Let's not make this dreadful evening any longer than it needs to be. | Не будем делать этот ужасный вечер длиннее, чем он должен быть. |
Before starting the march across the "dreadful terrain," the three men spent a week in a tent at the crash site, packing up and making decisions about what and how much to bring and where to go. | Прежде чем начать марш через «ужасный ландшафт», трое мужчин провели неделю в палатке на месте крушения, упаковывая снаряжение и принимая решение о том, что и сколько взять с собой, и куда пойти. |
Except for that dreadful wind. | Если бы только не этот ужасный ветер. |
In a little room in one of attic wards is a man named John Merrick, so dreadful a sight, that he is unable even to come out by day. | В маленькой комнате нашего чердака живёт человек по имени Джон Мэррик, настолько ужасный внешне, что не появляется при дневном свете даже в саду. |
Who was the awful person spreading that dreadful rumor? | Что за ужасный человек распространяет такие отвратительные слухи? |
The man who caused this dreadful accident is still out there somewhere. | Виновник этой страшной аварии еще где-то на свободе. |
Our kind will descend to cure this world of a dreadful disease: humanity. | Наш вид спустится, чтобы вылечить этот мир от страшной болезни: человечества. |
We have made headway in our endeavour to secure our world with the safety belt of common, minimal protective measures against that dreadful prospect. | Мы добились прогресса в наших усилиях по обеспечению нашей планеты поясом безопасности из общих и обеспечивающих минимальный уровень защиты мер против такой страшной перспективы. |
It has become so acute that if nothing concrete is done soon, the world will face an awful and dreadful situation that will affect the well-being of people and destabilize the security of nations everywhere. | Она приобрела такой острый характер, что если в ближайшее время не будут приняты конкретные меры, то мир столкнется с ужасной и страшной ситуацией, которая повлияет на благополучие людей и подорвет безопасность стран на всех континентах. |
Dreadful sorry Clementine [Laughing] | И в печали страшной я. |
The dreadful events of 11 September have underlined the security value of our efforts towards non-proliferation and disarmament. | Ужасающие события 11 сентября подчеркнули важное значение наших усилий в области нераспространения и разоружения с точки зрения безопасности. |
The dreadful human cost inflicted by conflicts in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea-Ethiopia, Sierra Leone, the Sudan and elsewhere is self-evident. | Ужасающие человеческие потери, вызванные конфликтами в Анголе, Демократической Республике Конго, Эритрее-Эфиопии, Сьерра-Леоне, Судане и других странах, очевидны. |
The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. | Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы. |
The Chinese government has neither censored nor refuted Hu's dreadful findings. | Китайское правительство не наложило цензурный запрет на ужасающие разоблачения профессора Ху и не опровергло их. |
The dreadful socio-economic conditions, aggravated by the dawdling global economic performance, with fragile governance arrangements, leave numerous populations in the region feeling poorly served by their States. | Ужасающие социально-экономические условия, усугубляемые затянувшимся глобальным экономическим кризисом, при неустойчивой системе управления создают у многих жителей региона ощущение, что их государства о них не заботятся. |
But he told her if she told anyone, something dreadful would happen. | Но он предупредил ее, что если она кому-то расскажет, случится нечто страшное. |
The dreadful terrorist attack perpetrated against those messengers of peace once again highlighted the danger we face in many corners of the world. | Это страшное террористическое нападение, совершенное на посланцев мира, вновь показало опасности, с которыми мы сталкиваемся во многих уголках мира. |
But it does not resolve the equally grave problems posed by mines already in the ground, nor does it address the plight of those who have experienced directly their dreadful impact. | Однако с его помощью не решить столь же серьезных проблем, связанных с уже заложенными в землю минами, равно как и невозможно улучшить незавидное положение тех, кто на собственном опыте ощутил их страшное воздействие. |
You were gone so long, I started to think dreadful thoughts. | Тебя так долго не было, что я начала думать всякое страшное. |
You're in for some dreadful grief. | Тебя ждёт страшное наказание, Макс. |
It's so dreadful to die in public like that. | Это так страшно, умереть на виду у всех. |
Exile is a dreadful thing for one who knows his rightful place. | Изгнание страшно для того, кто знает свое истинное место. |
But I finally realize, it's not that dreadful if only your body turns into a monster. | Но я наконец понимаю, что не всё так страшно если только твое тело не превратилось в монстра. |
It's dreadful, because... it doesn't have anything to do with whether the other person loves you or not. | Это страшно, поскольку... не имеет ничего общего с тем любит ли тебя этот человек или нет. |
