Thailand had eliminated the disparity between boys and girls in primary and secondary education. | Таиланд устранил неравенство между мальчиками и девочками в сфере начального и среднего образования. |
Economic disparity exists in all forms. | Экономическое неравенство существует во всех формах. |
It is in rural areas that the disparity in enrolment persists; in the same year, for every 100 boys in rural areas there were 91 girls. | В сельских районах, где сохраняется неравенство в охвате школьным образованием, в том же году на каждых 100 мальчиков, записанных в школы, приходилась 91 девочка. |
However, it is concerned that enrolment and literacy levels are still low, particularly in secondary and pre-primary education, and that there is a significant disparity between the number of boys and girls in school. | Вместе с тем он обеспокоен по поводу того, что уровни зачисления и грамотности по-прежнему остаются низкими, особенно в системе среднего и дошкольного образования, и что существует значительное неравенство между количеством мальчиков и девочек, обучающихся в школах. |
The disparity between women and men was a consequence of historical and cultural factors that contributed to a division of labour where men were encouraged to participate in production, and women to work in the traditional sector. | Неравенство между женщинами и мужчинами обусловлено историческими и культурными факторами, являющимися одной из причин разделения труда, согласно которому мужчины побуждались к участию в производстве, а женщины - к работе в традиционном секторе. |
There is also roughly a 10 point disparity in terms of home ownership. | Существует также различие примерно в 10 пунктов и в отношении собственности на жилье. |
Given the disparity among and specificity of regions, some members believed that such norms were better elaborated at the regional or even subregional levels. | Учитывая различие между регионами и их специфику, некоторые члены Совета полагают, что такие нормы лучше разрабатывать на региональном или даже субрегиональном уровне. |
He sought an explanation of the huge disparity between the 971 cases filed and the mere 169 prosecuted, and wondered whether information was available on the length of the various sentences handed down. | Он просит пояснить огромное различие между тем, что был зарегистрирован 971 случай и наказано лишь 169 лиц, а также интересуется наличием информации о сроках различных вынесенных приговоров. |
Lung cancer, cancer of the oesophagus and stomach cancer are predominant among African Americans and account for this disparity. | Рак легких, простаты и желудка значительно чаще встречается среди афро-американцев и еще больше усугубляет это различие. |
The weakness of the political and Government institutions and the great disparity in the performance of several of those institutions led to an unleashing of the crisis. Moreover, the wounds of the past have not yet been healed, while unemployment among young people is rampant. | Слабость политических и правительственных институтов и большое различие в том, как некоторые из этих институтов выполняют свои функции, привели к возникновению кризиса. |
Currently there was a great disparity between rich and poor countries with regard to access to safe, mercury-free products. | В настоящее время между богатыми и бедными странами наблюдается колоссальный разрыв в плане доступа к безопасным, не содержащим ртути продуктам. |
Cambodia remains one of the poorest countries in the world, with a deepening disparity between rich and poor. | Камбоджа остается одной из беднейших стран мира, в которой все больше увеличивается разрыв между богатыми и бедными. |
The disparity between the unemployment rates for men and women has fallen considerably over the past 20 years, although it has risen slightly since 2000. | Разрыв в уровнях безработицы между мужчинами и женщинами за последние 20 лет существенно сократился, однако в период после 2000 года он вновь несколько увеличился. |
Assuming comparable educational level, especially below the baccalaureate level, the disparity between men and women remains considerable. | При сопоставимом уровне образования, особенно ниже степени бакалавра, разрыв в зарплате между мужчинами и женщинами по-прежнему является весьма существенным. |
While gender parity has been achieved at primary and basic education levels, and the gap has been narrowing at the higher secondary education levels, addressing the disparity in enrolment rates at the tertiary level remains a priority. | Хотя на уровнях начального и базового образования был достигнут гендерный паритет, и на более высоких уровнях начального и среднего образования разрыв сокращается, устранение различий в показателях охвата на уровне высшей школы по-прежнему представляет собой первоочередную задачу. |
OIOS observed some disparity in this regard. | УСВН отметило в этой связи некоторое несоответствие. |
