Such disparity leads to further deterioration in that it breeds crime and intensifies poverty. | Подобное неравенство приводит к дальнейшему ухудшению, которое плодит преступность и усиливает бедность. |
The World Bank's Transport Business Strategy reiterates that disparity and disadvantage women face in their needs and opportunities for transport are, in fact, a much more widespread phenomenon. | В разработанной Всемирным банком стратегии развития предпринимательской деятельности в интересах транспорта подтверждается, что неравенство и неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются женщины в плане реализации своих потребностей и возможностей в транспортном секторе, - это, по сути, намного более широко распространенное явление. |
Viet Nam was concerned by the fact that 1.2 billion people in the world were still without access to safe drinking water, 42 million people were living with HIV, and a large number of people were hungry, while economic disparity within and amongst nations was increasing. | Вьетнам обеспокоен тем, что 1,2 млрд. человек во всем мире еще не имеют доступа к питьевой воде, 42 млн. человек являются ВИЧ-инфицированными и огромное число людей страдают от голода, в то время как внутри стран и между ними растет экономическое неравенство. |
Nevertheless, he was also a Director-General of the Dutch East India Company, and his alliance with the business class deepened while the disparity between rich and poor grew. | Но, несмотря на такой удар по купеческим карманам, он являлся также генеральным директором Голландской Ост-Индской компании, его союз с буржуазией углубился, в то время как неравенство между богатым и бедным росло. |
The representation of Kosovo Serbs and non-Serb minorities remains poor in the structures of the Provisional Institutions of Self-Government: none have reached the target percentages and the disparity in the proportional representation persists in senior-level positions. | Представленность косовских сербов и несербских меньшинств в структурах временных институтов самоуправления остается незначительной - ни одна из этих групп не достигла целевых показателей, и неравенство сохраняется в сфере представленности этих групп среди чиновников высшего уровня. |
The Committee is of the view that this disparity is linked to the persistence of gender segregation in the labour market. | По мнению Комитета, такое различие связано с сохранением сегрегации по признаку пола на рынке труда. |
The large disparity in the proportional representation of non-majority communities in senior level positions, with a mere 1.2 per cent of minority civil servants holding such posts, persists. | По-прежнему сохраняется большое различие в пропорциональном представительстве общин меньшинств на должностях старшего уровня: лишь 1,2 процента гражданских служащих из числа меньшинств занимают такие должности. |
Between the beginning of January and the end of August 2010, the Forces nouvelles consistently refused more inspections than FDS-CI, and the disparity has been growing significantly since May 2010. | За период с начала января по конец августа 2010 года «Новые силы» неизменно отказывали в проведении большего числа инспекций, чем СОБ-КИ, и это различие еще больше увеличилось после мая 2010 года. |
The disparity between women living in Lima and those in rural areas is smaller today than it was ten years ago. | Различие между женщинами, проживающими в столице, и женщинами, проживающими в сельской местности, в настоящее время является меньшим, чем десять лет тому назад. |
As we can see, therefore, not only is there a wide disparity in the economic and social conditions of the developed and developing countries, but there is also an equally serious and more frightening difference in their perspectives on development policy. | Очевидно, что существует не только огромное неравенство экономических и социальных условий в развитых и развивающихся странах, но и не менее серьезное и даже более пугающее различие в перспективах в области развития. |
There is a disparity in poverty rates between rural and urban areas. | Существует разрыв в уровнях нищеты между городами и сельской местностью. |
For some indicators, such as the proportion of underweight children, this disparity has even increased. | В случае с некоторыми показателями, такими как доля детей с пониженным весом, этот разрыв только увеличился. |
From 2005 onwards, the disparity narrowed to 0.91, even 1.06 in 2006, and remained at 0.99 in 2006/07. | С 2005 года этот разрыв сократился до 0,91 (даже 1,06 в 2006 году) и оставался на уровне 0,99 в 2006/07 году. |
Ms. Kwaku suggested that the Government might consider adopting a programme under which doctors would work in rural areas on a shift basis in order to redress the vast disparity between rural and urban areas in the availability of doctors. | Г-жа Кваку вносит предложение о том, что, возможно, правительство могло бы рассмотреть вопрос об утверждении программы, предусматривающей посменную работу врачей в сельской местности, с целью уменьшить серьезный разрыв между сельскими районами и городами в плане возможностей получения врачебной помощи. |
