людьми или компаниями, которые пытаются уклониться от уплаты надлежащих пошлин, так же известных как налоги. |
| (b) Opinions by the State Advisory Council concerning the inadmissibility of vesting the Council of Ministers with legislative authority in matters relating to taxes and dues (annex 2); | Ь) заключения Государственного консультативного совета в отношении неприемлемости наделения Совета министров законодательными полномочиями в вопросах, касающихся налогов и пошлин (приложение 2); |
| The Russian made goods are placed and used in the territory of the SEZ on the basis of the regulations, applied for the export of goods with the customs excise tax paid, though without export dues paid for export operations. | российские товары размещаются и используются на территории ОЭЗ на условиях, применяемых к вывозу товаров в соответствии с таможенным режимом экспорта с уплатой акциза и без уплаты вывозных таможенных пошлин. |
| I enjoy having you be a part of Coon and friends and I certainly appreciate your on-time paying of dues and fees. | Я рад, что ты являешся частью "Енота и друзей", и я конечно же благодарю тебя за уплату сборов и пошлин. |
| Well, we've all heard about what they are, I think, and we all know they're used quite a bit by people and companies who are trying to avoid paying their proper dues to society, also known as taxes. | Думаю, мы все знаем, что они из себя представляют, И знаем, что они используются достаточно часто людьми или компаниями, которые пытаются уклониться от уплаты надлежащих пошлин, так же известных как налоги. |
| I have noted strong appeals to those who are in arrears to fulfil their legal obligations and to pay outstanding dues to the Organization. | Я также отметил настоятельные призывы к тем, кто имеет задолженность, выполнить эти юридические обязательства и выплатить невыплаченные взносы в бюджет Организации. |
| His delegation supported the Board's intention to carry out a final audit on the liquidation of UNTAC within three months after the completion of the liquidation process, and appealed to Member States in arrears to settle their dues. | Делегация Малайзии поддерживает намерение Комиссии провести итоговую ревизию операции по свертыванию ЮНТАК в течение трех месяцев после завершения процесса свертывания и призывает государства-члены, имеющие задолженность, обеспечить ее погашение. |
| Since 1990, the United States has been paying its dues almost in full, 6/ and gradually paying its arrears in annual instalments of about $40 million. | С 1990 года Соединенные Штаты не выплачивают начисленные взносы в полном объеме 6/ и постепенно погашают задолженность за счет ежегодных частичных выплат в размере приблизительно 40 млн. долл. США. |
| They exhorted those Member States to pay their arrears, as well as current dues, in full, on time and without conditions, as proof of their political will to honour their obligations under the Charter - obligations which apply to all Members. | Они призвали эти государства-члены в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий погасить свою задолженность и выплатить текущие взносы в качестве подтверждения своей политической воли выполнять свои обязательства по Уставу - обязательства, которые применяются ко всем членам. |
| Pursuant to that resolution, some countries, such as Malawi and the Sudan, have followed up on their promises at the session with payments to clear all their outstanding dues. | В соответствии с данной резолюцией несколько стран (Малави и Судан) выполнили обещания, сделанные на сессии, и полностью погасили свою задолженность по взносам. |
| 400 dollars a month in dues, and you get all the meds you want. | Четыреста долларов в месяц за налоги, и получаете все необходимые тебе лекарства. |
| You've never paid dues for our monthly gatherings | Ты никогда не платишь налоги за наши ежемесячные встречи |
| Commissioner is only your boss... becausehe paidhis dues to the Crocodile Gang. | Ваш Комиссар командует вами только потому что платит налоги мне, главе банды крокодилов. |
| They operated courts for the Venetian colonists, collected taxes and customs dues and supervised Venetian trade. | Они вершили суд для венецианских колонистов, собирали налоги и таможенные пошлины и контролировали венецианскую торговлю. |
| But the Assembly has just authorized an enlargement of the United Nations budget - which means additional dues for Member States and taxes for their citizens - to allocate $3 million annually for an ineffective mechanism. | При этом Ассамблея только что поддержала увеличение бюджета Организации Объединенных Наций, одобрив ежегодные ассигнования в размере З млн. долл. США на финансирование этого неэффективного механизма, что означает дополнительное бремя для государств-членов и налоги для их граждан. |
