Английский - русский
Перевод слова Domicile

Перевод domicile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Место жительства (примеров 68)
There is no legal obstacle that would prevent a person living in a mobile residence from changing his or her way of life and choosing a domicile within the meaning of article 102 of the Civil Code. Нет никакого юридического препятствия, которое помешало бы лицу, проживающему в мобильном жилье, изменить свой образ жизни и избрать для себя место жительства по смыслу статьи 102 Гражданского кодекса.
Have a known domicile; иметь известное место жительства;
The references to nationality, domicile or residence are only illustrative. Ссылки на гражданство, домициль или место жительства - лишь иллюстративные.
A foundling, or a child of whose parents nothing is known, has his/her domicile of origin in the country in which he/she was found or born. Подкидыш или ребенок, родители которого неизвестны, имеет свое изначальное место жительства там, где он был обнаружен или рожден.
Another view is that the situs of a receivable is the legal domicile or place of business or principal residence of the debtor of the receivable. Согласно другому мнению situs дебиторской задолженности - это юридический адрес или местонахождение коммерческого предприятия либо основное место жительства должника по дебиторской задолженности.
Больше примеров...
Местожительство (примеров 72)
Access to a public office or dignity, civil or military, is granted to persons whose citizenship is only and exclusively Romanian, and whose domicile is in Romania. Публичные гражданские либо военные функции и должности могут исполнять лица, которые имеют только румынское гражданство и местожительство в стране .
The Act further provides that a woman shall, on marriage, acquire the domicile of her husband, but does not provide for the same treatment in the case of the man. В Законе также предусматривается, что после заключения брака жена приобретает местожительство своего мужа, однако на мужа аналогичная норма не распространяется.
In principle, the centre of main interests will in the case of professionals be the place of their professional domicile and for natural persons in general, the place of their habitual residence. В принципе в случае лиц, занимающихся профессиональной деятельностью, центром основных интересов будет считаться их профессиональный домицилий, а в отношении физических лиц в целом - их обычное местожительство.
It should be noted that the domicile of a married person shall not depend on the domicile of his spouse. Следует отметить, что местожительство лица, находящегося в браке, не зависит от местожительства супруга.
This entailed the repeal of article 13, which established that the wife's domicile was the domicile chosen by the husband. Как следствие, была отменена статья 13, которая определяла местожительством жены местожительство, выбранное мужем.
Больше примеров...
Домициль (примеров 41)
c) the domicile of the parties to the marriage at the time when the petition is presented in Malaysia. с) домициль сторон в браке в момент представления обращения находится в Малайзии.
"'Domicile' means the place where: (a) a company or other legal person has its statutory seat or central administration or principal place of business, and (b) a natural person has its habitual residence." Домициль означает место, в котором: а) находится уставное место пребывания или центральная администрация или основное коммерческое предприятие компании или другого юридического лица, и Ь) находится обычное местожительство физического лица .
It matters not whether the alien is on a temporary visit or has settled down for professional, business or other purposes on its territory, having established his domicile there. Это не зависит от того, находится ли иностранец на данной территории временно или же поселился в профессиональных, деловых или иных целях, установив там свой домициль.
The matrimonial domicile of a married woman ceases once the marriage has broken down and her domicile of origin will apply. Как только брак распадается, замужняя женщина теряет свой брачный домициль и восстанавливает домициль по рождению.
A domicile of origin is attributed to every individual and this will prevail until a domicile of choice is determined. Домициль по рождению имеется у любого лица и сохраняется до тех пор, пока не появится домициль по выбору.
Больше примеров...
Домицилий (примеров 17)
In section 15.17, it was also stated that the domicile of the husband was "inevitably" retained by the wife for the duration of the marriage. В разделе 15.17 также говорится о том, что жена в обязательном порядке сохраняет домицилий мужа на всем протяжении брака.
The Working Group noted, however, that there was still a need for harmonizing terminology (e.g. domicile, habitual residence, residence) in the entire document. Рабочая группа отметила, однако, что по-прежнему необходимо привести к единообразию терминологию (т.е. домицилий, обычное место жительства, место жительства) по всему документу.
In principle, the centre of main interests will in the case of professionals be the place of their professional domicile and for natural persons in general, the place of their habitual residence. В принципе в случае лиц, занимающихся профессиональной деятельностью, центром основных интересов будет считаться их профессиональный домицилий, а в отношении физических лиц в целом - их обычное местожительство.
One example adds to the presumption of article 16 (3) concerning "centre of main interests" the additional possibility of the centre of main interests being the professional domicile of a legal person undertaking an economic activity or independent profession. В одном из примеров предусмотренная в пункте З статьи 16 презумпция, касающаяся "центра основных интересов", дополняется возможностью считать центром основных интересов профессиональный домицилий юридического лица, занимающегося экономической деятельностью, или лица свободной профессии.
At birth, a person's domicile of origin is dependent upon that of his parents, the father, in the case of a child born in wedlock, and the mother, in the case of a child born out of wedlock. При рождении домицилий по происхождению зависит от домицилия его родителей - отца в случае ребенка, рожденного в браке, и матери в случае внебрачного ребенка.
