| Some of these injuries could have been post mortem, bobbing about on the dock all night. | Некоторые могли быть получены посмертно, когда тело билось о док. |
| There also seems to be a need for a floating dock or some other such arrangement, which can be operationalized quickly, because the belief that there is no guaranteed border outlet seems to be holding back foreign investors. | Представляется также необходимым создать плавучий док или какое-нибудь иное сооружение подобного рода, которое можно было бы быстро ввести в строй, ибо убежденность в отсутствии гарантированного прохода через границу, кажется, сдерживает иностранных инвесторов. |
| No fisherman these days needs to build a larger dock. | Сегодня ни одному рыбаку не нужен ещё один док. |
| Under the jurisdiction of the Port Authority were maritime agencies in Anapa, Gelendzhik, Dzhubga, Arkhipo-Osipovka, mechanical workshops, dock, boathouse, shipyard and all marine facilities and services. | В ведении Управления порта находились морские агентства в Анапе, Геленджике, Джубге, Архипо-Осиповке, механические мастерские, док, эллинг, судостроительная верфь и все морские сооружения и службы. |
| 1842: Newport Town Dock opens - floating dock able to accommodate the largest ships in the world. | 1842: Открывается плавучий док - город получил возможность принимать самые большие корабли в мире. |
| Colonel Makenga's home and private dock on Lake Kivu in Bukavu | Дом и частный причал полковника Макенги на берегу озера Киву в Букаву |
| I want every bus stop, train station, dock, airport, every last trolley wallpapered with pictures of Peggy Carter. | Я хочу, чтобы каждая остановка, каждая станция, причал, аэропорт каждый последний троллейбус был обклеян фотографиями Пегги Картер. |
| You can access the hotel via a private dock? | Можно попасть в отель через частный причал? |
| It will provide a cruise dock extending 512 metres from the shoreline and capable of accommodating two cruise ships at a time. | В нем будет сооружен причал для круизных судов, удаляющийся на 512 метров от береговой линии и способный одновременно принимать два круизных судна16. |
| So, with Grandpa's permission, we'll go to the dock in the morning. | то теперь, когда мы выйдем на причал, будем торговаться со скупщиками. |
| This dock is off limits to civilians. | Гражданским запрещён вход на эту пристань. |
| Didn't even bang into the dock this time. | На этот раз даже не задела пристань. |
| Well, of course I got the message eventually, After I'd paced back and forth On this cursed dock for hours. | Конечно, я, в конце концов, получил сообщение после того как истоптал взад-вперед эту проклятую пристань. |
| Strangely, she said she'd be unable to come to the dock, and I didn't think it polite to ask why. | Как ни странно, но она сказала, что не сможет прибыть на пристань, и думаю было бы невежливо спрашивать почему. |
| Grimsby Dock, within a line from the West Pier of the Tidal Basin to the East Pier of the Fish Docks, North Quay | Гримсби-Док: до линии, соединяющей западный пирс приливного бассейна и восточный пирс рыболовецкого причала, северная пристань. |
| Together with Sakharov at the dock were three of his accomplices. | Вместе с Сахаровым на скамье подсудимых оказались З его сообщника. |
| And apparently the murdered person said, "The guy in the dock is guilty; convict him." | По-видимому, убитый сказал: Парень на скамье подсудимых виновен. |
| He was reportedly taken to Limerick Regional Hospital four times during his detention and when he appeared in the Special Criminal Court on 12 June 1996 he had to be helped into the dock and lifted to his feet when the charges were read out. | Сообщают, что в период содержания под стражей его четырежды привозили в лимерикскую региональную больницу и что когда 12 июня 1996 года он был доставлен в специальный суд по уголовным делам, то не мог без посторонней помощи занять место на скамье подсудимых и встать при оглашении обвинения. |
| That's the bloke who changed his plea in the dock. | Это тот парень, который отказался от своих показаний на скамье подсудимых. |
| You! Get over there, in the dock! | Там, на скамье подсудимых. |
| Cargo handling documents for example, shipping notes for cargo reservation, dock delivery, and tallying; | с) перегрузочные документы, например погрузочные ордера для резервирования груза, доставки в порт и подсчета числа мест груза; |
