| All countries must pay their assessed United Nations dues on time and in full. | Все страны должны вносить свои начисленные им взносы в бюджет Организации Объединенных Наций своевременно и в полном объеме. |
| Among other things, Ethiopia withdrew its liaison officers, refused to pay its dues and boycotted a meeting in London convened by the Boundary Commission in February 2005 to finalize the Demarcation Directions. | Среди прочего, Эфиопия отозвала своих сотрудников по связи, отказалась платить взносы и бойкотировала совещание в Лондоне, созванное Комиссией по установлению границы в феврале 2005 года для окончательного согласования основных направлений деятельности по демаркации. |
| The Commission has not yet received the payment of the outstanding dues, though it has been informed that this is on the way. | Комиссия еще не получила причитающиеся взносы, хотя она была проинформирована о том, что эти взносы находятся в процессе выплаты. |
| One possibility is to establish a trust fund that would allow small States to develop effective counter-terrorism initiatives and to pay dues to the vital organizations that assist them. | Одна из возможностей заключается в создании целевого фонда, который позволит малым государствам разрабатывать эффективные инициативы по борьбе с терроризмом и платить взносы в оказывающие им помощь жизненно необходимые организации. |
| On the basis of the annual budget approved by the Council, dues are weighted according to grade category (GS/P and higher) and location of staff and applied to all the staff of each organization, the expectation being that they are all contributing. | Исходя из утвержденного Советом годового бюджета размеры взносов взвешиваются в соответствии с классом/категорией (ОО/С и выше) и местом службы персонала и применяются ко всем сотрудникам каждой организации; предполагается, что все они уплачивают свои взносы. |
| Payment of dues is completely voluntary and the Staff Union suggests a contribution of 1/400th of a staff member's net income. | Уплата взносов производится полностью на добровольной основе, и Союз персонала предлагает вносить взносы в размере 1/400 части чистого дохода сотрудника. |
| It is even threatened by expulsion from the organizations, one of which it was a founding member, because of its failure to discharge outstanding dues, which cannot be settled given the suspension of payments transactions. | Ей даже угрожают исключением из членов организаций, одним из основателей которых она являлась, по причине неуплаты причитающихся взносов, которые не могут быть погашены ввиду приостановления расчетов. |
| Consolidation would not, however, solve the problem of non-payment or late payment of dues. | В то же время такая консолидация не урегулирует проблемы неплатежей или задержек с выплатами причитающихся взносов. |
| Funding often came from party members' friends and family, or from dues upon joining the party. | Финансовые средства часто поступают от друзей и семей членов партий или за счет партийных взносов. |
| On the basis of the annual budget approved by the Council, dues are weighted according to grade category (GS/P and higher) and location of staff and applied to all the staff of each organization, the expectation being that they are all contributing. | Исходя из утвержденного Советом годового бюджета размеры взносов взвешиваются в соответствии с классом/категорией (ОО/С и выше) и местом службы персонала и применяются ко всем сотрудникам каждой организации; предполагается, что все они уплачивают свои взносы. |
| Primorje seeks compensation for asserted losses totalling USD 1,686,700 relating to taxes and dues. | "Приморье" испрашивает компенсацию заявленных потерь на общую сумму 1686700 долл. США в связи с уплатой налогов и сборов. |
| A benefit of using lists for statistical purposes and improving, by way of financial check, collection of tax, social security and other state dues is cited by the Department of Public Works and Highways in the Philippines. | О преимуществах использования списков для статистических целей и для увеличения объемов налоговых поступлений, выплат в фонды социального обеспечения и других государственных сборов на основе проведения финансовой проверки упоминает Департамент общественных работ и дорожного строительства Филиппин. |
