What a dreadful noise plebs make when they're happy. | Какой ужасный шум создают плебей, когда они счастливы. |
It was a dreadful shock, losing Vera like that. | Это был такой ужасный шок - потерять Веру именно сейчас. |
So rose... the dreadful ghost, from his next... and blackest opera. | И так появился... ужасный призрак из его следующей... и самой мрачной оперы. |
He and Anatole Kuragin and that dreadful Dolokhov, they found a bear somewhere... | Он, Анатоль Курагин и этот ужасный Долохов... Они где-то нашли медведя! |
It has been a dreadful day. | Это был ужасный день. |
The challenge of the AIDS epidemic is dreadful in its brutality and breadth. | Сложная проблема эпидемии СПИДа является страшной по своей жестокости и масштабам. |
The man who caused this dreadful accident is still out there somewhere. | Виновник этой страшной аварии еще где-то на свободе. |
City of dreadful night, city all alight, city full of spite. | Город страшной ночи город все налегке, город, полный злобы. |
The firm and absolute condemnation of what happened last year in September remains unchanged and has been further strengthened by the determination to spare no effort in combating and if possible defeating the dreadful threat of terrorism, which is still present. | Решительное и безоговорочное осуждение нападений, произошедших в сентябре прошлого года, остается неизменным и еще более нарастает в силу нашей решимости приложить все усилия для борьбы со страшной и по-прежнему сохраняющейся угрозой терроризма в целях ее возможной ликвидации. |
Dreadful sorry Clementine [Laughing] | И в печали страшной я. |
The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. | Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы. |
My Government awaits the conclusions of the investigation carried out by the United Nations and hopes that those conclusions will be made public so that light will be shed on that indescribable act of terror and those dreadful events. | Мое правительство ожидает выводов проводимого Организацией Объединенных Наций расследования и надеется, что эти выводы будут обнародованы так, чтобы пролить свет на этот неописуемый акт террора и эти ужасающие события. |
The Chinese government has neither censored nor refuted Hu's dreadful findings. | Китайское правительство не наложило цензурный запрет на ужасающие разоблачения профессора Ху и не опровергло их. |
The disappointing impasse on global disarmament and the dreadful odds of further proliferation of weapons of mass destruction make us ill at ease and cause us to lose hope for a peaceful world. | Обескураживающий тупик, в который зашли наши усилия в области глобального разоружения, и ужасающие последствия дальнейшего распространения оружия массового уничтожения вызывают у нас беспокойство и лишают надежды на установление мира на земле. |
Some parts of Africa have experienced and are still experiencing the horror and devastation caused by these dreadful weapons. | Некоторые районы Африки испытывали и продолжают испытывать на себе ужасающие и разрушительные последствия этого ужасающего оружия. |
But he told her if she told anyone, something dreadful would happen. | Но он предупредил ее, что если она кому-то расскажет, случится нечто страшное. |
And so I had returned, to the "Liar Game", to that dreadful battlefield. | Вот так я вернулась, в "Игру Лжецов", на это страшное поле битвы. |
The dreadful terrorist attack perpetrated against those messengers of peace once again highlighted the danger we face in many corners of the world. | Это страшное террористическое нападение, совершенное на посланцев мира, вновь показало опасности, с которыми мы сталкиваемся во многих уголках мира. |
To forget the dreadful past. | Давайте забудем про страшное прошлое. |
You were gone so long, I started to think dreadful thoughts. | Тебя так долго не было, что я начала думать всякое страшное. |
It's so dreadful to die in public like that. | Это так страшно, умереть на виду у всех. |
It's dreadful to think, sir, what people come to. | Страшно подумать, до чего доходят люди. |
Did you get a dreadful fright? | Вы, наверное, страшно напуганы? |
But I finally realize, it's not that dreadful if only your body turns into a monster. | Но я наконец понимаю, что не всё так страшно если только твое тело не превратилось в монстра. |
The Devil has made a dreadful knot of witches in the country, and, by the help of witches, has dreadfully Increased that knot. | Дьявол сотворил ужасный союз ведьм в стране и с помощью ведьм страшно его увеличил. |
Just look at it - it's dreadful! | Просто посмотри на это - отвратительно! |
This is an illusion of reality, of our hope for the future, our beautiful belief, so on and so forth, how dreadful! | Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно! |