| And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim, and we're coming into the dock after a long day and it's now night, and we come in and it's 14 hours and 58 minutes | Когда я шла на 15-часовой заплыв, мы иногда возвращались в порт среди ночи после долгого дня, а я проплыла всего 14 часов 58 минут. |
| International ships and cruise liners dock at Suva's Kings Wharf. | Международные корабли и круизные лайнеры заходят в порт Сувы Kings Wharf. |
| We believe we found the dock, and the NEST team has been dispatched to the Port of Los Angeles. | Мы считаем, что нашли причал, и выслали Команду обеспечения ядерной безопасности в порт Лос-Анджелеса. |
| On average, every month 30 ships dock at El Ma'an. | Ежемесячно в порт Эль-Маан прибывает в среднем 30 судов. |
| The author himself made a statement from the dock, maintaining that he had never been to Westmoreland. | Сам автор дал свои показания со скамьи подсудимых, утверждая, что он никогда не был в округе Вестмореланд. |
| In a statement from the dock, the author's son denied having stabbed Mr. Sparman and submitted that other prisoners had motive and opportunity to kill the latter. | В своем заявлении со скамьи подсудимых сын автора сообщения отрицал, что он нанес удар г-н Спармену, и заявил, что у других заключенных имелись мотивы и возможности для того, чтобы убить последнего. |
| I can't very well run my case from the dock, can I? | Но не вести же мне своё дело со скамьи подсудимых? |
| The authors made an unsworn statement from the dock, claiming that they had been elsewhere at the time of the crime. | В суде со скамьи подсудимых авторы сделали заявление без присяги, утверждая, что в момент совершения преступления находились в другом месте. |
| 3.6 The author further submits that he was told by the police what to say during the trial, and that he repeated this when giving his unsworn statement from the dock at trial. | 3.6 Далее автор утверждает, будто в полиции ему подсказывали, что нужно говорить в ходе процесса, и именно это он повторил, выступая на суде с заявлением не под присягой со скамьи подсудимых. |
| It's a Russian ship on 432 dock. | Это русский корабль на пирсе 432. |
| I could let him smoke cigarettes all day on the dock, but I thought school might be a little better. | Я могла бы разрешить ему весь день курить на пирсе, но подумала, что в школе будет лучше. |
| So then... it would have seemed like she was just standing there on the dock. | То есть... казалось, что она просто стоит на пирсе. |
| So, two sentries on the dock? | Значит, на пирсе двое караульных? |
| She's already down at the dock. | Она уже на пирсе. |
| He opened a martial arts studio and became the head teacher to the Hong Kong Hakka ship and dock workers union. | Здесь он открывает студию боевых искусств и становится старшим преподавателем в Профсоюзе корабельных и портовых работников клана Хакка... |
| For many years, Tanjong Pagar, located between the docks and the town, was an enclave for the thousands of Chinese and Indian dock workers who had migrated to Singapore from the mid-19th century. | На протяжении долгого времени Танджонг Пагар, расположенный между корабельными доками и городом, служил анклавом для тысяч китайских и индийских портовых работников, мигрировавших в Сингапур с середины XIX века. |
| In particular, the Committee recommends that the State party adopt measures, including legislation, on the prevention of accidents, particularly in the ports, and ratify ILO Convention No. 152 concerning occupational safety and health in dock work. | В частности, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, в том числе законодательные, по предотвращению аварий и несчастных случаев, особенно в портах, и ратифицировать Конвенцию Nº 152 МОТ о технике безопасности и гигиене труда на портовых работах. |
| By 1912 the organization had around 25,000 members, concentrated in the Northwest, among dock workers, agricultural workers in the central states, and in textile and mining areas. | К 1912 году в организации было около 50000 членов, сконцентрированных на северо-западе, среди портовых рабочих, сельскохозяйственных рабочих в центральных штатах, а также в текстильной и добывающей отраслях. |
| Research for the abolition of the Dock Labour Scheme (DLS) was carried out during 1992/3, and was jointly funded by the Departments of Transport and Employment. | Исследования по отмене трудового регламента для портовых рабочих (ДЛС) было проведено в 1992/93 году при совместном финансировании со стороны министерств транспорта и по вопросам занятости. |