| Finally, the value approach is proposed for general tariffs or dues such as wharfage, conservancy, etc., for which the relevant measure of the user's willingness to pay is given by the elasticity of demand. | И наконец, стоимостной метод предлагается использовать при установлении общих тарифов или сборов, таких, как причальные сборы, сборы за хранение и т.д., в случае которых приемлемость уровня сборов для пользователей определяется в зависимости от степени эластичности спроса. |
| An agreement was signed, providing for the sharing of spoils and customs dues at Hormuz, the repatriations of prisoners according to their faith, and the payment by the Persians of half of the supply costs for the fleet. | Договор был подписан, обеспечивая разделение доходов и таможенных сборов в Ормузе, репатриацию захваченных в соответствии с их верой и уплата персами половины стоимости содержания флота. |
| Finance: No membership fees or dues; no major changes in financial status or funding. | С членов "Наркотикс анонимос" не взимается никаких вступительных взносов или других сборов. |
| Cook, clean, pay your dues, buy you clothes. | Готовить, убирать, платить сборы, покупать одежду. |
| transport tariffs and ship's dues (22-24); | перевозочные тарифы и судовые сборы (25 - 27); |
| What am I paying my PTA dues for? | За что я плачу мой ОТА сборы? |
| Waterway charges and harbour dues | Сборы за пользование водными путями и портами |
| Pier dues, tonnage dues, port dues, telecommunications fees and court fees were among the areas to be affected by the revenue-raising measures. | Другие комиссионные сборы должны быть скорректированы с учетом инфляции и других экономических условий. |
| We reiterate our demand that the problem of reimbursing all outstanding dues to troop-contributing countries be solved soon. | Мы подтверждаем наше требование о решении проблемы выплаты всего объема задолженности странам, предоставляющим войска, в кратчайшие сроки. |
| The Group of 77 and China therefore urged all Member States, especially the largest contributor, to make every effort to pay all their dues unconditionally, in full and on time. | Группа 77 и Китай поэтому призывают все государства-члены, особенно основного плательщика, предпринять все усилия, с тем чтобы выплатить их задолженности без условий, в полном объеме и своевременно. |
| They therefore urged all countries in arrears, in particular the major contributor to settle their outstanding dues without further delay and to pay their future assessments in full, on time and without imposing preconditions. | Поэтому они призвали все имеющие задолженности государства, особенно государства, вносящие наиболее крупные взносы, безотлагательно ликвидировать свои задолженности и полностью заплатить начисленные им взносы, причем своевременно и без каких-либо предварительных условий. |
| Its financial situation has at last improved - thanks to full payment of dues by many Member States, and significant arrearage payments from a few. | Ее финансовая ситуация наконец улучшилась благодаря полной выплате многими государствами-членами своих начисленных взносов и существенному погашению задолженности некоторых стран. |
| Mr. GOKHALE (India) asked what the level of unpaid peacekeeping dues owed by the United States would be after payment of the $195 million received or expected in October. | Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) задает вопрос о том, каким будет размер задолженности Соединенных Штатов по взносам на финансирование операций по поддержанию мира после выплаты 195 млн. долл. США, которые уже получены или ожидаются в октябре. |
| I just paid my dues this morning, 148 bucks. | Я этим утром оплатил взнос в 148 долларов. |
| While I welcome Eritrea's continued cooperation with the Commission, I regret Ethiopia's failure to extend the necessary cooperation, including paying its dues to the functioning of the Commission. | Приветствуя дальнейшее сотрудничество Эритреи с Комиссией, я с сожалением отмечаю нежелание Эфиопии продемонстрировать необходимое сотрудничество, в том числе внести свой взнос на обеспечение функционирования Комиссии. |
| To collect our club dues. | Забрать наш клубный взнос. |
| We don't pay dues back. | Мы не возвращаем деньги за взнос. |
| A few months later, on 18 September 1572, he paid his dues to the Guild of Saint Luke in Rome as a miniature painter. | Несколько месяцев спустя, 18 сентября 1572 года Эль Греко уплатил членский взнос в римскую гильдию Святого Луки как художник-миниатюрист. |
