They say she's got bipolar disorder, delusional disorder. | Говорят, у нее биполярное расстройство, бредовое состояние. |
What I'm saying is that getting some of these symptoms doesn't amount to a mental disorder, and when psychologists come up with a disorder that's so vaguely defined, the label eventually becomes meaningless. | Я лишь говорю, что наличие некоторых из этих симптомов не означает наличия психического расстройства, и когда психологи находят расстройство, которое так нечётко определено, то название в итоге становится бессмысленным. |
It is a genetic disorder of the neurons in the brain and it will eventually be destroyed eventually. | Это врождённое расстройство нейронов головного мозга... вызывающее их постепенное разрушение. |
Bipolar disorder... is a serious matter. | Биполярное расстройство... серьезная проблема. |
Although there is no known cause for piblokto, Western scientists have attributed the disorder to the lack of sun, the extreme cold, and the desolate state of most villages in the region. | Хотя причина возникновения у людей пиблокто до сих пор не известна, западные ученые связывают расстройство с отсутствием солнца, экстремально низкими температурами и низкой плотностью населения в арктическом регионе. |
Unruly extremists may be tempted to foment disorder and backlash with the intent of subverting political progress. | Неуправляемые экстремисты могут попытаться посеять беспорядок с целью подрыва политического прогресса. |
The difficulties of reconciling the contradictory notions of order and disorder, law and force, human dignity and war could only be aggravated by scientific development, weapons of mass destruction, terrorism and many other modern transnational phenomena. | Трудности, связанные с примирением таких противоречивых понятий, как порядок и беспорядок, право и сила, человеческое достоинство и война, лишь усугублялись развитием науки, появлением оружия массового уничтожения, терроризмом и многими другими транснациональными явлениями современности. |
I didn't come there to put things in order but when I see disorder, my common sense tells me to clean up because otherwise you can't find anything. | Я не приходила туда, чтобы навести порядок Но когда я вижу беспорядок, мой здравый смысл подсказывает мне об уборке поскольку в противном случае Вы не сможете ничего найти. |
The disorder and chaos which have ensued following the end of the cold war stress the importance of preventive diplomacy and peace-keeping operations, as well as an urgent need of activating the peacemaking mechanism in the parts of the world experiencing conflict. | Беспорядок и хаос, которые возникли после окончания "холодной войны", подчеркивают важность превентивной дипломатии и миротворческих операций, а также настоятельную необходимость задействования миротворческого механизма в тех районах мира, где происходят конфликты. |
The police aren't there to create disorder. | Полицейские не создавали беспорядок. |
This disorder seems to be spreading rapidly among the crew. | Это заболевание, похоже, быстро распространятся среди команды. |
Basia's son Katoa and Mei have the same genetic disorder. | У сына Баси, Катоа то же генетическое заболевание, что и у Мэй. |
Dyslexia is a very common disorder. | Дислексия - очень частое заболевание. |
Mutations in the GLUT1 gene are responsible for GLUT1 deficiency or De Vivo disease, which is a rare autosomal dominant disorder. | Мутации гена SLC2A1 ответственны за дефицит GLUT1, также известный как болезнь Де Виво, редкое аутосомно-доминантное заболевание. |
The disorder can be triggered and exacerbated by social and environmental factors, with episodes becoming more apparent in periods of high stress. | Расстройство может быть вызвано и усугублено социальными и экологическими факторами, причем в стрессовых ситуациях заболевание проявляется более отчетливо. |
Which means a neurological disorder caused the crash, not fatigue. | Что означает неврологическое нарушение вызванное приступом, а не усталостью |
As a category of health-care information, genetic information is sensitive because genetic screening and monitoring reveal more personal information than other types of medical surveillance; a genetic disorder affects a person throughout his/her life. | Относясь к категории медицинской информации, генетическая информация имеет чувствительный характер, поскольку генетический скрининг и мониторинг в большей степени раскрывают персональную информацию, чем другие виды медицинского наблюдения; генетическое нарушение сопровождает человека всю его/ее жизнь. |
Albinism is a complex disorder. | Альбинизм - это комплексное нарушение. |
Clotting disorder would explain everything. | Нарушение свертывания всё объясняет. |
Could be a primary blood disorder. | Может быть первичное нарушение кровообращения. |
