| During the crisis, the Moldovan government decided to create a blockade that would isolate the disputed region from the rest of the world. | Во время кризиса правительство Молдовы решило создать блокаду, которая изолировала бы спорный регион от остального мира. |
| Such a cooperative approach is also evident in Yugoslavia's relations with the Republic of Croatia, including the disputed issue of Prevlaka. | Такой основанный на сотрудничестве подход, проявляется также в отношениях Югославии с Республикой Хорватией, включая спорный вопрос о Превлакском полуострове. |
| Moreover, the draft resolution seeks to advance the disputed case by calling for a global instrument and yet another group of governmental experts in the future. | Более того, в проекте резолюции предпринимается попытка продвигать этот спорный вопрос путем принятия какого-либо документа на глобальном уровне и создания еще одной группы правительственных экспертов в будущем. |
| Further such actions had recently included attempts to assert an international presence for the Malvinas Islands as a separate entity from Argentina, to confer upon its government a status that it did not have and to extend international conventions to the disputed area. | Кроме того, в ряду подобных действий с недавних пор стали предприниматься попытки утвердить Мальвинские острова на международном уровне как некий отдельный от Аргентины субъект и придать органам управления островами статус, которого они не имеют, а также распространить на данный спорный район действие международных конвенций. |
| The Commission may also consider that portion of the submission which did not include the disputed area, and which was not detrimental to the position of States which were parties to a land or maritime dispute. | Комиссия может также рассматривать ту часть представления, которая не охватывает спорный район и не наносит ущерба позиции государств, являющихся сторонами территориального или морского спора. |
| The 1915 production date is disputed by some sources. | Дата производства - 1915 год - оспаривается некоторыми источниками. |
| It is not disputed that fishing forms an integral part of the author's culture. | Не оспаривается, что формы ведения рыбной ловли составляют неотъемлемую часть культурной самобытности автора. |
| It is not disputed that it was raining at the time and that the about 60 guests had no choice but to stay in the living room and covered lanai of [a] residence. | Не оспаривается, что в это время шел дождь и что свыше 60 гостей были вынуждены находиться в гостиной и на веранде дома. |
| It was also said that the wording in variant 2 did not appropriately cover all instances, such as when the tribunal had already ruled on its jurisdiction and the instance where jurisdiction was disputed but the arbitral tribunal had not yet determined the matter. | Было также указано, что вариантом 2 не охватываются должным образом все возможные случаи, например ситуация, когда третейский суд уже вынес решение своей компетенции, и ситуация, когда подсудность оспаривается, однако третейский суд еще не вынес определения по этому вопросу. |
| As a result, the victory of Umaru Yar'Adua, the candidate of the ruling Peoples Democratic Party and President Olusegun Obasanjo's hand-picked successor, is now hotly disputed. | В результате победа Умару Яр-Адуа, кандидата от правящей Народно-демократической партии (НДП) и персонально назначенного преемника нынешнего президента Олусегуна Обасанджо, сейчас горячо оспаривается. |
| Some agreements are constructed for peace settlements - concerning, for example, disputed territory or resources. | Некоторые соглашения направлены на мирное урегулировании - например, соглашения, касающиеся оспариваемых территорий или ресурсов. |
| Growing tensions around unresolved or disputed property cases resulted in a number of peaceful land occupations in late 1995. | Растущая напряженность в отношении неурегулированных или оспариваемых имущественных дел вылилась в ряд мирных захватов земель в конце 1995 года. |
| First of all, the disputed internal boundaries are an issue, particularly with regard to Kirkuk. | Прежде всего, вопрос об оспариваемых внутренних границах - в частности, речь идет о провинции Киркук. |
| Tilden garnered 184 electoral votes to Hayes' 165; 20 disputed electoral votes remained uncounted. | Тилден набрал 184 голоса в коллегии выборщиков, а Хейз - 165 голосов при 20 оспариваемых голосах. |
| Others stated their belief that the final status of Abyei and disputed and claimed border areas are territorial disputes between the Sudan and South Sudan and should be resolved only through negotiated and mutually acceptable solutions between the parties. | Другие высказали мнение о том, что вопросы об окончательном статусе Абьея и спорных и оспариваемых пограничных районах относятся к территориальным спорам между Суданом и Южным Суданом и их следует решать только путем переговоров между сторонами и поиска взаимоприемлемых решений. |
| Nevertheless, the ethnic origin of the author is no longer disputed by the State party. | В то же время государство-участник больше не оспаривает этнического происхождения автора. |