| Possible imposition of special transit dues, tariffs or charges (arts. 3 and 4 of the Convention); | Возможное введение специальных транзитных пошлин, тарифов или сборов (статьи 3 и 4 Конвенции); |
| Well, we've all heard about what they are, I think, and we all know they're used quite a bit by people and companies who are trying to avoid paying their proper dues to society, also known as taxes. | Думаю, мы все знаем, что они из себя представляют, И знаем, что они используются достаточно часто людьми или компаниями, которые пытаются уклониться от уплаты надлежащих пошлин, так же известных как налоги. |
| (b) Opinions by the State Advisory Council concerning the inadmissibility of vesting the Council of Ministers with legislative authority in matters relating to taxes and dues (annex 2); | Ь) заключения Государственного консультативного совета в отношении неприемлемости наделения Совета министров законодательными полномочиями в вопросах, касающихся налогов и пошлин (приложение 2); |
| The Russian made goods are placed and used in the territory of the SEZ on the basis of the regulations, applied for the export of goods with the customs excise tax paid, though without export dues paid for export operations. | российские товары размещаются и используются на территории ОЭЗ на условиях, применяемых к вывозу товаров в соответствии с таможенным режимом экспорта с уплатой акциза и без уплаты вывозных таможенных пошлин. |
| I enjoy having you be a part of Coon and friends and I certainly appreciate your on-time paying of dues and fees. | Я рад, что ты являешся частью "Енота и друзей", и я конечно же благодарю тебя за уплату сборов и пошлин. |
| Members which have made commitments but have not cleared their dues could be requested to do so. | Можно было бы обратиться с просьбой к тем членам, которые взяли на себя финансовые обязательства, но еще не выполнили их, погасить свою задолженность. |
| Ms. Aragon (Philippines) said that the continuing financial crisis was undermining the Organization's capacity to implement mandated activities, and appealed to all Member States to pay outstanding dues promptly, in full and without conditions. | Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что продолжающийся финансовый кризис подрывает возможности Организации осуществлять утвержденные мероприятия, и призывает все государства-члены в срочном порядке погасить свою задолженность в полном объеме и без каких бы то ни было условий. |
| As you may wish to note, however, the arrears accumulated by Afghanistan are the result of 25 years of war and social conflict, as well as the long-term drought and other national calamities that prevented Afghanistan to timely pay its dues to the UNIDO budget. | Вместе с тем Вы, возможно, пожелаете отметить, что накопившаяся задолженность Афганистана является следствием войн и социальных конфликтов, которые продолжались в течение 25 лет, а также длительной засухи и других национальных бедствий, которые не позволяли Афганистану своевременно выплачивать свои взносы в бюджет ЮНИДО. |
| They exhorted those Member States to pay their arrears, as well as current dues, in full, on time and without conditions, as proof of their political will to honour their obligations under the Charter - obligations which apply to all Members. | Они призвали эти государства-члены в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий погасить свою задолженность и выплатить текущие взносы в качестве подтверждения своей политической воли выполнять свои обязательства по Уставу - обязательства, которые применяются ко всем членам. |
| Pursuant to that resolution, some countries, such as Malawi and the Sudan, have followed up on their promises at the session with payments to clear all their outstanding dues. | В соответствии с данной резолюцией несколько стран (Малави и Судан) выполнили обещания, сделанные на сессии, и полностью погасили свою задолженность по взносам. |
| 400 dollars a month in dues, and you get all the meds you want. | Четыреста долларов в месяц за налоги, и получаете все необходимые тебе лекарства. |
| But all the time I was in England, I paid my dues! | Все время, что я жил в Англии, я платил налоги. |
| Taxes and dues paid on preferential terms. | Налоги и платежи, уплачиваемые по льготной ставке. |
| The carrier may claim reimbursement of the following charges and expenses: (a) Quayage, cranage and weighing dues, as well as harbour dues and taxes according to the quantity of goods; | Ь) таможенные пошлины, расходы, связанные с оплатой таможенных операций, налоги с оборота и страховые премии по грузу; а также |