I feel absolutely dreadful, Debs. | Я чувствую себя отвратительно, Дебс |
It maked me feel dreadful. | Хотя и чувствую себя отвратительно. |
I know she behaved abominably, but if war breaks out her situation will be dreadful! | Я знаю, она отвратительно себя вела, Но если начнется война, она окажется в ужасном положении! |
There are very many lessons to be learned from the dreadful experiences of the Second World War. | Можно извлечь немало уроков из ужасающего опыта второй мировой войны. |
I express my sincere condolences to the Indonesian authorities and to the families of all the victims of that dreadful attack. | Я выражаю мои искренние соболезнования индонезийским властям и всем семьям жертв этого ужасающего нападения. |
Some parts of Africa have experienced and are still experiencing the horror and devastation caused by these dreadful weapons. | Некоторые районы Африки испытывали и продолжают испытывать на себе ужасающие и разрушительные последствия этого ужасающего оружия. |
President Parvanov (spoke in Bulgarian; English text provided by the delegation): The collective voice of reason calling for peace and cooperation has, as a rule, prevailed in world politics in the wake of a dreadful cycle of destructive wars and social cataclysm. | Президент Пырванов (говорит по-болгарски; английский текст предоставлен делегацией): После ужасающего цикла разрушительных войн и социальных катаклизмов, в мировой политике, как правило, доминировал общий голос разума, призывающий к миру и сотрудничеству. |
Indeed, there are many players in this field and, in our view, the concerted efforts of all concerned should lead to the eradication of this dreadful evil. | В этой борьбе принимают участие в самом деле очень многие, и совместные усилия всех ее участников должны привести, с нашей точки зрения, к искоренению этого ужасающего зла. |
I see you've mended that dreadful thing. | Вижу, ты починил этот ужас. |
Pity it's all been so dreadful. | Жаль только, весь этот ужас... |
An American diplomat at the meeting described him as "a top-drawer negotiator, a dreadful fellow to face across the table day after day." | Один из американских дипломатов, принимавших участие в конференции, охарактеризовал Суан Тхюи как «великолепного переговорщика, чье появление по другую сторону стола изо дня в день наводило ужас». |
Dreadful thing for them. | Ужас что с ними произошло. |
He looks dreadful, like a Teddy boy. | Ужас. Это же стиляга! |
Tell us the dreadful news. | Расскажи нам страшные новости. |
Lying can create dreadful problems. | Ложь может создавать страшные проблемы. |
You don't know what you're doing or what dreadful things you might bring about by looking for your sister. | Ты и понятия не имеешь, какие страшные вещи могут случиться, если ты продолжишь искать свою сестру. |
Suddenly woke up with dreadful cramps. | Она проснулась, у неё страшные колики. |
If we can put our anger inside an engine, it can drive us forward, it can get us through the dreadful moments and it can give us real inner power. | Если мы её как-нибудь положим в двигатель, она нас повезёт вперёд, и пронесёт через самые страшные моменты, и даст нам настоящую внутреннюю силу. |
In these dreadful conditions, he still has to go the distance. | В таких ужасающих условиях он всё ещё должен пройти всю дистанцию. |
It should be of the deepest concern to the international community that in certain parts of the former Yugoslavia the perpetrators of such dreadful acts were still at large. | Международное сообщество должно быть глубоко обеспокоено тем, что в некоторых частях бывшей Югославии виновники столь ужасающих актов по-прежнему находятся на свободе. |
President Portillo (spoke in Spanish): It is difficult to come to New York at this time without recalling the dreadful events of exactly one year ago, which brought the whole of the international community together in support of this country, and this city. | Президент Портильо (говорит по-испански): В эти дни сложно приезжать в Нью-Йорк и не вспомнить об ужасающих событиях прошлого года, вследствие которых все международное сообщество сплотилось в поддержку этой страны и этого города. |
The tragic events that occurred in Rwanda in 1994 are among the darkest and most dreadful in human history. | Трагические события, произошедшие в Руанде в 1994 году, вошли в число самых мрачных и самых ужасающих за всю историю человечества. |
Unfortunately, it is also a century that will be remembered with sadness, as the century of the two great worldwide slaughters and many dreadful, apparently local and centralized, wars. | К сожалению, этот век оставит также после себя и грустные воспоминания, как столетие двух жесточайших мировых конфликтов и множества ужасающих, явно локальных и централизованных, войн. |