For a genuine exchange between very divergent groups sufficient resources and time were indispensable. |
Для проведения полноценных обменов между различными группами требуется достаточное количество ресурсов и времени. |
Progress will therefore need to come from within, the result of a balancing act between divergent interests and political considerations. |
Прогресс поэтому должен идти изнутри, как результат балансирования между различными интересами и политическими соображениями. |
The positions expressed in the Assembly on this question have been divergent. |
И позиции, которые выражены в Ассамблее по этому вопросу, являются различными. |
On closer examination, the reality of the impact of globalization lies somewhere between the divergent fears and points of view presented above. |
При более внимательном изучении реальность влияния глобализации находится где-то между различными описанными выше опасениями и точками зрения. |
Views on this indicator are rather divergent. |
Мнения по этому показателю были весьма различными. |
Statistics Finland has approximately 200 different statistical systems which used many different tools as well as divergent applications and tools for developing these applications. |
В Статистическом управлении Финляндии насчитывается примерно 200 различных статистических систем, которые пользуются большим числом различных инструментов, различными программами и инструментами для их разработки. |
The views of the two sides remain divergent, but the process so far has been useful in clarifying their positions and exploring possible common ground. |
Точки зрения обеих сторон остаются различными, но на сегодня процесс был полезным в плане прояснения их позиций и изучения возможных точек соприкосновения. |
The proposed amendments to the draft resolution reflected the desire of numerous States to strike a balance between the divergent points of view and should be supported by all delegations. |
Предлагаемые поправки к проекту резолюции отражают желание большого числа государств установить баланс между различными точками зрения и должны быть поддержаны всеми делегациями. |
Secondly, the positions among delegations on many key provisions bearing on the above issues remain divergent, while the relevant case law in many countries is still evolving. |
Во-вторых, позиции делегаций по многим ключевым положениям, имеющим отношение к перечисленным выше вопросам, остаются различными, а соответствующее прецедентное право во многих странах по-прежнему находится в стадии развития. |
The functions of agriculture, which have to be transferred into production (indirect use, etc.), are numerous, of divergent nature and with more or less relevant levels in the field of valuation. |
Функции сельского хозяйства, которые должны быть перенесены в производство (косвенное использование и т.д.) являются многочисленными, различными по своему характеру и обладают большим или меньшим уровнем релевантности в области оценки. |
The Special Rapporteur welcomes the release of these prisoners and hopes that they will henceforth be able to fully enjoy the right to express their political opinions, however divergent they may be. |
Специальный докладчик приветствует освобождение этих заключенных и надеется, что теперь они смогут в полной мере пользоваться правом выражать свои политические убеждения, какими бы различными они ни были. |
Moreover, the success rate of joint ventures was far from optimal, because of lack of trust between the partners and because of divergent goals. |
Кроме того, вероятность успеха совместных предприятий далеко еще не является приемлемой, что объясняется отсутствием доверия между партнерами и различными целями, которые они преследуют. |
The provisions that the main contract be in writing and that the reference be "such as to make that clause part of the contract" arise from problems and divergent court decisions on this issue in the context of the New York Convention. |
Включение положений о том, что основной договор должен быть в письменной форме и что ссылка "такова, что делает упомянутую оговорку частью договора", обусловлено проблемами и различными судебными решениями по данному вопросу в контексте Нью-йоркской конвенции. |
In conclusion, the views on the outstanding issues remain divergent, yet all delegations agreed on the need to retain the important progress achieved, reflected in the current text, and on the common interest in adopting a convention in the near future. |
В заключение следует отметить, что мнения по неурегулированным вопросам остаются различными, но тем не менее все делегации согласны с необходимостью сохранить достигнутый важный прогресс, нашедший отражение в нынешнем тексте, и с общей заинтересованностью в принятии конвенции в ближайшем будущем. |
Because the theory and practice of survey methodology has drawn on a broad array of older disciplines with divergent traditions and approaches, survey methodology does not fit easily into any single academic department or program. |
Так как теория и практика методологии проведения обследований базируется на широком спектре более старых отраслей знаний с различными традициями и подходами, методология проведения обследований не так легко вписывается в какую-либо одну академическую дисциплину или программу. |
Thus a range of products with divergent environmental claims can be classified as EFPs, provided the following caveats are understood: |
Таким образом, к категории ЭБП можно отнести определенный круг продуктов с различными экологическими свойствами со следующими, правда, оговорками: |
UNHCR, like other agencies, is faced with the issue of divergent requests made by different donors. |
УВКБ, как и другие учреждения, сталкивается с проблемой расхождения в условиях, предлагаемых различными донорами. |
Southern and Central dialects divergent and sometimes considered separate languages. |
Южный и центральный диалекты иногда считаются различными языками. |
Further examples of divergent policy directives exist throughout the spectrum of substantive and operational issues before the various governing bodies. |
Аналогичные примеры расхождений в политических директивах можно найти по всему спектру основных и оперативных вопросов, рассматриваемых различными руководящими органами. |
The lack of a clear national policy on decentralization and divergent interpretations of the new laws by different government institutions has also inhibited progress. |
Отсутствие ясной национальной политики по вопросам децентрализации и различное толкование новых законов различными правительственными учреждениями также затрудняли прогресс. |
On the other hand, OICA advocated clear defining vehicle categories to preclude the divergent interpretations of vehicle categories by nations. |
С другой стороны, МОПАП выступила за введение четких определений категорий транспортных средств в интересах исключения возможности расхождения в толкованиях между различными государствами. |
Indeed, views of employers, employees and various sectors of the community on the subject have been divergent. |
Более того, по этому поводу работодателями, работниками и различными группами общества высказываются разные точки зрения. |
In future the EU balance as calculated by Eurostat might be used by OECD in order to avoid divergent figures caused by differing estimation and correction procedures. |
В будущем ОЭСР, возможно, будет использовать данные о балансе ЕС, рассчитанные Евростатом, с целью предупреждения расхождений, вызываемых различными методами оценки и корректировки. |
The number of Member States has swelled over the years, bringing in countries of divergent national character and historical backgrounds; and membership in the Security Council must reflect this reality. |
Число государств - членов Организации умножилось за эти годы, к ней присоединились страны с самыми различными национальными особенностями и историческим прошлым; и членский состав Совета Безопасности должен отразить новые реальности. |
The ever-present danger of divergent international standards being developed by different international organizations, and the need for the Conference to be vigilant and ready to use its moral suasion to minimize such risks. |
Сохранение угрозы разработки различными международными организациями несовместимых международных стандартов и тот факт, что Конференции необходимо проявлять бдительность и быть готовой оказать моральное воздействие с целью минимизации такой опасности. |