| Records may also be needed for assessment of royalties and/or dues, determination of rights, and avoidance of any subsequent inadvertent disturbance of the CO2. | Учетная документация может также потребоваться для исчисления платежей за пользование недрами и/или налогов, определения прав и избежания любых нежелательных нарушений режима хранения CO2 в будущем. |
| Amounts may also be withheld for social security obligations, union dues, or taxes. | Возможно также удержание по обязательствам социального страхования, профсоюзных сборов или налогов. |
| The United Nations has, nevertheless, paid substantial amounts for property rental charges and for various dues, tolls, charges and taxes from which it should have been exempt to several host countries. | Тем не менее Организация Объединенных Наций выплатила ряду принимающих стран значительные суммы в связи с оплатой расходов на аренду имущества и различных пошлин, сборов и налогов, от которых она должна была быть освобождена. |
| The special characteristic of the housing cooperatives is that, by law, they enjoy exemption from taxes and other dues in order to encourage them and to promote the values of the cooperative movement in the housing sector. | Отличительной особенностью жилищных кооперативов является то, что согласно закону они освобождены от налогов и других выплат в целях стимулирования их деятельности и развития кооперативного движения в жилищном секторе. |
| Our associated company, Occupied by publishers, ... Brings 4 billion euro Without vycheta dues. | Наша дочерняя компания, занимающаяся издательством,... приносит 4 миллиарда евро без вычета налогов. |
| We all got to pay our dues, even if it takes a while. | Все мы платим по счетам, даже если это займет какое-то время. |
| I just... you know, I feel like I did a lot of stuff I should have felt bad for, and then I paid a lot of dues and came out the other side, you know? | Просто... знаешь, я чувствую, что натворил много такого, о чем должен сожалеть, но я заплатил по счетам, и вернулся с того света, понимаешь? |
| We must all pay our dues. | Все должны платить по счетам. |
| We've paid our dues. | Мы заплатили по счетам. |
| Don't you think... she's paid her dues? | И как долго она... Разве она не заплатила по счетам? |
| You want to get to Broadway, you have to pay your dues. | Ты хочешь попасть на Бродвей, тебе нужно выплатить долги. |
| It was paradoxical that most of the developing countries had paid or were in the process of paying their dues, whereas the super-Powers, which certainly had the means to pay, had not been so forthcoming. | Парадоксально то, что большинство развивающихся стран погасили свои долги или близки к этому, а сверхдержава, в платежеспособности которой никто не сомневается, не проявляет готовности сделать то же самое. |
| Engineering Projects did not specify what the difference was between this loss element and the loss element relating to "amounts due under final bill, retention money, penalty refund and other dues". | Она не уточнила, в чем заключается различие между этим элементом потерь и элементом потерь "Суммы, причитающиеся по окончательным счетам-фактурам, удерживаемая гарантийная сумма, подлежащие возмещению штрафные платежи и прочие долги". |
| It also stated: "theommission shall liquidate all your dues in local currency, whereas dues in foreign currency, shall be settled whenever the present situation is improved". | В нем также говорилось следующее: "... Комиссия погасит все долги перед вами в местной валюте, а долги в иностранной валюте будут уплачены после того, как существующая в данный момент ситуация изменится в лучшую сторону". |
| I've paid my dues. | Я свои долги всегда возвращаю. |
| They operated courts for the Venetian colonists, collected taxes and customs dues and supervised Venetian trade. | Они вершили суд для венецианских колонистов, собирали налоги и таможенные пошлины и контролировали венецианскую торговлю. |
| Michael Free at PATH says you have to figure out who will "choose, use and pay the dues" for a product like this. | Майкл Фри из PATH говорит, что нужно определить, кто будет «выбирать, пользоваться и платить пошлины» для такой продукции. |
| I had 6 million Sudanese pounds with which I bought 200 sacks of dates. I had a letter addressed to the customs in Geneina exempting me from customs dues. | Мне были выданы 6 млн. суданских фунтов, на которые я купил 200 мешков фиников, а также письмо к таможенным властям в Эль-Генейне, освобождающее меня от уплаты таможенной пошлины. |
| In 1391 a pact was concluded, on the lines of the treaty of 1319, which reduced the dues Venice paid and confirmed the old privileges. | В 1391 был заключен договор, снизивший пошлины для венецианцев и подтвердивший их старые привилегии. |
| The carrier may claim reimbursement of the following charges and expenses: (a) Quayage, cranage and weighing dues, as well as harbour dues and taxes according to the quantity of goods; | причальные, крановые и весовые сборы, а также портовые сборы и пошлины, величина которых зависит от количества грузов; |