Английский - русский
Перевод слова Dissolve

Перевод dissolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распустить (примеров 145)
He may also prorogue or dissolve the legislative assembly. Он может также распустить Законодательное собрание.
HRW recommended that Italy dissolve the existing citizen's groups. ХРУ рекомендовала Италии распустить существующие группы граждан.
Since the establishment of the mandate of the Special Rapporteur, several such warnings threatening to dissolve critical civil society organizations have been issued by the Ministry of Justice. С момента начала работы Специального докладчика министерство юстиции вынесло несколько таких предупреждений, угрожая распустить ряд важнейших организаций гражданского общества.
If a registered society is determined to be not functioning according to the provisions of the Act, the Government have the right to dissolve the entity and to appoint a special officer to administer the society. Если установлено, что зарегистрированное общество нарушает положения закона, то правительство может распустить юридическое лицо и назначить специального сотрудника для управления соответствующим обществом.
However, halfway through the term of the second civilian Government, there was a crisis when the then President attempted to dissolve the Congress of the Republic and introduce de facto changes in the membership of the Supreme Court of Justice. Вместе с тем в середине срока пребывания у власти второго гражданского правительства процесс демократизации вступил в фазу острого кризиса, что заставило тогдашнего президента распустить конгресс Республики и изменить де-факто полномочия Верховного суда.
Больше примеров...
Роспуск (примеров 23)
On 26 December 2018, the 20th Knesset voted to dissolve itself and hold early elections. 26 декабря 2018 года 20-й Кнессет проголосовал за роспуск и проведение досрочных выборов.
The President noted that, under the Constitution, he lacked the authority to either dissolve Parliament or extend its mandate. Президент отметил, что согласно конституции он не обладает полномочиями ни на роспуск парламента, ни на продление действия его мандата.
In that spirit, we have voted to dissolve the League of Non-Aligned Worlds... and create a new alliance... based on mutual cooperation and respect. Воодушевленные этим, мы проголосовали за роспуск Лиги Миров чтобы создать новый союз основанный на взаимном уважении и сотрудничестве.
The Geneva Agreed Measures of 14 August further increased international pressure to dissolve "Herzeg-Bosna" and to finalize the establishment of working structures within the Federation. Женевские согласованные меры от 14 августа еще больше увеличили международное давление, направленное на роспуск "Герцег-Боснии" и окончательное учреждение работающих структур Федерации.
Option C would be to dissolve the Open-ended Working Group and establish a technical subsidiary body to be called the Scientific and Technical Committee. с) вариант С предполагает роспуск Рабочей группы открытого состава и создание технического вспомогательного органа под названием «Научный и технический комитет».
Больше примеров...
Распускать (примеров 40)
The President plays a largely symbolic role but is able to veto legislation, dissolve parliament, and call national elections. Функции президента носят во многом символический характер, однако он может налагать вето на законопроекты, распускать парламент и назначать общенациональные выборы.
The first amendment made in 2009 enables the President of the Republic to dissolve the Chamber of Deputies of the Parliament, subject to the consent of three fifths of all deputies. Первая поправка, произведенная в 2009 году, позволяет Президенту Республики распускать палату депутатов парламента при согласии трех пятых всех депутатов.
The President may from time to time summon, prorogue and dissolve Parliament. Президент может время от времени созывать парламент, назначать перерыв в его работе и распускать его.
It also empowers the Council of Ministers to dissolve a trade-union grouping for reasons relating to security and public safety. Он уполномочивает также Совет министров распускать объединение профессиональных союзов в интересах государственной и общественной безопасности.
The right to dissolve Parliament under the conditions stated in article 102, paragraph 1 (e), of the Constitution распускать парламент в соответствии с подпунктом е) пункта 1 статьи 102 Конституции
Больше примеров...
Растворить (примеров 22)
I know how to dissolve bodies with sodium hydroxide. Я знаю как растворить тела в гидроксиде натрия.
This volume of ethanol cannot completely dissolve 0.5 g of the white solid. Данный объём этанола не может полностью растворить 0,5 грамм белого твёрдого вещества.
Greek poet Oppian (172-210 AD) claimed that the touch of stingray venom could even dissolve stone. Греческий поэт Оппиан (172-210 н. э.) утверждал, что яд может даже растворить камень.
