There was a dead possum dumped on the doorstep, a prank phone call and another break-in or two. | Подбрасывали на порог мёртвого опоссума, ещё телефонный розыгрыш и пара проникновений. |
That man is nothing more than a slippery coward who wouldn't have the guts to darken our doorstep. | Этот человек - не более, чем скользкий трус у которого нет мужества осквернить наш порог. |
This isn't your doorstep. | Только порог этот не ваш. |
If it was me, he'd not darken the doorstep ever again. | Я б на ее месте на порог его не пустила. |
What was brought to my doorstep | То, что мне кинули на порог |
I CAN say it on the doorstep. | Я могу сказать это и на крыльце. |
It takes more than half a sentence on my doorstep on Christmas Day. | Это было больше, чем половина предложения на моем крыльце в Рождество. |
On the back doorstep, disinfected too. | Они на заднем крыльце, тоже продезинфицированы. |
Once, when I was about 4 or 5, I was sitting on the doorstep. | Однажды, когда мне было 4 или 5 лет, я сидел на крыльце. |
You see, when that present appeared on our doorstep and I saw that card, my first thought is... | Мне - нет. Понимаете, когда тот подарок появился на нашем крыльце и я прочитала открытку, то сразу подумала: |
Sheriff, this is the first time that evidence has literally been brought to my doorstep. | Шериф, это первый раз, когда доказательства, выражаясь литературным языком, буквально стучатся в мои двери. |
Envelope on my doorstep, along with an invoice for five hours of P.I. work to be paid in cash. | Доставили к моей двери, вместе с выставленным счётом за 5 часов работы частного детектива, платить наличными. |
And now you're standing here, on my doorstep, which I can only assume is because you know I was telling the truth about the President. | Я порезала себя, а сейчас вы стоите у моей двери, предполагаю, потому что знаете, я говорила правду о президенте. |
He saw what was on the doorstep. | Он видел, что было у двери. |
There was pour pattern around their beds then back down through the hallway to the front door and onto the doorstep. | Вокруг их кроватей были обнаружены следы подтеков. которые тянулись через коридор к входной двери до порога. |
They left me in a basket on the doorstep of the children's home. | Они оставили меня в корзинке у дверей детского дома. |
I hope they trace what happened to Elena right to his doorstep. | Я надеюсь, они отследят то, что случилось с Еленой, прямо до его дверей. |
And I seem to have walked all the way from brooklyn To your doorstep Without a jacket, in the snow. | А я, похоже, прошел весь путь от Бруклина до твоих дверей, без пиджака, по снегу. |
Well, it's because mass transit hasn't yet figured out how to get to everybody's doorstep. | Потому что общественный транспорт до сих пор не может обеспечить доставку людей до дверей их домов. |
Why is that? Well, it's because mass transit hasn't yet figured out how to get to everybody's doorstep. | Потому что общественный транспорт до сих пор не может обеспечить доставку людей до дверей их домов. |
My ex-husband, who I haven't seen in 12 years... just shows up at my doorstep, unannounced. | Мой бывший муж, которого я не видела 12 лет... просто приходит ко мне домой, даже не предупредив. |
Don't show up at my front doorstep and tell me not to sleep with Kai, all right? | Не надо заявляться ко мне домой и говорить, что мне не следует спать с Каем, ладно? |
All the meals are pre-planned and delivered to your doorstep. | Вся пища распланирована, и её доставляют прямо домой. |
When he returned home, he found the decapitated body of his son and a machete lying at the doorstep. | Когда он вернулся домой, он нашел обезглавленное тело сына и мачете, лежавшее на пороге. |
Just... drive home strangers that show up your doorstep, wasted? | Просто... подвозишь незнакомцев домой, тех, которые появляются у тебя в дверях? |
The people on Marty's doorstep were sent by Scientology because the church had branded Marty a "Squirrel," a term invented by Hubbard for former members who threatened church teachings. | Люди на крыльце дома Марти были посланы ЦС, потому что ЦС обозвала Марти "БЕЛКОЙ" - термин, изобретённый ЛРХ для ренегатов ЦС, которые подрывают её реноме. |
I'm so sorry to be here on your doorstep at this time of night When I should be at home studying for your special law assignment. | Простите, что стою у вашей двери посреди ночи, вместо того, чтобы быть дома и изучать необходимое для вашего особого правового задания. |
The crime took place at 10 a.m. on Mr. Stojanovic's doorstep in Ive Lole Ribara Street, in which only a few other houses are still occupied by Serbs, unknown ethnic Albanians having moved in into the rest of them by force. | Г-н Стоянович был убит на глазах у собственной жены в 10 часов утра на пороге своего дома на улице Иве Лоле Рибара, на которой сербы еще занимают лишь несколько других домов, тогда как остальное жилье силой заняли пришлые этнические албанцы. |
Thanks to the Internet, we believe we can get anything we want whenever we want it, delivered to our own doorstep. | Благодаря Интернету, мы уверены, что можем получить всё, что хотим и там, где мы этого хотим, доставленное до порога нашего дома. |
So, there were an unusual amount of tweaky-looking vampires scuffling around the doorstep last night. | Слушай, вчера вечером у нас возле дома бродила целая куча мутно-бледных вампиров. |
Bam. Just on your doorstep. | Они доставляются на дом. |
With one swipe, you get a board-certified physician on your doorstep within the hour. | Одним нажатием вызываешь проверенного врача на дом в течение часа. |
With good reason, parents everywhere were terrified that poliovirus would reach their doorstep - like a plague - striking a child and causing irreversible paralysis in a matter of hours, or, worse, death in a matter of days. | С полным основанием родители многих стран были в ужасе от того, что вирус полиомиелита может проникнуть в их дом, как чума, заразив ребенка и приведя к необратимому параличу в считанные часы или, хуже того, к смертельному исходу в считанные дни. |
They were about to leave and the author had already re-entered his house when he heard a noise outside and returned to the doorstep. | Они собирались уехать, и автор уже вернулся в свой дом, когда он услышал шум снаружи и снова вышел на крыльцо. |
When I came to your doorstep, for the second time in my life, I thought that I could find a home here, that this is where I really belong. | Когда я пришла к вам во второй раз в моей жизни я думала, что смогу найти дом здесь, что это моё место. |