| With regard to the question of self-identification, no one disputed the fact that, if certain persons wished voluntarily to identify themselves as part of a minority, they should be able to do so. | ЗЗ. В вопросе о самоопределении принадлежности никто не оспаривает, что если некоторые лица добровольно хотят считать себя в качестве части какого-то меньшинства, то они должны иметь возможность это делать. |
| Further, the seller argued that since neither party disputed the events there was no genuine issue of material fact and that the court was entitled to grant summary judgment as a matter of law. | Продавец также заявлял, что, поскольку ни одна из сторон не оспаривает обстоятельства дела, реальной необходимости в установлении фактической стороны дела нет, и суд может вынести решение в упрощенном порядке, рассмотрев лишь юридическую сторону. |
| It is, however, not disputed that international law, including conventions, is a relevant source of law in Denmark. | Однако никто не оспаривает того факта, что международное право, включая конвенции, является действительным источником права в Дании. |
| It is not disputed that the information requested (see paras. 25 - 30 above) was recognized as environmental information in the meaning of the Aarhus Convention. | Никто не оспаривает тот факт, что запрошенная информация (см. пункты 25-30 выше) была признана экологической информацией по смыслу Орхусской конвенции. |
| No one's interests can be served by an election result that is disputed by the people and affects the legitimacy of the future Government. | Результаты выборов, которые оспариваются народом, не будут отвечать ничьим интересам и отрицательно скажутся на легитимности будущего правительства. |
| Buffering agents are intended to work by preventing the aspirin from concentrating in the walls of the stomach, although the benefits of buffered aspirin are disputed. | Буферизирующие агенты предназначены для работы, предотвращая концентрацию аспирина в стенках желудка, хотя преимущества буферизованного аспирина оспариваются. |
| The representative of the United Kingdom stated that the contents of the informal document and the test results and conclusions set out within it were disputed by the manufacturer and were the subject of legal proceedings. | Представитель Соединенного Королевства указал, что содержание этого неофициального документа, а также приведенные в нем результаты испытаний и выводы оспариваются изготовителем и являются предметом судебного разбирательства. |
| The population has been estimated at (variously) 200,000 or 450,000; the official North Korean population figure is 700,000 but this is disputed. | Население по различным оценкам составляет от 200 тысяч до 450 тысяч; официальные северокорейские цифры - 700 тысяч, хотя они оспариваются. |
| On the other hand, an inter-office voucher payable to another United Nations entity is posted as a payable only when undisputed by UNHCR; if disputed, it is put on hold until solved. | С другой стороны, авизо внутренних расчетов, подлежащие оплате другому подразделению Организации Объединенных Наций, учитываются как только подлежащие оплате, когда они не оспариваются УВКБ; в случае оспаривания они блокируются до окончательного урегулирования вопроса. |
| A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. | Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия. |
| We have therefore noted with appreciation the latest reaffirmation by the Security Council of its support for the 1991 settlement plan, allowing the nations of Western Sahara to determine the future of the disputed territory in a referendum. | В этой связи мы по достоинству оценили поддержку Советом Безопасности плана по урегулированию 1991 года, согласно которому государства Африки к западу от Сахары могут сами решать судьбу оспариваемой территории путем референдума. |
| In addition, under article 4.16 of the Agreement, the parties requested the United Nations to facilitate the resolution of problems that might arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory. | Кроме того, в соответствии со статьей 4.16 Соглашения стороны обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать содействие в урегулировании проблем, которые могут возникнуть в связи с передачей территориального контроля, в том числе в устранении последствий для лиц, проживающих на ранее оспариваемой территории. |
| On 29 December 1994, the High Court of Justice rejected a petition by residents of El Khader for an immediate injunction to halt building work on the disputed hill between their village and Efrat. | 29 декабря 1994 года Высокий суд отверг петицию жителей Эль-Хадера, обращавшихся с просьбой немедленно принять решение о прекращении строительных работ на оспариваемой территории холма, расположенного между их деревней и Эфратом. |