The Committee notes the disparity between the intentions stated by the State party in its additional information concerning cooperation with the Committee and its unwillingness to participate at the meeting. | Комитет отмечает несоответствие между намерениями государства-участника, о которых говорится в представленной им дополнительной информации в отношении сотрудничества с Комитетом, и его нежеланием принять участие в работе заседания. |
Moreover, the disparity between mandated tasks and allocated resources and capabilities, as well as the information gap between the field and Headquarters - including the Security Council - are important challenges that need to be tackled. | Кроме того, необходимо решить такие серьезные проблемы, как несоответствие выделяемых ресурсов и имеющихся возможностей поставленным задачам и недостаточно хорошо налаженный обмен информацией между периферией и Центральными учреждениями, включая Совет Безопасности. |
This means that there is increasing disparity between average (mean) income and the median income (that of the "typical" person, whose income lies in the middle of the distribution of all incomes). | Это означает, что существует растущее несоответствие между средним доходом и усредненным доходом (т.е. доходом «типичного» человека, доход которого находится посредине распределения всего дохода). |
While recognizing that different procedures were in place to determine the levels of hazard pay for the two categories, they considered that there was a need to address this disparity. | Признав, что для определения размеров выплаты за работу в опасных условиях для указанных двух категорий применяются разные процедуры, они выразили мнение, что необходимо устранить это несоответствие. |
There is a glaring disparity between the number of so-called coloured prisoners and the number of Whites in the United States prison population. | В американских тюрьмах наблюдается огромная диспропорция в численности цветных и белых заключенных. |
UNRWA is operating in a financial situation where the disparity between the budget and income and expenditure has become chronic. | БАПОР осуществляет свою деятельность в финансовой ситуации, когда диспропорция между доходной и расходной частями бюджета стала хронической. |
However, the disparity between men and women continues to exist and women are found concentrated in the informal and marginalised sectors. | Однако диспропорция между мужчинами и женщинами по-прежнему существует, причем работающие женщины в основном заняты в неформальных и маргинализованных секторах экономики. |
That disparity must be addressed so that both women and men can enjoy the same opportunities, the same rights and the same responsibilities in all aspects of life. | Такая диспропорция должна быть устранена, с тем чтобы как женщины, так и мужчины могли пользоваться одинаковыми возможностями и правами и имели одинаковые обязанности во всех областях жизни. |
Most conflicts have their origin in situations of economic disparity - unemployment, low-level of education, poverty and disease. | В основе большинства конфликтов лежит диспропорция в экономическом развитии и, как следствие, безработица, низкий уровень образования, бедность, болезни. |
There also exists the disparity between the current maximum degree of filling provisions for UN portable tanks and RID/ADR tanks. | Кроме того, существует расхождение между действующими в настоящее время положениями в отношении максимальной степени наполнения для переносных цистерн ООН и для цистерн МПОГ/ДОПОГ. |
But the disparity between this and other drivers may also be an indication of a need to refine the measuring methodology for the drivers. | Однако расхождение между этой и другими составляющими может также свидетельствовать о том, что методологию оценки таких составляющих необходимо уточнить. |
In light of its previous concluding observations, the Committee is concerned that the disparity between the minimum age for marriage for males and females provided in the 1923 Law on Marriage Age is discriminatory. | В свете своих предыдущих заключительных замечаний Комитет высказывает обеспокоенность в связи с тем, что расхождение между минимальным возрастом вступления в брак для мужчин и женщин, предусмотренным в Законе о возрасте вступления в брак 1923 года, носит дискриминационный характер. |
There is likely to be no single factor that could explain the disparity in judgements in favour of the Secretary-General as compared to judgements in favour of staff members. | Вряд ли присутствует какой-либо единый фактор, посредством которого можно было бы разъяснить расхождение в количестве решений в пользу Генерального секретаря по сравнению с количеством решений в пользу сотрудников. |
As regards the definition of legal minority, there is a disparity between Burundian law, under which the age of majority is 13, and international standards, which set the age of majority at 18. | Что касается определения возраста совершеннолетия, то существует расхождение между бурундийским законодательством, по которому совершеннолетие наступает в 13 лет, и международными нормами, согласно которым оно наступает в 18 лет. |