Больше примеров...
Место проживания (примеров 23)
Such characteristics include labour market status (unemployment, economic inactivity), qualification level and domicile. К таким характеристикам относятся положение на рынке труда (безработица, отсутствие экономической активности), уровень квалификации и место проживания.
Thus the woman is free not only to retain the domicile of her choice but also to access any court for remedy. Таким образом, женщина имеет право не только сохранять место проживания по своему выбору, но также обращаться в любой суд, защищая это право.
The President may dispense a witness from the requirement to reveal his identity, his occupation or his domicile or place of residence. Председатель может освободить свидетеля от необходимости называть себя или раскрывать свою профессию или свой адрес либо место проживания.
This is a domicile, a residence, and thus protected by the Fourth Amendment from unlawful search and seizure. Это место проживания, метсо жительства, а значит, оно под защитой Четвертой Поправки от незаконного осомтра и вторжения.
Previously 'domicile' of a woman after marriage depended on that of her husband and therefore her access to courts and redressal also depended on the domicile of the husband. Ранее "место проживания" женщины после замужества зависело от "места проживания" ее мужа и, таким образом, ее доступ к судам и удовлетворение там ее требований также зависели от места проживания ее мужа.
Больше примеров...
Адрес (примеров 34)
The President may dispense a witness from the requirement to reveal his identity, his occupation or his domicile or place of residence. Председатель может освободить свидетеля от необходимости называть себя или раскрывать свою профессию или свой адрес либо место проживания.
In the case of corporations, they must request company contracts, articles of association or any other official or private document that reliably establishes at least the registered name or title, status, purpose and domicile of the corporation. От юридических лиц необходимо требовать предъявления контрактов, учредительных документов или любых других официальных или личных документов, позволяющих достоверно установить как минимум название или характер деятельности юридического лица, кого оно представляет, его цели и адрес.
Name and domicile of owner Наименование (фамилия) и адрес владельца
Each witness shall, at the request of the President, state his name, forenames, age, occupation and domicile or place of residence. З. Каждый свидетель по просьбе Председателя называет свою фамилию, имя, возраст, профессию и постоянный адрес или место проживания.
a. Require, when the account is opened, the client's first name, last name, marital status, profession, trade or occupation, identity papers, nationality, domicile and residence; а) требовать, чтобы при открытии счета клиент сообщал свое имя, фамилию, семейное положение, профессию, должность и род занятий, номер удостоверения личности, гражданство, место жительства и адрес;
Больше примеров...
Места проживания (примеров 19)
Specific provisions had also been enacted to give Travellers a legal domicile so that they could vote. Были также приняты конкретные положения для закрепления за членами кочевых групп законного места проживания, позволяющего им голосовать.
There are no legal restrictions to the movement of, or domicile of men or women, although restrictions to such can be imposed under traditional laws. В отношении передвижения или места проживания женщин и мужчин никаких законных ограничений не действует, хотя такие ограничения могут налагаться в соответствии с обычным правом.
Domicile is confirmed by registration on the electoral roll. Подтверждением места проживания является регистрация в избирательном списке.
For instance, reimbursements to an insured person obtaining medical care away from his/her duty station or domicile where medical costs are higher than those in Geneva, are limited to the equivalent costs in Geneva. Например, застрахованному участнику, который обращается за медицинской помощью за пределами своего места службы или места проживания и где медицинские расходы выше, чем в Женеве, возмещение ограничивается суммой эквивалентных расходов в Женеве.
The domicile of a woman is independent of that of her husband. Место проживания женщины не зависит от места проживания ее супруга.
Больше примеров...
Жилище (примеров 19)
The domicile and any other private premises of inhabitants of the Republic are inviolable. Жилище и все другие частные помещения граждан Республики неприкосновенны.
Nobody can without the Court Ruling enter the domicile or other premises against the will of its holder and carry out a search in them. Никто не может вторгаться в жилище или в другие помещения против воли их владельца и производить в них обыск .
It was not until May 1977 that the family was finally able to move into a gatekeeper's house and recover a fixed domicile. Лишь в мае 1977 года эту семью наконец поселили в домике барьерного сторожа и она стала иметь законное жилище.
A household-dwelling unit comprises all individuals with the same domicile code (living in the same dwelling). Единица статистического учета на основе увязки домашних хозяйств и жилищ включает всех лиц, имеющих одинаковый код домицилия (проживающих в одном и том же жилище).
The right to housing is guaranteed by the Constitution, which sets out that "Every Chadian has the right to freely choose his or her domicile or residence anywhere in the national territory" (art. 43). Право на жилище гарантируется Конституцией, которая гласит, что "каждый чадец имеет право свободно выбрать место своего проживания в любой части территории страны" (статья 43).
Больше примеров...
Домицилем (примеров 6)
According to press publications, Anguilla has become a viable offshore domicile and a well-regulated financial centre for investors. По сообщениям прессы, Ангилья стала надлежащим оффшорным домицилем и хорошо регулируемым финансовым центром для инвесторов.
