Someone you met on holiday turning up on your doorstep when you get home? "Surprise!" | Знакомый с отдыха заявляется на порог, когда вы приходите домой? Сюрприз! |
Doorstep's considered... a common area. | Порог считается общей площадью. |
I didn't think you'd darken my doorstep again. | Я не думал, что вы снова омрачите порог моего дома. |
You're suggesting someone left a baby at our doorstep? | Вы предполагаете, что кто-то мог подкинуть ребенка нам на порог? |
What was brought to my doorstep | То, что мне кинули на порог |
It takes more than half a sentence on my doorstep on Christmas Day. | Это было больше, чем половина предложения на моем крыльце в Рождество. |
Now, if you found Kenya with her throat cut on somebody's doorstep... | Теперь если вы найдете Кенью с перерезанной глоткой на чьем-нибудь крыльце... |
A man's been shot on our doorstep! | У нас на крыльце раненный человек. |
And he shows up on their porch, their doorstep, with a toothbrush and pajamas, and he's ready to spend the week with them. | Он появляется на крыльце, у порога, с зубной щёткой и пижамой, готовый провести с ними целую неделю. |
The people on Marty's doorstep were sent by Scientology because the church had branded Marty a "Squirrel," a term invented by Hubbard for former members who threatened church teachings. | Люди на крыльце дома Марти были посланы ЦС, потому что ЦС обозвала Марти "БЕЛКОЙ" - термин, изобретённый ЛРХ для ренегатов ЦС, которые подрывают её реноме. |
I think it takes a lot for someone to deliver their dirty laundry at your doorstep. | Думаю, для кого-то это много значит, когда твое грязное белье забирают прямо у твоей двери. |
Envelope on my doorstep, along with an invoice for five hours of P.I. work to be paid in cash. | Доставили к моей двери, вместе с выставленным счётом за 5 часов работы частного детектива, платить наличными. |
I'm so sorry to be here on your doorstep at this time of night When I should be at home studying for your special law assignment. | Простите, что стою у вашей двери посреди ночи, вместо того, чтобы быть дома и изучать необходимое для вашего особого правового задания. |
I wouldn't just stand on their doorstep in your defense. | Я бы не только постоял у двери. |
He saw what was on the doorstep. | Он видел, что было у двери. |
You know those envelopes on your doorstep... they're just the beginning. | Все эти конверты возле ваших дверей - это только начало. |
I hope they trace what happened to Elena right to his doorstep. | Я надеюсь, они отследят то, что случилось с Еленой, прямо до его дверей. |
And I seem to have walked all the way from brooklyn To your doorstep Without a jacket, in the snow. | А я, похоже, прошел весь путь от Бруклина до твоих дверей, без пиджака, по снегу. |
Believe me, if she were mine, she'd be on your doorstep in the morning. | Если б моя воля, сегодня же бы она ждала вас у ваших дверей. |
Well, it's because mass transit hasn't yet figured out how to get to everybody's doorstep. | Потому что общественный транспорт до сих пор не может обеспечить доставку людей до дверей их домов. |
My ex-husband, who I haven't seen in 12 years... just shows up at my doorstep, unannounced. | Мой бывший муж, которого я не видела 12 лет... просто приходит ко мне домой, даже не предупредив. |
You come onto my doorstep and ask me about one thing that happened 50 years ago! | Приходишь ко мне домой и спрашиваешь о том, что случилось 50 лет назад! |
When he returned home, he found the decapitated body of his son and a machete lying at the doorstep. | Когда он вернулся домой, он нашел обезглавленное тело сына и мачете, лежавшее на пороге. |
I don't think he knows this, but I came home from work one day, and he was sitting on my doorstep with a bunch of calla lilies, and he must have been there for hours, because he was on the phone with his mom, | Я не думаю что он знает это, но я пришла домой с работы однажды, и он сидел на ступеньках у двери с букетом лилий, и он должно быть сидел там часами, потому что он говорил по телефону со своей мамой, |
You know, Kilroy on your doorstep, pestering you for the vote. | Килрой придет к тебе домой упрашивать, чтобы ты за него голосовал. |
I followed him right to her doorstep. | Я шёл за ним до самого её дома. |
I was just looking at four colleges within an hour of our doorstep, all of which are rated higher than Ohio State. | Я как раз изучал сведения о четырёх колледжах, которые находятся в часе езды от дома, и оказалось, что все они ценятся выше, чем колледж Огайо. |
Right at my doorstep. | Прямо возле моего дома. |
Plant them in a pot on your doorstep. | Посадите их в горшочке на крыльце дома. |
We can't have women gunned down on their doorstep because of a car. | У нас не может быть подстреленной женщины на пороге дома из-за машины. |
Bam. Just on your doorstep. | Они доставляются на дом. |
With one swipe, you get a board-certified physician on your doorstep within the hour. | Одним нажатием вызываешь проверенного врача на дом в течение часа. |
With good reason, parents everywhere were terrified that poliovirus would reach their doorstep - like a plague - striking a child and causing irreversible paralysis in a matter of hours, or, worse, death in a matter of days. | С полным основанием родители многих стран были в ужасе от того, что вирус полиомиелита может проникнуть в их дом, как чума, заразив ребенка и приведя к необратимому параличу в считанные часы или, хуже того, к смертельному исходу в считанные дни. |
Puppies at your doorstep in 30 minutes or less. | Срочная доставка щенят на дом. |
When I came to your doorstep, for the second time in my life, I thought that I could find a home here, that this is where I really belong. | Когда я пришла к вам во второй раз в моей жизни я думала, что смогу найти дом здесь, что это моё место. |