An awful lot of kids, sorry, thank you - (Applause) - One estimate in America currently is that something like 10 percent of kids, getting on that way, are being diagnosed with various conditions under the broad title of attention deficit disorder. | Ужасно много детей... Спасибо - (Аплодисменты) - по некоторым оценкам, в Америке на данный момент примерно у 10% детей, если говорить по сути дела, диагностируют различные состояния, объединённые очень общим названием синдром дефицита внимания. |
Tourette's coupled with bipolar disorder and a drinking problem. | Синдром Туретта вкупе с биполярным расстройством и проблемами с выпивкой. |
Hereditary brain disorder, transient ischemia, or paraneoplastic syndrome. | Наследственная болезнь мозга, преходящая ишемия или паранеопластический синдром. |
Rates of PDD-NOS's has been estimated at 3.7 per 1,000, Asperger syndrome at roughly 0.6 per 1,000, and childhood disintegrative disorder at 0.02 per 1,000. | Неуточнённое глубокое нарушение развития отмечается у 3,7 человек из 1000, синдром Аспергера - приблизительно у 0,6, детское дезинтегративное расстройство - у 0,02 на 1000. |
The most prevalent disabilities found among school age children are attention deficit hyperactivity disorder (ADHD), learning disability, dyslexia, and speech disorder. | Наиболее распространённые формы расстройств и неспособностей у детей школьного возраста - это синдром дефицита внимания и гиперактивности (СДВГ), необучаемость, дислексия и расстройство речи. |
Widowed, bad hip, liver disorder. | Вдова, больное бедро, болезнь печени. |
Debilitating disorder, unresponsive to treatment. | Изнурительная болезнь, не поддающаяся лечению. |
Digeorge syndromeis a genetic disorder, and facial abnormalities. | Это болезнь генетическая, плюс лицевые, гормональные, сердечные нарушения. |
I get it. It's a disorder. | Значит, вот в чем твоя болезнь? |
If the electrical signals create a brain disorder, electro-stimulation can overcome that disorder by acting on the brain's neurons. | Если эти сигналы порождают болезнь, электрическое воздействие может побороть расстройство, воздействуя на нейроны. |
That legal vacuum had created a situation of disorder which, if aggravated, could lead to imbalances that would threaten international peace and security. | Такой правовой вакуум породил хаос, который в случае его усиления может привести к дисбалансу, создающему угрозу международному миру и безопасности. |
Therefore, we welcome this framework for action and, in the systemic measures that it sets out, we see a way of dealing with the uncertainty and disorder that weigh upon the world today. | Вследствие этого мы приветствуем данный план действий, а предлагаемый в нем подход к системным вопросам толкуется нами как способ преодолеть неопределенность и хаос, которые довлеют над миром сегодня. |
But before this new order appears, the world may be faced with spreading disorder, if not outright chaos. | Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос. |
Faced with disorder in the world, the greatest risk today would be to lapse into routine. | Учитывая хаос, воцарившийся в мире, сегодня самый большой риск состоит в том, чтобы действовать, следуя рутине. |
The aim of such politically motivated acts was to create chaos and disorder in the targeted countries by instigating anti-government forces. | Представляется очевидным, что в политическом плане эти действия преследуют цель посеять хаос и беспорядок путем подстрекательства антиправительственных сил в тех странах, в которые направляется поток информации. |
Dozens of protesters were charged with public disorder offences and at least 15 were convicted. | Многим участникам протестов предъявлялись обвинения в нарушении общественного порядка; не менее 15 человек были признаны виновными. |
It is empty to pretend that we can impose peace with justice on every disorder, every dispute, outside our national borders. | Было бы неправильно утверждать, что мы можем навязать мир и справедливость любому нарушению порядка или спору за пределами наших национальных границ. |
This legally established procedure is necessary to ensure public order and to protect citizens from any encroachment or mass disorder that could result from an unlawful protest action. | Установленный законодательством порядок необходим для обеспечения общественного порядка, защиты граждан от каких-либо посягательств, массовых беспорядков, которые могут возникнуть в результате неуправляемой акции протеста. |
The Commissioner shall have power, for the purpose of preventing public disorder, damage to property or disruption f the life of the community, to impose conditions on the holding of a gathering. | З) С целью предотвращения нарушения общественного порядка, нанесения ущерба собственности или нарушения жизни общины Комиссар имеет право устанавливать условия проведения митинга. |