I have no idea how he could like that dreadful place. | Бесконечно страшно не иметь земли под ногами. |
I was right the first time, this is dreadful! | Я был прав в первый раз, это отвратительно. |
This is an illusion of reality, of our hope for the future, our beautiful belief, so on and so forth, how dreadful! | Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно! |
I feel absolutely dreadful, Debs. | Я чувствую себя отвратительно, Дебс |
It maked me feel dreadful. | Хотя и чувствую себя отвратительно. |
I know she behaved abominably, but if war breaks out her situation will be dreadful! | Я знаю, она отвратительно себя вела, Но если начнется война, она окажется в ужасном положении! |
There are very many lessons to be learned from the dreadful experiences of the Second World War. | Можно извлечь немало уроков из ужасающего опыта второй мировой войны. |
I express my sincere condolences to the Indonesian authorities and to the families of all the victims of that dreadful attack. | Я выражаю мои искренние соболезнования индонезийским властям и всем семьям жертв этого ужасающего нападения. |
Some parts of Africa have experienced and are still experiencing the horror and devastation caused by these dreadful weapons. | Некоторые районы Африки испытывали и продолжают испытывать на себе ужасающие и разрушительные последствия этого ужасающего оружия. |
President Parvanov (spoke in Bulgarian; English text provided by the delegation): The collective voice of reason calling for peace and cooperation has, as a rule, prevailed in world politics in the wake of a dreadful cycle of destructive wars and social cataclysm. | Президент Пырванов (говорит по-болгарски; английский текст предоставлен делегацией): После ужасающего цикла разрушительных войн и социальных катаклизмов, в мировой политике, как правило, доминировал общий голос разума, призывающий к миру и сотрудничеству. |
Indeed, there are many players in this field and, in our view, the concerted efforts of all concerned should lead to the eradication of this dreadful evil. | В этой борьбе принимают участие в самом деле очень многие, и совместные усилия всех ее участников должны привести, с нашей точки зрения, к искоренению этого ужасающего зла. |
I see you've mended that dreadful thing. | Вижу, ты починил этот ужас. |
Pity it's all been so dreadful. | Жаль только, весь этот ужас... |
"To hear these sentiments coming from the U.S. Ambassador to the United Nations was dreadful." | «Такие слова посла США при Организации Объединенных Наций повергли меня в ужас». |
What dreadful thing happened to you? | Какой ужас приключился с тобой? |
I rarely bathed. I sometimes didn't shave. It was dreadful. | Редко мылся. Не брился. В общем, полный ужас. |
Who can have done these dreadful things? | Кто способен на такие страшные преступления? |
In 2014, after playing a spiritualist in the TV series Penny Dreadful, she talked about her spiritual side. | В 2014 году после роли белой ведьмы в сериале «Страшные сказки», она рассказывала о своей духовной стороне. |
Lying can create dreadful problems. | Ложь может создавать страшные проблемы. |
You don't know what you're doing or what dreadful things you might bring about by looking for your sister. | Ты и понятия не имеешь, какие страшные вещи могут случиться, если ты продолжишь искать свою сестру. |
When King John drove out the Mamluks... and came to our village... he found dreadful things. | Когда царь Иван изгнал Мамлюков... и пришёл в нашу деревню... он застал там страшные вещи. |
The fact is, the last four postmasters have died in dreadful circumstances. | Дело в том, что четыре предыдущих почтмейстера погибли при ужасающих обстоятельствах. |
It should be of the deepest concern to the international community that in certain parts of the former Yugoslavia the perpetrators of such dreadful acts were still at large. | Международное сообщество должно быть глубоко обеспокоено тем, что в некоторых частях бывшей Югославии виновники столь ужасающих актов по-прежнему находятся на свободе. |
President Portillo (spoke in Spanish): It is difficult to come to New York at this time without recalling the dreadful events of exactly one year ago, which brought the whole of the international community together in support of this country, and this city. | Президент Портильо (говорит по-испански): В эти дни сложно приезжать в Нью-Йорк и не вспомнить об ужасающих событиях прошлого года, вследствие которых все международное сообщество сплотилось в поддержку этой страны и этого города. |
The tragic events that occurred in Rwanda in 1994 are among the darkest and most dreadful in human history. | Трагические события, произошедшие в Руанде в 1994 году, вошли в число самых мрачных и самых ужасающих за всю историю человечества. |
Unfortunately, it is also a century that will be remembered with sadness, as the century of the two great worldwide slaughters and many dreadful, apparently local and centralized, wars. | К сожалению, этот век оставит также после себя и грустные воспоминания, как столетие двух жесточайших мировых конфликтов и множества ужасающих, явно локальных и централизованных, войн. |