What kind of movie were you trying to create, bringing him to my doorstep? | Что за драму ты пыталась разыграть, приведя его на мой порог? |
Doorstep's considered... a common area. | Порог считается общей площадью. |
And if it ever darkened their doorstep, they wouldn't know how to protect themselves. | И если оно вдруг заявится к ним на порог, то они не смогут защититься. |
Who the hell do you think you are, just showing up at my doorstep like that? | Кем ты себя возомнил, заявляясь ко мне на порог вот так? |
He'd have been straight to an orphanage if he'd been dumped on my doorstep. | Если б ёго подбросили ко мнё на порог, его сразу жё бы отправили в детдом. |
While following my every move is flattering, a single rose on my doorstep each morning would be more enticing. | Хотя слежение за каждым моим, шагом льстить Роза на крыльце каждое утро была бы более приятной. |
Like a package dropped on your doorstep? | Что-ли оставив посылку на твоем крыльце? |
If you would please leave my toothbrush And my home brewing kit at the doorstep, I'll pick them up tomorrow. | Не будешь так любезна оставить мою зубную щётку и мой домашний пивоваренный набор на крыльце, я заберу их завтра. |
He left clues at your doorstep, which means it's a game to him, one he'll keep playing until you stop him. | Он оставил подсказки у тебя на крыльце, значит, для него это игра, и он будет играть, пока ты его не остановишь. |
And he shows up on their porch, their doorstep, with a toothbrush and pajamas, and he's ready to spend the week with them. | Он появляется на крыльце, у порога, с зубной щёткой и пижамой, готовый провести с ними целую неделю. |
Eight years I worked on your staff and never once made it further than your front doorstep. | Восемь лет я работал у тебя в штате и никогда не зашел дальше входной двери. |
He left a picture on my doorstep. | Он оставил рисунок у моей двери. |
The metro is also right on your doorstep and this line will take you down to the beach in around 10 minutes. | Метро находится прямо возле вашей двери, и эта линия привезет Вас на пляж за 10 минут. |
Somebody left me a present last night on my doorstep. | Вчерашней ночью кто-то оставил Для меня подарок на ступеньке у двери. |
My cat does that, then leaves it on the doorstep as a present. | Моя кошка точно так же мышей у двери оставляет. |
They left me in a basket on the doorstep of the children's home. | Они оставили меня в корзинке у дверей детского дома. |
I hope they trace what happened to Elena right to his doorstep. | Я надеюсь, они отследят то, что случилось с Еленой, прямо до его дверей. |
Believe me, if she were mine, she'd be on your doorstep in the morning. | Если б моя воля, сегодня же бы она ждала вас у ваших дверей. |
She was so looking forward to spending time with you alone, And then you show up at our doorstep with your lover, Without a word of warning. | Она с таким нетерпением ждала, что будет проводить время с одним тобой, а ты появляешься у наших дверей со своим любовником, без какого либо предупреждения. |
Why is that? Well, it's because mass transit hasn't yet figured out how to get to everybody's doorstep. | Потому что общественный транспорт до сих пор не может обеспечить доставку людей до дверей их домов. |
So you turn up, on my doorstep... | Значит, ты закатился ко мне домой. |
When he returned home, he found the decapitated body of his son and a machete lying at the doorstep. | Когда он вернулся домой, он нашел обезглавленное тело сына и мачете, лежавшее на пороге. |
Someone you met on holiday turning up on your doorstep when you get home? "Surprise!" | Знакомый с отдыха заявляется на порог, когда вы приходите домой? Сюрприз! |
I don't think he knows this, but I came home from work one day, and he was sitting on my doorstep with a bunch of calla lilies, and he must have been there for hours, because he was on the phone with his mom, | Я не думаю что он знает это, но я пришла домой с работы однажды, и он сидел на ступеньках у двери с букетом лилий, и он должно быть сидел там часами, потому что он говорил по телефону со своей мамой, |
You know, Kilroy on your doorstep, pestering you for the vote. | Килрой придет к тебе домой упрашивать, чтобы ты за него голосовал. |
Meanwhile, Daniel Norcliffe's abducted on his doorstep by Arthur Jameson. | Тем временем, Дэниель Норклифф похищен на пороге собственного дома Артуром Джемсоном. |
I saw my brother stabbed through the heart right on our doorstep. | Я видел как моего брата закололи прямо в сердце на пороге нашего дома. |
Stannis, two days from the capital and the wolf at my doorstep. | Станнис в двух днях от столицы, а Волк на пороге моего дома. |
Nevertheless, he welcomed me with open arms when I showed up on his doorstep in New York, just brimming with opiates. | Тем не менее, он приветствовал меня с распростертыми объятиями когда я появился на пороге его дома в Нью-Йорке, просто переполненный опиатами. |
The night Bernie Bradley came round and you spoke to her on your doorstep, was Rob there? | В тот вечер, когда Берни Брэдли пришла к вам и вы говорили с ней на пороге, Роб был дома? |
About eight months after the invasion, he showed up at our doorstep. | Через восемь месяцев после вторжения, он пришёл в наш дом. |
Bam. Just on your doorstep. | Они доставляются на дом. |
With one swipe, you get a board-certified physician on your doorstep within the hour. | Одним нажатием вызываешь проверенного врача на дом в течение часа. |
Puppies at your doorstep in 30 minutes or less. | Срочная доставка щенят на дом. |
I'll never darken your doorstep again. | И больше никогда не омрачу твой дом своим появлением. |