| What a dreadful noise plebs make when they're happy. | Какой ужасный шум создают плебей, когда они счастливы. |
| Let's not make this dreadful evening any longer than it needs to be. | Не будем делать этот ужасный вечер длиннее, чем он должен быть. |
| Before starting the march across the "dreadful terrain," the three men spent a week in a tent at the crash site, packing up and making decisions about what and how much to bring and where to go. | Прежде чем начать марш через «ужасный ландшафт», трое мужчин провели неделю в палатке на месте крушения, упаковывая снаряжение и принимая решение о том, что и сколько взять с собой, и куда пойти. |
| You guys have a dreadful image problem. | У вас ужасный имидж. |
| This is dreadful, dreadful stuff. | жасный, ужасный старт. |
| The challenge of the AIDS epidemic is dreadful in its brutality and breadth. | Сложная проблема эпидемии СПИДа является страшной по своей жестокости и масштабам. |
| Our kind will descend to cure this world of a dreadful disease: humanity. | Наш вид спустится, чтобы вылечить этот мир от страшной болезни: человечества. |
| We have made headway in our endeavour to secure our world with the safety belt of common, minimal protective measures against that dreadful prospect. | Мы добились прогресса в наших усилиях по обеспечению нашей планеты поясом безопасности из общих и обеспечивающих минимальный уровень защиты мер против такой страшной перспективы. |
| The current stimulus and bailout plans were hatched in reaction to that dreadful week. | Сегодняшние планы спасительных мер и системы стимулов стали результатом этой страшной недели. |
| Dreadful sorry Clementine [Laughing] | И в печали страшной я. |
| The dreadful events of 11 September have underlined the security value of our efforts towards non-proliferation and disarmament. | Ужасающие события 11 сентября подчеркнули важное значение наших усилий в области нераспространения и разоружения с точки зрения безопасности. |
| The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. | Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы. |
| The Chinese government has neither censored nor refuted Hu's dreadful findings. | Китайское правительство не наложило цензурный запрет на ужасающие разоблачения профессора Ху и не опровергло их. |
| The dreadful socio-economic conditions, aggravated by the dawdling global economic performance, with fragile governance arrangements, leave numerous populations in the region feeling poorly served by their States. | Ужасающие социально-экономические условия, усугубляемые затянувшимся глобальным экономическим кризисом, при неустойчивой системе управления создают у многих жителей региона ощущение, что их государства о них не заботятся. |
| The disappointing impasse on global disarmament and the dreadful odds of further proliferation of weapons of mass destruction make us ill at ease and cause us to lose hope for a peaceful world. | Обескураживающий тупик, в который зашли наши усилия в области глобального разоружения, и ужасающие последствия дальнейшего распространения оружия массового уничтожения вызывают у нас беспокойство и лишают надежды на установление мира на земле. |
| But he told her if she told anyone, something dreadful would happen. | Но он предупредил ее, что если она кому-то расскажет, случится нечто страшное. |
| But one fears that something more dreadful than the daily misery must occur before India's politicians decide to act. | Но существуют опасения, что должно случиться что-то более страшное, чем повседневные страдания бедняков, прежде чем индийские политики решатся действовать. |
| And so I had returned, to the "Liar Game", to that dreadful battlefield. | Вот так я вернулась, в "Игру Лжецов", на это страшное поле битвы. |
| The dreadful terrorist attack perpetrated against those messengers of peace once again highlighted the danger we face in many corners of the world. | Это страшное террористическое нападение, совершенное на посланцев мира, вновь показало опасности, с которыми мы сталкиваемся во многих уголках мира. |
| I see something dreadful. | Я что-то такое страшное вижу! |
| It's so dreadful to die in public like that. | Это так страшно, умереть на виду у всех. |
| Did you get a dreadful fright? | Вы, наверное, страшно напуганы? |
| It's dreadful, because... it doesn't have anything to do with whether the other person loves you or not. | Это страшно, поскольку... не имеет ничего общего с тем любит ли тебя этот человек или нет. |
| Must be dreadful to wake up on the table and wonder whether it's a demon or a doctor tending to you. | Страшно, наверное, проснуться, не зная, в чьих руках твоя жизнь: врача или демона. |
| I really have the most dreadful headache. | У меня страшно разболелась голова. |
| I was right the first time, this is dreadful! | Я был прав в первый раз, это отвратительно. |
| This is an illusion of reality, of our hope for the future, our beautiful belief, so on and so forth, how dreadful! | Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно! |
| I feel absolutely dreadful, Debs. | Я чувствую себя отвратительно, Дебс |
| It maked me feel dreadful. | Хотя и чувствую себя отвратительно. |
| I know she behaved abominably, but if war breaks out her situation will be dreadful! | Я знаю, она отвратительно себя вела, Но если начнется война, она окажется в ужасном положении! |
| There are very many lessons to be learned from the dreadful experiences of the Second World War. | Можно извлечь немало уроков из ужасающего опыта второй мировой войны. |
| I express my sincere condolences to the Indonesian authorities and to the families of all the victims of that dreadful attack. | Я выражаю мои искренние соболезнования индонезийским властям и всем семьям жертв этого ужасающего нападения. |