| Well, we've all heard about what they are, I think, and we all know they're used quite a bit by people and companies who are trying to avoid paying their proper dues to society, also known as taxes. | Думаю, мы все знаем, что они из себя представляют, И знаем, что они используются достаточно часто людьми или компаниями, которые пытаются уклониться от уплаты надлежащих пошлин, так же известных как налоги. |
| Or we'll withhold part of our dues. | Или мы удержим часть от наших налогов. |
| Honorius IV was the first Pope to employ the great family banking houses of central and northern Italy for the collection of papal dues. | Гонорий IV был первым папой, который привлек семьи банкирских домов центральной и северной Италии для сбора папских налогов. |
| The United Nations has, nevertheless, paid substantial amounts for property rental charges and for various dues, tolls, charges and taxes from which it should have been exempt to several host countries. | Тем не менее Организация Объединенных Наций выплатила ряду принимающих стран значительные суммы в связи с оплатой расходов на аренду имущества и различных пошлин, сборов и налогов, от которых она должна была быть освобождена. |
| (b) Opinions by the State Advisory Council concerning the inadmissibility of vesting the Council of Ministers with legislative authority in matters relating to taxes and dues (annex 2); | Ь) заключения Государственного консультативного совета в отношении неприемлемости наделения Совета министров законодательными полномочиями в вопросах, касающихся налогов и пошлин (приложение 2); |
| His power did not remain undiminished in his own city of Toulouse, where he was forced by a council of local noblemen and clerics to give up dues imposed on the market there. | Однако в своем собственном городе Тулуза он был вынужден под давлением совета местной знати и священнослужителей отказаться от сбора налогов с рынка. |
| I just... you know, I feel like I did a lot of stuff I should have felt bad for, and then I paid a lot of dues and came out the other side, you know? | Просто... знаешь, я чувствую, что натворил много такого, о чем должен сожалеть, но я заплатил по счетам, и вернулся с того света, понимаешь? |
| I've paid my dues | Я не раз платил по счетам |
| We've paid our dues. | Мы заплатили по счетам. |
| Don't you think... she's paid her dues? | И как долго она... Разве она не заплатила по счетам? |
| It's not only that he didn't pay the dues, but he's been taking loans in my name. | Он не просто не платил по счетам, он даже брал ссуды от моего имени. |
| I paid my dues, but it's a debt I'm done paying' | Я заплатила свои долги, Но этот долг я не буду оплачивать. |
| Engineering Projects did not specify what the difference was between this loss element and the loss element relating to "amounts due under final bill, retention money, penalty refund and other dues". | Она не уточнила, в чем заключается различие между этим элементом потерь и элементом потерь "Суммы, причитающиеся по окончательным счетам-фактурам, удерживаемая гарантийная сумма, подлежащие возмещению штрафные платежи и прочие долги". |
| Kendrick, the collector, come for his dues. | Кендрик пошла собирать долги за азартные игры? |
| They simply paid their dues. | Просто заплатил их долги за азартные игры. |
| I've paid my dues. | Я свои долги всегда возвращаю. |
| Michael Free at PATH says you have to figure out who will "choose, use and pay the dues" for a product like this. | Майкл Фри из РАТН говорит, что нужно определить, кто будет «выбирать, пользоваться и платить пошлины» для такой продукции. |
| "Taxes and dues" | "Сборы и пошлины" |
| In 1391 a pact was concluded, on the lines of the treaty of 1319, which reduced the dues Venice paid and confirmed the old privileges. | В 1391 был заключен договор, снизивший пошлины для венецианцев и подтвердивший их старые привилегии. |
| Give us a tenth of the dues you pay to the Abbey, or suffer the consequences. | Отдайте нам десятину от пошлины, которую вы платите аббатству, или отвечайте за последствия |
| (b) Customs dues, customs clearance dues, turnover taxes and goods insurance premiums, as well as: | Ь) таможенные пошлины, расходы, связанные с оплатой таможенных операций, налоги с оборота и страховые премии по грузу; а также |