Ethanolic sodium hydroxide, 0.05 mol/l, dissolve a piece of metallic sodium, approximately 1 ml in volume, in 800 ml of absolute alcohol (ethanol). Спиртовой раствор гидрохлорида натрия, 0,05 молей/литр: растворить кусочек металлического натрия, объемом примерно в 1 мл, в 800 мл абсолютного спирта (этилового).
What kind of acid would dissolve a body? Какая кислота может растворить тело?
Больше примеров...
Растворяются (примеров 14)
The saturation horizon is the level in the oceans above which calcification can occur and below which carbonates readily dissolve. Горизонт насыщения означает уровень океанической водной толщи, выше которого может происходить обызвествление, а ниже - карбонаты легко растворяются.
Gases dissolve, diffuse, and react according to their partial pressures, and not according to their concentrations in gas mixtures or liquids. Газы растворяются, диффундируют и реагируют соответственно их парциальному давлению и не обязательно зависимы от концентрации в газовой смеси.
He sees at times in "ambiguous transparency" a wardrobe, a ceiling, wallpaper, an armchair, a tumbler with a teaspoon, a pillow, but these images on closer inspection dissolve into the surroundings of the expedition. Время от времени начинают «двусмысленно сквозить» платяной шкаф, потолок, обои, кресло, стакан с чайной ложкой, подушка, но эти образы при более близком осмотре растворяются в окружающей среде.
And all those sounds dissolve within us, they resound in us, and with all our being we begin to feel the INFLUENCE of nature's autumnal sorrow and boredom over itself. И эти голоса растворяются внутри нас самих, они звучат в нас, и мы всем своим существом начинаем ощущать ВЛИЯНИЕ осенней печали и тоски природы по самой себе.
During the mixing of grinded malt or the mix of grinded malt and unmalted grain, the particles capable of converting to solution without enzymes participation dissolve, and the substances being in a colloidal state swell. При смешивании или смеси измельченных солода и несоложеных материалов растворяются частички веществ, которые способны переходить в раствор без участия ферментов, и набухают вещества, которые находятся в коллоидном состоянии.
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 21)
In the event of a breach of contract the court can dissolve a collective labour agreement at the request of the trade union or the employer. В случае нарушения контракта суд может расторгнуть коллективное трудовое соглашение по просьбе профессионального союза или предпринимателя.
The court may only grant a divorce after confirming that the parties really desire to dissolve the matrimonial relationship. Суд может дать согласие на развод, только убедившись в том, что стороны действительно хотят расторгнуть брачные отношения .
Or his tongue forever stilled, before commanding to dissolve this marriage in favor of Varinius? Или его язык, что навеки замер, прежде чем отдать распоряжение расторгнуть наш брак в пользу Вариния?
In the even to of a breach of the above terms, the manage of the voivodship branch of the national Health Fund may dissolve the benefits contract with the provider in whole or in part, without notice. В случае нарушения вышеуказанных условий руководитель воеводского отделения Национального медицинского фонда может расторгнуть без уведомления полностью или частично договор с учреждением, предоставляющим услуги.
If he means to dissolve the marriage, I cannot say I am surprised by it, but... I must confess myself ignorant of the nature of it. Если он намерен расторгнуть брак, я не скажу, что удивлена, но... должна признаться, что не сведуща в подобных вещах.
Больше примеров...
Раствориться (примеров 5)
They were forced to dissolve back into Eternals by the Celestials, and the shock of the attack killed Zuras. Они были вынуждены раствориться в Вечных Целестиалов, и шок от нападения убил Зураса.
let it dissolve and then swallow the saliva. Пусть она раствориться, после этого проглотите слюну.
He uses a scepter-like cane or a set of twin staffs to fight and can dissolve into an amorphous state to evade being hit by or deflect any attacks. Он использует скипетр, как трость или набор сдвоенных посохов для борьбы и может раствориться в аморфное состояние, чтобы избежать попадания или отклонить любые атаки.
It's sustainable; it's a sustainable material that is processed all in water and at room temperature - and is biodegradable with a clock, so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water or have it stable for years. Он устойчив. Это устойчивый материал, для его обработки нужна только вода комнатной температуры, легко биоразлагаемый, так что он может у вас на глазах раствориться в стакане воды, а может годами оставаться стабильным.
It was the sweet, cheap smell of car dealers that took me back, and made me dissolve into the past. Дядя этого не знал, но именно приторный запах дешевого одеколона, которым пользуются торговцы машинами, помогал мне раствориться в думах о прошлом.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 12)
CNDH recommends that Togo dissolve this Commission. НКПЧ рекомендовала Того упразднить эту комиссию.