However, there is a significant disparity between the rates for African American and whites. | Тем не менее наблюдается значительная разница этих показателей для белого населения и американцев африканского происхождения. |
The members were informed that in the city of Washington, D.C., there is a dramatic wealth disparity between African descendants, who make up 55 per cent of the population, and the white population. | Члены Рабочей группы были проинформированы о том, что в Вашингтоне (округ Колумбия) существует разительная разница в уровне благосостояния между потомками африканцев, составляющими 55% населения, и белым населением. |
16.8 Disparity between men and women as regards the minimum age for marriage | Разница в минимальном возрасте вступления в брак для мужчин и женщин |
After the separation of a de facto couple, there is often a disparity in income between men and women largely caused by interruption to her career for family responsibilities during the relationship. | После распада пары де-факто часто выявляется разница в доходах мужчин и женщин, в основном из-за перерыва в карьере женщины ради семьи. |
Again, there is a wide disparity in access to a toilet between rural and urban areas, and geographical regions. | И в данном случае наблюдается значительная разница в показателях обеспеченности туалетами между городами и сельской местностью, а также между различными географическими регионами. |
There is also a large disparity in the gender ratio among deputy principals. | Существенный гендерный дисбаланс отмечается также среди заместителей директоров. |
The disparity is greater in secondary education. | В средних школах наблюдается еще больший дисбаланс. |
In a few cases, the country data were broken down further into subcategories, which often revealed a disparity between institutions located in the principal urban centres and the broader regions of the country. | В некоторых случаях пострановые данные были разбиты на подкатегории, что зачастую выявляло дисбаланс между институтами, расположенными в основных городских центрах и обширных сельских районах страны. |
Nevertheless, profound economic and political transformation in Latin America has masked a deep disparity between reforms and reality - indeed, between hopes and their fulfillment. | Тем не менее, глубокие экономические и политические преобразования в Латинской Америке замаскировали серьезный дисбаланс между реформами и реальностью - фактически между надеждами и их реализацией. |
In addition, the acute disparity between China's large population and its resources and level of economic development constitutes yet another obstacle to attempts by China's rural areas to shake off poverty and embark on the path of modernization. | Кроме того, ярко выраженный дисбаланс между многочисленным населением Китая и его ресурсами, а также уровнем экономического развития представляет собой еще одну трудность, препятствующую попыткам сельских регионов Китая избавиться от бедности и вступить на путь модернизации. |
It was important to note that there was wide disparity in the income levels of people belonging to the same ethnic group. | Важно отметить, что существует значительный разброс по уровням дохода среди лиц, принадлежащих к одной и той же этнической группе. |
Several factors contribute to the disparity in the consumption of energy such as different levels of urbanization, economic activity and living standards. | На разброс в показателях потребления энергии свое влияние оказывает целый ряд таких факторов, как различные уровни урбанизации, экономическая активность и жилищные нормы. |
This disparity is another illustration of the diversity of situations and perspectives to be found among non-governmental organizations active in the field of population. | Этот разброс служит еще одним примером различия в условиях и подходах, присущих неправительственным организациям, которые работают в области народонаселения. |
As encouraging as these aggregate numbers are, they mask the great disparity in the performance of individual countries, ranging from a decline in output of about 20 per cent to an advance of over 11 per cent (see table A.). | Какими бы обнадеживающими ни были усредненные данные, за ними кроется огромный разброс в показателях отдельных стран, начиная со снижения объема производства примерно на 20 процентов и заканчивая его ростом более чем на 11 процентов (см. таблицу А.). |
The disparity between existing inventories derives from large uncertainties in the magnitude of emissions, lack of information regarding the physical distribution of sources and gaps in knowledge regarding the emissions from specific source categories. | Разброс данных между существующими кадастрами обусловлен значительной неопределенностью объемов выбросов, отсутствием информации в отношении физического распределения источников и пробелов в знаниях о выбросах в конкретных категориях источников. |