| If Swigert can't dock this thing, we don't have a mission. | Если Суайгерт не сможет состыковаться - рухнет миссия. |
| It could dock with the Columbia in two hours. | Он может состыковаться с Колумбией примерно через 2 часа. |
| I must dock at once. | Я должен немедленно состыковаться. |
| I'm gathering the moss and dock leaves as you speak, Lord. | Соберу мох и щавель, как ты велел, господин. |
| Non-wood plants also displayed symptoms of ozone injury: for example, common mallow, creeping thistle and broad-leaved dock. | На недревесных растениях, например на таких, как лесной просвирник, полевой бодяк и щавель туполистный, также обнаруживаются признаки повреждений, вызванных воздействием озона. |
| Module menu style dock responsive to the passage of the mouse. | Модуль стиль меню Dock реагировать на прохождение мыши. |
| Try your hand at celebrity-spotting at Liverpool's Albert Dock. | Попробуйте взять автограф у знаменитости в ливерпульском районе Albert Dock. |
| In 1958, in an editorial in Annals of Internal Medicine, William Dock compared the significance of the classic work of Anichkov to that of the discovery of the tubercle bacillus by Robert Koch. | В редакционной статье Annals of Internal Medicine (1958) известный учёный William Dock (США) сравнивал значение классических работ Аничкова со значением открытия Робертом Кохом возбудителя туберкулеза. |
| Concept and function for Project 15A was framed by the navy's Directorate of Naval Design, while the detailed design was developed by Mazagon Dock Limited (MDL). | Концепцию проекта 15А представило Управление проектирования (Directorate of Naval Design) кораблестроения одставили флот управлением Военно-Морского проектирования, а рабочий проект разработан Mazagon Dock Limited (MDL). |
| He was elected to the strike committee, and although he lost his foreman's job as a result, his performance so impressed the National Union of Dock Labourers (NUDL) that he was appointed a temporary organiser. | Он был избран в забастовочный комитет, и, хотя в итоге он потерял работу, его активность настолько впечатлила Национальный союз работников доков (en:National Union of Dock Labourers, NUDL), что он был назначен временным профсоюзным организатором. |
| And if we dock, you're giving the mouse exactly what he wants. | А если мы причалим, вы дадите мышке именно то, что она хочет. |
| When we dock, be sure you stay on the boat until it's safe. | Когда причалим, оставайся на пароме, пока угроза не исчезнет. |
| Then we dock at St. Laurent where they decide whether to send you to the work camps or the islands. | Потом причалим в Сан-Лоран, ...где решат, послать ли тебя в трудовой лагерь или на острова. |
| We sail from Hamburg, here, down the coast of England and France, put in it Spain, Portugal, and all the way across the Atlantic, to Brazil, Venezuela, and finally dock here in Mexico... in a port called Tampico. | Мы выйдем из Гамбурга, отсюда, и поплывём вдоль побережья Англии и Франции, зайдём в Испанию, Португалию, затем на другом конце Атлантики в Бразилию, Венесуэлу и наконец причалим здесь, в Мексике. |
| They'll be taking Burton into custody when we dock. | Бёртона арестуют, когда причалим. |
| While in Belfast, Larkin organised a strike of dock and transport workers. | В Белфасте Ларкин организовал забастовку докеров и работников транспорта. |
| Mr. Fleming wanted to be here to tell you how much he appreciates everything you're doing down here with the dock workers' union and whatnot. | Мистер Флеминг хотел приехать чтобы лично выразить, насколько он ценит все, что вы тут делаете для профсоюза докеров и остального. |
| On 21 August 1896, Ben Tillett, a British national and a labour union activist, arrived in Belgium to participate in a meeting of dock workers. | Рассмотрим, во-первых, дело Бен Тиллет. 21 августа 1896 года Бен Тиллет, британский гражданин и профсоюзный активист, прибыл в Бельгию для участия в собрании докеров. |
| Eight dock workers are sick with radiation poisoning. | Восемь докеров получили отравление радиоактивным веществом. |
| In January 1907, Larkin undertook his first task on behalf of the trade union movement in Ireland, when he arrived in Belfast to organise the city's dock workers for the NUDL. | В январе 1907 года Ларкин отправился поднимать профсоюзное движение в Ирландии, прибыв в Белфаст организовать докеров в профсоюз. |