Once FRIP is established and fully operational, it is the intention of SAICA and JSE to dissolve GMP. После того как ГРФО будет создана и начнет действовать в полной мере, ЮАИПБ и ЙФБ намереваются упразднить ГКС.
Further decides to dissolve the Committee established by its resolution 724 (1991) of 15 December 1991 once its report has been finalized and expresses its gratitude for the work of the Committee; постановляет далее упразднить Комитет, учрежденный резолюцией 724 (1991) от 15 декабря 1991 года, после завершения работы над его докладом и выражает свою признательность Комитету за его работу;
By resolution 1074 (1996), the Council also decided to dissolve the Committee upon finalization of its report. III. WORK OF THE COMMITTEE В резолюции 1074 (1996) Совет также постановил упразднить Комитет после завершения работы над его докладом.
Therefore, Mr. Chairman, I make a motion to dissolve this institution and turn its assets and liabilities over to the receiver. Поэтому, я намерен ее упразднить и передать все ее имущество и долговые обязательства ликвидатору.
Больше примеров...
Расторгать (примеров 11)
The Court will have power to dissolve marriages between members of the aforesaid groups. Эти суды будут иметь право расторгать браки, заключенные между членами вышеупомянутых групп.
I was doing this on spec, so there's nothing to dissolve. Я делала это бесплатно, так что нечего расторгать.
If it is made before a diplomatic or consular authority, it may not be admitted unless the State to which that authority is accredited has accorded it the competence to dissolve marriage by repudiation. Если развод осуществляется органами дипломатической или консульской службы, он может быть признан только в том случае, если государство, в котором аккредитованы эти органы, наделяет их полномочиями расторгать браки путем развода по одностороннему заявлению.
The proposal for flexible arrangement for a pregnant live-in domestic helper and her employer to mutually agree to dissolve the employment contract, however, has been abandoned owing to the lack of support from both the relevant employers' associations and employees' groups. В то же время предложение создать гибкий механизм, позволяющий беременной прислуге и работодателям расторгать трудовые договоры по взаимному согласию, было отклонено из-за отсутствия поддержки со стороны как ассоциаций работодателей, так и объединений наемных работников.
The Family Courts can dissolve a church marriage. Суды по делам семьи имеют право расторгать церковные браки.
Больше примеров...
Растворять (примеров 9)
Ammonia can dissolve most organic molecules at least as well as water does and, in addition, it is capable of dissolving many elemental metals. Аммиак может растворять большинство органических молекул, по крайней мере, так же, как вода, и, кроме того, он способен растворять многие элементарные металлы.
It's probably not a great idea to keep a bucket full of acid in a middle school, but if you can think of a better way to dissolve notebooks, I'm all ears. Вероятно это не очень хорошая идея, хранить ведро с кислотой в средней школе, но если ты можешь придумать лучший способ, растворять блокноты, я весь во внимании.
Between rain events the patina can receive and accumulate corrosive species and humidity, which result in an aggressive electrolyte on the surface that can dissolve some patina constituents. В промежутке между дождями патина может получать и накапливать вызывающие коррозию субстанции и влагу, образующие на поверхности агрессивный электролит, способный растворять определенные составляющие патины.
You're supposed to dissolve them, but they've got a better kick this way. По идее, их надо растворять... но они лучше впирают именно так.
It is the only acid strong enough to dissolve bone. Это единственная кислота, способная растворять кости.
Больше примеров...
Растворения (примеров 10)
The Red Skull eventually retrieves the Cube and toys with Captain America, but Red Skull is defeated when A.I.M. uses an object called the "Catholite Block" to dissolve the Cube. Красный Череп в конечном итоге извлекает куб и игрушки с Капитаном Америкой, но Красный Череп побежден, когда А. И. М. Использует объект под названием «Католитовый блок» для растворения Куба.
The bioleaching process, BioxTM, employs organisms that are safely used to dissolve gold ore. Процесс биовыщелачивания "БиоксТМ""основывается на применении микроорганизмов для безопасного растворения золотоносной породы.
The West will have to re-adopt such an approach, or risk losing out globally as its ultra-right and ultra-left political forces consolidate their positions and its middle classes begin to dissolve. Западу придется повторно принять такой подход или рискнуть проиграть в глобальном масштабе из-за укрепления позиций ультраправых и ультралевых политических сил и начала процесса растворения средних классов.
