| I figured that if I just turn up on your doorstep, you'd have absolutely no choice but to let me stay, so... | Я полагаю, если я переступлю твой порог, у тебя не будет выбора, кроме как оставить меня на ночь, так что... |
| come to your doorstep looking for a guy one day after he moves in. | приходит на твой порог, ища парня через день после его переезда. |
| A guy you barely remember shows up on your doorstep, asks you to go on a date with him, but... | Человек, которого ты едва помнишь, заявляется на порог, приглашает на свидание, но... |
| Who the hell do you think you are, just showing up at my doorstep like that? | Кем ты себя возомнил, заявляясь ко мне на порог вот так? |
| The beautiful countryside is on our doorstep and the views stretch as far as Koper Bay. | Шагнув за порог отеля, Вы сразу окажетесь посреди живописных лугов, простирающихся до самого Коперского залива. |
| Now, if you found Kenya with her throat cut on somebody's doorstep... | Теперь если вы найдете Кенью с перерезанной глоткой на чьем-нибудь крыльце... |
| You see, I don't think a brick through the window is as weird as leaving a present on your doorstep, actually. | Не думаю, что кирпич в окно - это более странно, чем оставить подарок на крыльце. |
| You see, when that present appeared on our doorstep and I saw that card, my first thought is... | Мне - нет. Понимаете, когда тот подарок появился на нашем крыльце и я прочитала открытку, то сразу подумала: |
| We Found Him On The Doorstep Last Night. | Мы нашли его на крыльце прошлой ночью. |
| And he shows up on their porch, their doorstep, with a toothbrush and pajamas, and he's ready to spend the week with them. | Он появляется на крыльце, у порога, с зубной щёткой и пижамой, готовый провести с ними целую неделю. |
| With Gaudi right on the doorstep, it is the perfect area for some of the most spectacular sights in Barcelona. | С сооружениями Годи справа о двери это идеальное место для одних из самых захватывающих достопримечательностей Барселоны. |
| Eight years I worked on your staff and never once made it further than your front doorstep. | Восемь лет я работал у тебя в штате и никогда не зашел дальше входной двери. |
| The metro is also right on your doorstep and this line will take you down to the beach in around 10 minutes. | Метро находится прямо возле вашей двери, и эта линия привезет Вас на пляж за 10 минут. |
| I think it takes a lot for someone to deliver their dirty laundry at your doorstep. | Думаю, для кого-то это много значит, когда твое грязное белье забирают прямо у твоей двери. |
| You were left on the doorstep by gypsies. | Тебя оставили у моей двери цыгане |
| You know those envelopes on your doorstep... they're just the beginning. | Все эти конверты возле ваших дверей - это только начало. |
| They left me in a basket on the doorstep of the children's home. | Они оставили меня в корзинке у дверей детского дома. |
| I hope they trace what happened to Elena right to his doorstep. | Я надеюсь, они отследят то, что случилось с Еленой, прямо до его дверей. |
| And I seem to have walked all the way from brooklyn To your doorstep Without a jacket, in the snow. | А я, похоже, прошел весь путь от Бруклина до твоих дверей, без пиджака, по снегу. |
| Believe me, if she were mine, she'd be on your doorstep in the morning. | Если б моя воля, сегодня же бы она ждала вас у ваших дверей. |
| She just showed up at their front doorstep. | Изобэл только что пришла к ним прямо домой. |
| Don't show up at my front doorstep and tell me not to sleep with Kai, all right? | Не надо заявляться ко мне домой и говорить, что мне не следует спать с Каем, ладно? |
| I arrived home from our session last week And he was sitting on the doorstep. | Я пришёл домой после нашего сеанса на прошлой неделе, и он сидел на пороге. |
| Someone you met on holiday turning up on your doorstep when you get home? "Surprise!" | Знакомый с отдыха заявляется на порог, когда вы приходите домой? Сюрприз! |
| You know, Kilroy on your doorstep, pestering you for the vote. | Килрой придет к тебе домой упрашивать, чтобы ты за него голосовал. |
| Meanwhile, Daniel Norcliffe's abducted on his doorstep by Arthur Jameson. | Тем временем, Дэниель Норклифф похищен на пороге собственного дома Артуром Джемсоном. |
| Plant them in a pot on your doorstep. | Посадите их в горшочке на крыльце дома. |
| With the New South Africa literally on the doorstep Of our house, my mother reached its limit. | Новая Южная Африка буквально на пороге нашего дома и моя мама достигла своего предела. |
| We've got him? I can't see him bludgeoning Tate on his own doorstep. | Я просто не могу представить его, дубасящего Тэйта на пороге своего дома. |
| There is a reason why no matter how often I've found myself hating him with every bone in my body, I've only ended up right back on his doorstep. | Неважно, как сильно я его ненавижу, ненавижу до мозга костей, в итоге я всегда приползаю на порог его дома. |
| What happens when they show up on your doorstep? | А если он сам явится к тебе в дом? |
| With one swipe, you get a board-certified physician on your doorstep within the hour. | Одним нажатием вызываешь проверенного врача на дом в течение часа. |
| I'll never darken your doorstep again. | И больше никогда не омрачу твой дом своим появлением. |
| 2.4 A short time after her return to Ukraine, explosives went off at the doorstep of her parent's house, wounding an aunt and a cousin. | 2.4 Вскоре после ее возвращения в Украину у входа в дом ее родителей была взорвана бомба, в результате чего получили ранения ее тетя и двоюродный брат. |
| When I came to your doorstep, for the second time in my life, I thought that I could find a home here, that this is where I really belong. | Когда я пришла к вам во второй раз в моей жизни я думала, что смогу найти дом здесь, что это моё место. |