The development of a market economy and the opening-up of the country also had adverse impacts, notably the rich-poor gap, urban - rural disparity and the low level of integration of vulnerable groups such as women, children, ethnic minorities and people with disabilities. | Развитие рыночной экономики и открытие страны перед внешним миром имело также негативные последствия, включая разрыв между богатыми и бедными, диспропорции в развитии городских и сельских районов и низкий уровень интеграции уязвимых групп населения, таких, как женщины, дети, этнические меньшинства и инвалиды. |
This disparity may be pointing to the fact that in the rural sector women encounter greater difficulties in joining the labour market. | Подобное несоответствие подчеркивает имеющиеся большие трудности, с которыми сталкиваются сельские женщины в попытках интегрироваться на рынке труда. |
Limits of arrest are exceeded if there is obvious disparity in the nature of the offence or resistance. | Превышение мер, необходимых для задержания, предполагает их явное несоответствие характеру преступления или оказываемому сопротивлению. |
He believes that this disparity is much more illustrative of an implacable determination to suppress political dissent than a genuine commitment to protect the right to life and prevent extrajudicial executions. | Он полагает, что такое несоответствие в значительно большей степени свидетельствует о твердой решимости подавить политический протест, нежели истинное желание защитить право на жизнь и предотвратить внесудебные казни. |
In many instances, the reason for the discrepancies between the total number of firms in registers and in the branch subregisters is the disparity between the declared and actual properties of businesses. | Причиной расхождений по количеству объектов в регистрах и отраслевых субрегистрах во многом является несоответствие заявочных и фактических реквизитов хозяйствующих субъектов. |
She states that she found a noticeable disparity between the Grendel's mother originally created by the Beowulf poet and the one that occupies contemporary Beowulf translations. | Она утверждает, что «Я считаю, что имеет место заметное несоответствие между матерью Гренделя, первоначально созданной автором "Беовульфа", и той, что присутствует в современном переводе "Беовульфа". |
There is a disparity between men and women as well as a dispersed population living in remote regions. | Существует диспропорция между мужчинами и женщинами, а также рассредоточенным населением, живущим в отдаленных районах. |
Despite the Department's efforts, the disparity in the use of the official languages in its website persisted. | Несмотря на усилия Департамента, диспропорция в использовании официальных языков на его веб-сайте продолжает иметь место. |
This glaring disparity in resource availability for each disaster may be a result of several factors, including donor fatigue. | Такая явная диспропорция средств, выделяемых в случае любого бедствия, может быть результатом нескольких факторов, включая усталость доноров. |
Though it is expected that a number of these girls enrolled in high schools in other areas, the disparity among boys and girls is still high. | Хотя предполагается, что какое-то число этих девушек зачислено в старшие классы в других районах, диспропорция между юношами и девушками все еще велика. |
Most conflicts have their origin in situations of economic disparity - unemployment, low-level of education, poverty and disease. | В основе большинства конфликтов лежит диспропорция в экономическом развитии и, как следствие, безработица, низкий уровень образования, бедность, болезни. |
All these point to one common truth: there is an undeniable disparity between idealism and reality, between the mounting responsibilities of the Organization and its capacity to achieve pragmatic, focused and specific goals. | Все эти моменты указывают на одну общую истину: существует несомненное расхождение между идеализмом и реальностью, между растущими обязанностями этой Организации и ее возможностями для достижения прагматичных, сфокусированных и конкретных целей. |
In light of its previous concluding observations, the Committee is concerned that the disparity between the minimum age for marriage for males and females provided in the 1923 Law on Marriage Age is discriminatory. | В свете своих предыдущих заключительных замечаний Комитет высказывает обеспокоенность в связи с тем, что расхождение между минимальным возрастом вступления в брак для мужчин и женщин, предусмотренным в Законе о возрасте вступления в брак 1923 года, носит дискриминационный характер. |
The Eighteen-Nation Disarmament Committee had to reconcile a wide disparity of views to produce the Nuclear Non-Proliferation Treaty, and the Conference of the Committee on Disarmament was able to produce the Biological and Toxin Weapons Convention. | Комитету 18-ти по разоружению пришлось увязывать широкое расхождение во взглядах, чтобы произвести на свет Договор о нераспространении ядерного оружия, а Совещанию Комитета по разоружению удалось создать Конвенцию по биологическому и токсинному оружию. |
His discussions with government ministers and officials revealed to the Representative a disparity between the negative perceptions of government policy and the positive attitudes manifested by his interlocutors during his mission. | В ходе своих бесед с министрами и официальными должностными лицами Представитель констатировал расхождение между негативным восприятием правительственной политики и позитивным подходом, проявленным его собеседниками во время миссии. |