Hg-free alternatives to dissolve gold (cyanide) or to concentrate gold (e.g., gravity separation, magnetic sluices, and coal-oil gold agglomeration methods) are relatively costly and currently inaccessible to most miners in developing countries (54). Альтернативные технологии растворения золота (цианид) и концентрации золота без применения ртути (например, гравитационные и магнитные сепараторы, метод агломерации золота с использованием минерального масла) относительно дороги и на сегодняшний день недоступны для золотодобывающих артелей в развивающихся странах (54).
It will begin to dissolve right away. Данные таблетки предназначены для медленного растворения препарата в организме.
Больше примеров...
Расформировать (примеров 7)
In July 2012, shareholders of the company publicly confirmed their decision to dissolve it. В июле 2012 года акционеры компании публично подтвердили свое решение расформировать ее.
I want to dissolve AnnaBeth's. Я хочу расформировать "У Аннабет".
In order to put the new arrangements in place, the General Assembly would need to dissolve the Voluntary Fund for the United Nations Decade for Women, including the Consultative Committee, established under its resolution 39/125, and transfer all remaining assets to the composite entity. Для создания новых механизмов Генеральной Ассамблее потребовалось бы расформировать Фонд добровольных взносов для Десятилетия женщины, включая Консультативный комитет, созданный в соответствии с ее резолюцией 39/125, и передать все оставшиеся активы объединенной структуре.
We must identify and dissolve the paramilitary groups left over from the organizational structure of the former Kosovo Liberation Army and take stringent measures against organizations and political figures who, during those events, revealed their outright nationalist or extremist nature. Следует выявить и расформировать группировки военизированного характера, сохранившиеся оргструктуры бывшей «Освободительной армии Косово», а также принять жесткие меры к организациям и политическим деятелям, которые в ходе этих событий продемонстрировали откровенно националистический и экстремистский характер.
We are gravely concerned that the mounting pressure to dissolve these mechanisms leaves the actors without arbitration and shuts out important avenues of objective information. Мы серьезно обеспокоены тем, что нарастающее давление, преследующее цель расформировать эти механизмы, может лишить стороны возможности пользоваться арбитражем и перекрыть важные пути получения объективной информации.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 4)
I want to dissolve AnnaBeth's. Я хочу его аннулировать, Аннабет.
If you're wealthy, we could dissolve the garnishment with little argument. Если ты богата, мы можем аннулировать арест после небольшого разбирательства.
Now something called the rule against perpetuities is forcing us to dissolve the trust and we're selling our last huge parcel of virgin Hawaiian land. Сейчас то, что называется законом против вечного наследования вынуждает нас аннулировать фонд и мы продаем наш последний огромный участок девственной гавайской земли.
I myself have the power and authority to dissolve and end it. я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Больше примеров...
Разводиться (примеров 1)
Больше примеров...
Расторжение (примеров 14)
Spouses' rights to dissolve a marriage is incontestably discriminatory against women. Права супругов на расторжение брака являются неоспоримо дискриминационными в отношении женщины.
Gain your father's approval to dissolve your marriage, and find me as wet with desire as you now stand. Получи согласие своего отца на расторжение брака, и обнаружишь, что я возбужден так же, как и ты сейчас.
While having equal rights in marriage, women also have equal rights to men to dissolve the marriage. Пользуясь равными правами в браке, женщины вместе с тем имеют равные с мужчинами права и на расторжение брака.
According to the report, the Act on personal status accorded the wife the right to dissolve the marriage if her husband was unable to fulfil his conjugal duty, had become insane or had abandoned her. Согласно докладу, Акт о личном статусе предоставляет жене право на расторжение брака, если ее муж не способен выполнять свои супружеские обязанности, стал душевнобольным или покинул ее.
As noted above, Montenegrins' vote to dissolve the State Union with Serbia led Prime Minister Dodik of the Republika Srpska to speculate about the circumstances in which voters of the Republika Srpska might one day opt for national self-determination. Как указывалось выше, тот факт, что черногорцы проголосовали за расторжение государственного союза с Сербией, было воспринято премьер-министром Сербской Республики Додиком в качестве повода для рассуждений об обстоятельствах, при которых избиратели в Сербской Республике смогут однажды высказаться в пользу национального самоопределения.
Больше примеров...