| 2.7 In the "Aursunden Case 1997", the Supreme Court attached substantial importance to its previous judgement of 6 July 1897, concerning the rights to reindeer grazing in the western part of the disputed area. | 2.7 Рассматривая дело об Эурсуннене 1997 года, Верховный суд уделил самое серьезное внимание решению, которое он принял 6 июля 1897 года в отношении прав на выпас оленей в западной части оспариваемой территории. |
| Note: Not including any disputed contributions. | Примечание: В данную сумму не включены оспариваемые взносы. |
| It was important to retain the possibility of management evaluation of disputed decisions which might lead to judicial proceedings, but such evaluations must be made expeditiously. | Важно сохранить возможность для руководства пересмотреть оспариваемые решения, которые могут перерасти в судебное разбирательство, однако такая оценка должна проводиться в сжатые сроки. |
| In that case, however, the facts fell outside the scope of section 266 (b) of the Criminal Code, on the basis that the disputed comments were essentially private. | Однако, в том случае представленные факты не подпадали под действие статьи 266 b) Уголовного кодекса в силу того, что оспариваемые замечания носили в основном частный характер. |
| Charges disputed by the agencies are being followed up with the respective country offices by the Comptroller's Division. | Расходы, оспариваемые учреждениями, проверяются Отделом Контролера с привлечением соответствующих страновых представительств. |
| The UNAMI political team prepared and complemented outreach of the Special Representative on disputed internal boundaries through a series of field visits to the disputed districts and a wide range of meetings. | Политическая группа МООНСИ готовила мероприятия и дополняла усилия Специального представителя по содействию урегулированию проблемы оспариваемых внутренних границ путем осуществления серии поездок на места в оспариваемые районы и проведения широкого круга встреч. |
| The status of Western Sahara is hotly disputed between Polisario and Morocco, and this includes the names used to refer to areas under the control of the different sides. | О статусе Западной Сахары между ПОЛИСАРИО и Марокко ведутся жаркие споры - в том числе о названиях, используемых для обозначения районов, находящихся под контролем обеих сторон. |
| In today's world of increased internal strife, disputed authority, disintegrating state systems, and the breaking apart of societal structures, the political agenda of conflicting parties is often difficult to determine. | В современном мире, где обостряется внутренняя борьба, все жарче разгораются споры за власть, разваливаются государственные системы и рушатся общественные структуры, суть политических программ конфликтующих сторон зачастую установить довольно трудно. |
| The meaning of the painting is disputed: some, basing for example to inscriptions added to the 16th century reproductions, identifies the woman as a courtesan; other consider it a symbol of nuptial love, although her dress is not a dressing one. | Ведутся споры о значении образа героини портрета: одни, основываясь на подписях к репродукциям в XVI веке, называют женщину куртизанкой; другие видят в ней символ брачной любви, указывая на её белую классическую тунику как символ непорочности. |
| As a short-term initiative, however, the campaign did not holistically address disputed land nationwide and a number of existing disputes remained unresolved, while other dormant disputes resurfaced. | Однако, являясь краткосрочной инициативой, эта кампания не охватывала в полной мере спорные земли на всей территории страны, и ряд существующих споров не были разрешены, а другие латентные споры вновь вышли на поверхность. |
| Also, it was pointed out that the meaning of "procedural" was often disputed and therefore the use of that term should be avoided. | Кроме того, было указано, что значение терминов "процедурный" или "процессуальный" часто вызывает споры и что в силу этого их использования следует избегать. |
| Nevertheless, the transparency and credibility of the process were not disputed by the international observers. | Тем не менее транспарентность и убедительность этого процесса не были оспорены международными наблюдателями. |
| This was followed by allegations of bribery and intimidation by Australian government and wool industry officials; the allegations were disputed by the wool industry. | За этим последовали обвинения во взяточничестве и запугивании со стороны правительства Австралии и должностных лиц шерстяной промышленности; обвинения были оспорены шерстяной промышленностью. |
| While the Special Rapporteur wishes to thank those Governments who replied to the communications sent, she remains concerned regarding the allegations referred to in this report, including in cases wherein the facts may have been disputed. | Специальный докладчик хотела бы поблагодарить те правительства, которые представили свои ответы на направленные им сообщения, но в то же время она по-прежнему обеспокоена указанными в настоящем докладе утверждениями, в том числе в тех случаях, в которых соответствующие факты могли быть оспорены. |