Arguments to the effect that operators might have a "virtual domicile" appeared to have influenced the Working Group. Создается впечатление, что на деятельность Рабочей группы оказали влияние аргументы о том, что операторы могут обладать "виртуальным домицилем".
The execution of the European arrest warrant may be refused if it was issued for the above purpose and when the territory of the Republic of Poland is the fugitive's domicile or a place of permanent residence. В исполнении Европейского ордера на арест может быть отказано, если он был выдан в вышеуказанных целях и если территория Республики Польша является домицилем или местом постоянного проживания.
The single paragraph of article 36 establishes that the domicile of a married woman will be that of her husband's, unless she is separated (art. 315), or responsible for administering the couple's property (art. 251); Единственный пункт, составляющий статью 36, устанавливает, что местом жительства (домицилем) замужней женщины будет домициль ее мужа, если только она не проживает отдельно (статья 315) или не отвечает за управление имуществом семейной пары
Upon marriage, women acquire the domicile of their husbands which is deemed to be the matrimonial domicile for purposes of Customary Law. При вступлении в брак женщины обретают домициль своего мужа, который по нормам обычного права становится супружеским домицилем.
Больше примеров...
Неприкосновенности жилища (примеров 8)
(e) Section 84 - Violation of domicile by public officer: ё) Раздел 84 - Нарушение неприкосновенности жилища должностным лицом
The Transitional Civil Code of Eritrea also provides that any natural person enjoys his rights of personality and that the domicile of a physical person is inviolable. Временный гражданский кодекс Эритреи гласит, что любое физическое лицо имеет право пользоваться своими правами личности, и предусматривает принцип неприкосновенности жилища физического лица.
Respect for the dignity, physical integrity and privacy of the accused and especially their freedom of conscience, domicile, correspondence, papers and possessions, and private communication; уважение достоинства, физической неприкосновенности, неприкосновенности частной жизни обвиняемого и, в частности, свободы совести, неприкосновенности жилища, тайны переписки, неприкосновенности личных документов и предметов, а также тайны личной корреспонденции;
Under the Penal Code, domicile is also protected against any interference. В Уголовном кодексе также закреплен принцип неприкосновенности жилища.
In the Constitution of Montenegro in article 41 breach of domicile: The domicile is unreachable. В статье 41 Конституции Черногории говорится о неприкосновенности жилища: Жилище неприкосновенно.
Больше примеров...
Постоянное место жительства (примеров 13)
In the U.S., a farm household is defined as the domicile of the primary operator of the surveyed farm establishment. В Соединенных Штатах Америки фермерское домашнее хозяйство определяется как постоянное место жительства главного оператора обследуемого фермерского хозяйства.
About 60 per cent of domicile Roma have never worked, and the share of unemployed women was 61 per cent. Около 60% рома, имевших постоянное место жительства, никогда не работали, а доля безработных женщин составляла 61%.
Depending on the circumstances of their case, helpers may be allowed to change employment without returning to their place of domicile. В зависимости от конкретных обстоятельств, лицам, работающим в качестве прислуги, могут разрешить поменять место работы без возвращения на постоянное место жительства.
The policy does not preclude helpers whose contracts are terminated prematurely from working in Hong Kong again after returning to their place of domicile. Полиция не препятствует тем лицам, работающим в качестве домашней прислуги, чьи трудовые контракты были расторгнуты преждевременно, в их желании вновь работать в Гонконге после возвращения на постоянное место жительства.
4.2 The State party notes that the complainant has spent his last 18 years of life in the Former Yugoslavia and that his domicile in Sudan is his mother's house in the province of Khartoum. 4.2 Государство-участник отмечает, что заявитель жалобы последние 18 лет своей жизни находился в бывшей Югославии и что его постоянное место жительства находится в Судане по адресу дома его матери в провинции Хартум.
Больше примеров...
Поселение (примеров 7)
There are slightly more men than women in possession of an authorization domicile. Так, например, несколько большее число мужчин, чем женщин, получили разрешение на поселение.
Under the legislation, men and women had the same right to their own domicile. По этому законодательству мужчины и женщины располагают одинаковым правом на их собственное поселение.
As already explained, foreign wives of Swiss nationals or of foreigners domiciled in Switzerland are entitled to an unlimited and unconditional domicile authorization of their own after five years. Как указывалось выше, иностранки, вышедшие замуж за гражданина Швейцарии или иностранца, получившего разрешение на поселение в Швейцарии, пользуются правом на получение бессрочного и безусловного разрешения на поселение по истечении 5 лет.
If the woman is married to a foreigner holding a domicile authorization, the above rule applies already at the stage of separation. Если женщина замужем за иностранцем, получившим разрешение на поселение, такая ситуация возникает уже в случае раздельного проживания.
For example, women are in the majority among persons domiciled in Switzerland who originate from Central or South America, although women are under-represented overall in the domicile authorization category. Например, женщины составляют большинство среди поселившихся в Швейцарии лиц, прибывших из Центральной и Южной Америки, хотя в целом они составляют меньшинство в группе лиц, получивших разрешение на поселение.
Больше примеров...