| Some parts of Africa have experienced and are still experiencing the horror and devastation caused by these dreadful weapons. | Некоторые районы Африки испытывали и продолжают испытывать на себе ужасающие и разрушительные последствия этого ужасающего оружия. |
| President Parvanov (spoke in Bulgarian; English text provided by the delegation): The collective voice of reason calling for peace and cooperation has, as a rule, prevailed in world politics in the wake of a dreadful cycle of destructive wars and social cataclysm. | Президент Пырванов (говорит по-болгарски; английский текст предоставлен делегацией): После ужасающего цикла разрушительных войн и социальных катаклизмов, в мировой политике, как правило, доминировал общий голос разума, призывающий к миру и сотрудничеству. |
| Indeed, there are many players in this field and, in our view, the concerted efforts of all concerned should lead to the eradication of this dreadful evil. | В этой борьбе принимают участие в самом деле очень многие, и совместные усилия всех ее участников должны привести, с нашей точки зрения, к искоренению этого ужасающего зла. |
| "To hear these sentiments coming from the U.S. Ambassador to the United Nations was dreadful." | «Такие слова посла США при Организации Объединенных Наций повергли меня в ужас». |
| An American diplomat at the meeting described him as "a top-drawer negotiator, a dreadful fellow to face across the table day after day." | Один из американских дипломатов, принимавших участие в конференции, охарактеризовал Суан Тхюи как «великолепного переговорщика, чье появление по другую сторону стола изо дня в день наводило ужас». |
| He looks dreadful, like a Teddy boy. | Ужас. Это же стиляга! |
| I rarely bathed. I sometimes didn't shave. It was dreadful. | Редко мылся. Не брился. В общем, полный ужас. |
| The scenes of killing to which some had access - I believe there are many scenes that many people were not permitted to see - there are scenes of killing, atrocities and depictions of corpses that would make anyone believe that we are dealing with a dreadful monster. | Ужас сцен убийств, которые кое-кто смог увидеть, - и которые, кстати, отнюдь не отражают всей реальности, - и спектакль в виде изувеченных трупов не могут не навести на мысль о том, что мы находимся в присутствии свирепого монстра. |
| After the abolition of the transatlantic slave trade, the dreadful words "slave" and "slave trade" gradually over the years turned into abstract concepts, but the problem of slave trading persists. | После отмены трансатлантической работорговли страшные слова «раб» и «работорговля» постепенно за давностью лет превратились в образы, но проблема работорговли осталась. |
| In 2014, after playing a spiritualist in the TV series Penny Dreadful, she talked about her spiritual side. | В 2014 году после роли белой ведьмы в сериале «Страшные сказки», она рассказывала о своей духовной стороне. |
| Lying can create dreadful problems. | Ложь может создавать страшные проблемы. |
| If we can put our anger inside an engine, it can drive us forward, it can get us through the dreadful moments and it can give us real inner power. | Если мы её как-нибудь положим в двигатель, она нас повезёт вперёд, и пронесёт через самые страшные моменты, и даст нам настоящую внутреннюю силу. |
| If we can put our anger inside an engine, it can drive us forward, it can get us through the dreadful moments and it can give us real inner power. | Если мы её как-нибудь положим в двигатель, она нас повезёт вперёд, и пронесёт через самые страшные моменты, и даст нам настоящую внутреннюю силу. |
| It should be of the deepest concern to the international community that in certain parts of the former Yugoslavia the perpetrators of such dreadful acts were still at large. | Международное сообщество должно быть глубоко обеспокоено тем, что в некоторых частях бывшей Югославии виновники столь ужасающих актов по-прежнему находятся на свободе. |
| President Portillo (spoke in Spanish): It is difficult to come to New York at this time without recalling the dreadful events of exactly one year ago, which brought the whole of the international community together in support of this country, and this city. | Президент Портильо (говорит по-испански): В эти дни сложно приезжать в Нью-Йорк и не вспомнить об ужасающих событиях прошлого года, вследствие которых все международное сообщество сплотилось в поддержку этой страны и этого города. |
| The tragic events that occurred in Rwanda in 1994 are among the darkest and most dreadful in human history. | Трагические события, произошедшие в Руанде в 1994 году, вошли в число самых мрачных и самых ужасающих за всю историю человечества. |
| As if our own four decades of painful experience with the dreadful business of nuclear testing were not enough, there appeared once again this year in our beautiful Pacific the trauma of yet a further series of nuclear tests, intended to continue until May next year. | И как-будто было недостаточно четырех десятилетий болезненного опыта ужасающих ядерных испытаний, когда вновь в этом году наш прекрасный Тихий океан был травмирован еще одной серией ядерных испытаний, которые будут продолжаться до мая следующего года. |
| Unfortunately, it is also a century that will be remembered with sadness, as the century of the two great worldwide slaughters and many dreadful, apparently local and centralized, wars. | К сожалению, этот век оставит также после себя и грустные воспоминания, как столетие двух жесточайших мировых конфликтов и множества ужасающих, явно локальных и централизованных, войн. |