| The Polish Election Committee disputed the census' ethnic composition findings, stating that Poles comprised 10% of the population and Lithuanians 76.4%. | Результаты переписи были оспорены Польским избирательным комитетом; согласно их данным, поляки составляли 10 % населения Литвы, а литовцы - только 76,4 %. |
| The very day that the results were announced, they were disputed by a group of 12 opposition political parties, including FNL, Sahwana-FRODEBU, CNDD, MSD and UPD, which alleged that there had been massive fraud and irregularities. | В день провозглашения результатов выборов они были оспорены группой из двенадцати оппозиционных партий, в том числе НОС, Сахвания-ФДБ, НСЗД-СЗД, ДСД и СДР-Зигамибанга, которые заявляли о массовых фальсификациях и нарушениях в ходе выборов. |
| The Special Rapporteur had noted with satisfaction that no member had disputed the principle that States or international organizations had competence to assess the validity of reservations. | Специальный докладчик с удовлетворением отметил, что ни один из членов Комиссии не оспорил положение о том, что государства или международные организации компетентны оценивать действительность оговорок. |
| In 2001, the PPP had again won the elections but that PNC had disputed the results and disturbances had been broken out which had shaken political and social life. | В 2001 году Народная прогрессивная партия вновь победила на выборах, но Народный национальный конгресс оспорил результаты выборов, в результате чего вспыхнули волнения, нарушившие ход политической и общественной жизни. |
| The buyer disputed the amount of the claim, arguing that partial payment had already been made, that two invoices had not been received, and that the goods were defective. | Покупатель оспорил сумму требования, заявив, что уже был осуществлен частичный платеж, что два счета не были получены и что изделия были с дефектами. |
| The State party stated that only one witness disputed the correctness of the statement made to the police; however, his statement did not incriminate the author. | Государство-участник заявляет, что только один свидетель оспорил точность показаний, данных полиции; однако его показания не носили изобличающего характера по отношению к автору. |
| Nevertheless, the Guatemalan Armed Forces Patrol disputed the verification of the location of the encounter and with threat of lethal violence, including the use of firearms, removed the three Belizean soldiers and one Belizean policeman from the location of the encounter in Belize into Guatemala. | Тем не менее патруль гватемальских вооруженных сил оспорил результаты проверки координат места встречи и под угрозой насилия, включая угрозу применения огнестрельного оружия, увел трех белизских солдат и одного белизского полицейского из этого места встречи в Белизе на территорию Гватемалы. |
| The international character of the disputed contract is as a consequence established. | Следовательно, международный характер оспариваемого договора установлен». |
| 7.1 On 28 March 2011, the authors submitted further comments on the State party's observations, repeating their argument regarding the disputed statutory period. | 7.1 28 марта 2011 года авторы представили дальнейшие комментарии относительно замечаний государства-участника, в которых еще раз изложили свои аргументы, касающиеся оспариваемого срока, установленного законом для подачи апелляции. |
| While self-determination was the governing principle in the case of some Non-Self-Governing Territories, in certain special and particular cases involving disputed sovereignty, it was the principle of territorial integrity that applied. | В то время как в случае некоторых несамоуправляющихся территорий руководящим принципом является самоопределение, в определенных частных и особых случаях, касающихся оспариваемого суверенитета, применяется принцип территориальной целостности. |
| Either must be submitted to the competent court within 30 days of delivery of the disputed decision | Они должны подаваться в компетентный суд в течение 30 дней после получения оспариваемого решения. |
| I shall confine myself here to observing that advisory proceedings before the Tribunal may prove an attractive alternative for States seeking an opinion on a disputed point of law. | Здесь я ограничусь замечанием о том, что консультативные процедуры в Трибунале могут оказаться привлекательной альтернативой для государств, нуждающихся во мнении относительно оспариваемого положения права. |
| Zelaya also disputed those figures at the time. | При этом Селайя оспаривал и эти цифры. |
| In yet another interview, Feldman disputed that Zygier was a traitor. | В ещё одном интервью Фельдман оспаривал, что Зайгер был предателем. |
| The Agent disputed the allegation that the Monte Confurco had been engaged in illegal fishing. | Представитель оспаривал утверждение о том, что «Монте Конфурко» занималось незаконным рыбным промыслом. |
| For these reasons, the seller disputed that the buyer was entitled to damages. | По этим причинам продавец оспаривал право покупателя на возмещение убытков. |
| Yorke disputed paternity until Price's claims were proven by a DNA test. | Йорк оспаривал факт своего отцовства, пока претензии Кэти не были доказаны тестом ДНК. |