However, given the disparity of State practice and the divergence of views expressed with regard to provisional application as an autonomous institution of public international law, there seemed to be no reason to believe that the rules embodied in article 25 reflected customary international law. | Вместе с тем, учитывая различия в практике государств и расхождение во мнениях относительно временного применения в качестве обособленного института международного публичного права, представляется, что нет причин полагать, что нормы, закрепленные в статье 25, отражают обычное международное право. |
The former Registrar of the Tribunal has expressed the view that the disparity in this case is to the disadvantage of the ICTY judges. | По мнению бывшего Секретаря Трибунала, подобная разница в данном случае представляет собой ущемление интересов судей МТБЮ. |
Under their new scheme, the disparity between the highest and lowest paid officer has reduced from 159 per cent to 87 per cent, against a world standard of 50 per cent. | В соответствии с новой тарифной сеткой разница между минимальным и максимальным окладом сократилась со 159% до 87%, в то время как общемировой стандарт составляет 50%. |
Because the average household is somewhat larger in rural than in urban areas, the disparity between the numbers of poor people in rural and urban areas is greater still. | Учитывая, что в сельской местности средний размер семьи является несколько большим, чем в городах, разница между численностью бедного городского и сельского населения еще более существенна. |
You guys have a pretty significant earnings disparity. | Просто у вас значительная разница в доходах. |
The information gap between rural and urban areas is growing, with the potential effect of widening income differences and social disparity. | Разница в доступе к информации между населением городских и сельских районов по-прежнему увеличивается, что может привести к увеличению разницы в доходах и к социальному неравенству. |
The response to these appeals has been marked by a vast disparity between the food and non-food sectors. | Для откликов на эти призывы характерен значительный дисбаланс между предоставляемой продовольственной помощью и непродовольственными товарами. |
This disparity was not intended in the negotiations leading to, and in the conclusion of, UNCLOS. | Такой дисбаланс не был предусмотрен в переговорах по заключению ЮНКЛОС и в самом договоре. |
This shocking disparity widens the inequality between populations in terms of health. | Этот шокирующий дисбаланс только углубляет неравенство между населением разных стран в сфере здравоохранения. |
In a few cases, the country data were broken down further into subcategories, which often revealed a disparity between institutions located in the principal urban centres and the broader regions of the country. | В некоторых случаях пострановые данные были разбиты на подкатегории, что зачастую выявляло дисбаланс между институтами, расположенными в основных городских центрах и обширных сельских районах страны. |
It is also indicated that there is a huge disparity in the gender ratio relating to representation in decision-making positions in schools at the levels of principal and deputy principal. | Указывается также, что отмечается колоссальный гендерный дисбаланс в части представительства на руководящих должностях в школах на уровне директора и заместителя директора (см. пункт 147). |
It was important to note that there was wide disparity in the income levels of people belonging to the same ethnic group. | Важно отметить, что существует значительный разброс по уровням дохода среди лиц, принадлежащих к одной и той же этнической группе. |
As encouraging as these aggregate numbers are, they mask the great disparity in the performance of individual countries, ranging from a decline in output of about 20 per cent to an advance of over 11 per cent (see table A.). | Какими бы обнадеживающими ни были усредненные данные, за ними кроется огромный разброс в показателях отдельных стран, начиная со снижения объема производства примерно на 20 процентов и заканчивая его ростом более чем на 11 процентов (см. таблицу А.). |
There is a great disparity in the customs duties of more than 100 countries - from 0 to 40 per cent and in some case 100 per cent - and it is the tariffs in the 20 - 40 per cent range that constitute the most intractable problem. | Разброс таможенных пошлин более чем 100 стран велик: от 0 до 40%, а в некоторых случаях до 100%, и именно тарифы в диапазоне от 20 до 40% создают самую неразрешимую проблему. |
Income disparity in Maldives is not the result of policy but of structural handicap, where islands are small, thinly populated, remote and resource poor. | Разброс в уровнях доходов на Мальдивских Островах является не следствием политики, а фактором структурного перекоса, поскольку острова малы, имеют незначительную численность населения, разбросаны на большой территории и плохо обеспечены ресурсами. |
Indeed the strong average performance at the continental level masks wide disparity across countries, with many countries stuck in a low-growth equilibrium. | Более того, высокие средние показатели по континенту скрывают широкий разброс показателей по странам, причем многие страны не могут вырваться из порочного круга, обусловленного низкими темпами роста. |