| Some members disputed the enforcement nature of the operation and preferred Chapter VI as the legal basis for the Force. | Некоторые члены Совета оспаривали принудительный характер этой операции и предпочитали, чтобы положения главы VI были правовой основой этих сил. |
| Margherita Violante grew up at a time when her two uncles Prince Maurice and his younger brother Prince Thomas of Savoy disputed the power of their sister-in-law, and her French entourage. | Маргарита Виоланта росла в то время, когда два её дяди князь Морис и его младший брат князь Томас Савойские оспаривали власть у своей свояченицы и её французского окружения. |
| Historian Bo Lidegaard questions the utility of such a declaration, however, as the United States had never disputed Danish sovereignty. | Историк Бо Лидегаард подвергает сомнению полезность такого заявления, так как американцы никогда не оспаривали датский суверенитет. |
| Another branch of the clan were the Charterises of Kinfauns, who disputed the chiefship with their cousins of Dumfriesshire. | Другая ветвь клана Чартерис - Чартерисы из Кинфаунса оспаривали главенство в клане со своими кузенами Чартерисами из Дамфрисшира. |
| Moreover, the school administration and the teaching staff never disputed the "sanctity" of his hair for the author, nor questioned his right to keep it intact. | Кроме того, руководство и педагогический состав школы никогда не оспаривали "священность" волос для автора и не ставили под вопрос его право оставить их необрезанными. |
| An Arbitration Board should be directed by the terms of its statute or by a staff rule to include in its recommendations or decision findings on all material disputed issues of fact explaining the evidence on which the Board relied. | В статуте или каком-либо правиле о персонале Арбитражному совету должно быть дано указание включать в его рекомендации или решение выводы по всем оспариваемым материальным вопросам факта с пояснением доказательств, на которые Совет опирался. |
| In addition, the core legal framework for electoral activities is not yet in place; it must include enabling legislation for referendums on disputed territories, including Kirkuk; governorate elections; and a referendum on constitutional amendments. | Кроме того, еще не созданы основы правового механизма для проведения связанных с выборами мероприятий, куда должны войти законодательные акты по проведению референдумов по оспариваемым территориям, включая Киркук; выборов на уровне мухафаз и референдума по внесению изменений в Конституцию. |
| 6.5 The Committee notes that the petitioner invokes the protection of article 3 on the grounds that he is personally in danger of being arrested and tortured in connection with the disputed court verdict of 1996. | 6.5 Комитет принимает к сведению тот факт, что заявитель ссылается на предусмотренную в статье 3 гарантию на том основании, что лично ему угрожает опасность ареста в связи с оспариваемым судебным решением от 1996 года. |
| Disputed and reserved claims refunded | Возмещение расходов по оспариваемым и конфликтным требованиям |
| South Sudan has accepted the African Union High-level Implementation Panel's suggestions and proposed a mechanism for dealing with the disputed and claimed areas. | Южный Судан принял предложения Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и предложенный ею механизм рассмотрения вопросов, относящихся к спорным и оспариваемым территориям. |
| According to the law, in the case in question the disputed text was considered to be constitutional and the provisions of the decree were therefore applicable. | Согласно закону, в данном случае оспариваемый текст считается конституционным, и поэтому в настоящее время положения указа являются применимыми. |
| The fact-finding mission was able to visit the area on 3 August 2008 and viewed the disputed site from a distance with binoculars. | Миссия по установлению фактов смогла посетить этот район 3 августа 2008 года и с помощью биноклей осмотреть с большого расстояния этот оспариваемый участок. |
| The area disputed by the European powers consisted of land between the Kennebec River (the eastern portion of Maine) and the Isthmus of Chignecto (all of the Canadian province of New Brunswick). | Район, оспариваемый европейскими державами, состоял из земли между рекой Кеннебек (восточная часть штата Мэн) и перешейком Чиньекто (все современная канадская провинция Нью-Брансуик). |
| When trying a case, the Council of State restricts itself to either set aside the disputed act partially or in its entirety, or to confirm it. | При разбирательстве дела Государственный совет ограничивается либо тем, что отменяет оспариваемый акт частично или полностью, либо тем, что подтверждает его в существующем виде. |
| On 30 July, a "Bangalore" torpedo exploded on a dirt road leading to the disputed Givat Hadagan hill next to the Efrat settlement. | 30 июля на грунтовой дороге, ведущей на оспариваемый холм Гиват Хадаган, неподалеку от поселения Ефрат сработало взрывное устройство "Бангалор". |