Some 80 per cent of the prison population is made up of pre-trial detainees, which is a major source of frustration and overcrowding and contributes to incidents of disorder. | Около 80 процентов заключенных составляют лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда, что является серьезным источником недовольства и в значительной мере обусловливает переполненность тюрем, создавая тем самым предпосылки для инцидентов, связанных с нарушением порядка. |
Maybe it's some kind of psychotic break presenting itself as dissociative identity disorder. | Может, это какое-то психическое расстройство, проявляющееся в раздвоении личности. |
I will still be a very successful businesswoman with mild dissociative identity disorder. | Я по-прежнему буду очень успешной деловой женщиной с легким диссоциативным расстройством личности. |
The report also states that "she did not suffer from any psychiatric disorder or personality deviation prior to the police detention that could have had a bearing on the state she exhibited following her detention". | В заключении также указывается, что "до содержания под стражей она не страдала психическими расстройствами или расстройствами личности, которые могли бы иметь отношение к вызванному им состоянию". |
It's dissociative identity disorder, | Это диссоциативное раздвоение личности, |
If Larson doesn't find evidence of dissociative disorder, a split personality, then we will find a psychiatrist who does. | Если Ларсон не найдет признаков раздвоения личности, тогда мы найдем того, кто их найдет. |
That country was not suffering either public disorder or civil war and could be expected to submit a report. | В принципе естественно рассчитывать на получение доклада от государства, в котором нет волнений и гражданской войны. |
In reality, the roots of the disorder and unease date back to the 1990s, to the aftermath of the end of the cold war and the subsequent sweeping changes in the international situation. | В действительности корни этих волнений и напряженности уходят в 1990е годы, в период после окончания "холодной войны" и последовавших за этим радикальных перемен в международной обстановке. |
In particular, economic deprivation and social and political exclusion have given rise to conflicts within countries that have ranged from civil disorder to terrorism to civil war, resulting in a substantial loss of life and large population displacements, as well as damage to physical assets. | Так, экономические лишения и социально-политическая изоляция некоторых стан привели к вспышкам конфликтов в форме социальных волнений, актов терроризма и даже гражданских войн, вызвавших гибель многих людей, вынужденное перемещение больших групп населения и разрушение материальных ценностей. |
Such support is vital to preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. | Такая поддержка имеет исключительно важное значение для недопущения социальных волнений и возобновления гражданских беспорядков. |
The risk to United Nations personnel is particularly acute in times of civil disorder and domestic strife when the capacity of host Governments to provide protection may be greatly diminished. | Опасность, которой подвергается персонал Организации Объединенных Наций, особенно велика в периоды гражданских беспорядков и внутренних волнений, когда возможности правительств принимающих стран по обеспечению их защиты могут значительно сокращаться. |
"CG72 Attention deficit hyperactivity disorder (ADHD): full guideline" (PDF). | Используется устаревший параметр |month= (справка) CG72 Attention deficit hyperactivity disorder (ADHD): full guideline (неопр.) |
Pantera, Static-X, Vision of Disorder and Biohazard were replaced by other bands depending on location; Amorphis, In Flames, Moonspell, Children of Bodom, and Necrodeath. | Pantera, Vision of Disorder и Biohazard были заменены на Cradle of Filth и другие группы в зависимости от места проведения концерта (Amorphis, In Flames, Moonspell, Children of Bodom и Necrodeath). |
Also claimed are drugs for treating cognitive disorders, behavioural and mood disorders, deficit-type psychiatric disorders, attention deficit-hyperactivity disorder and other neurodegenerative diseases. | Заявлены также лекарственные средства для лечения когнитивных нарушений, для лечения расстройств поведения и настроения, дефицитарньгх психических нарушений, синдрома Attention Deficit Hyperactivity Disorder и других нейродегенеративных патологий. |
In June 2018, the World Health Organization listed "gaming disorder" into the 11th Revision of its International Classification of Diseases. | В июне 2018 года понятие «игровое расстройство» (англ. gaming disorder) было включено в Международную классификацию болезней (МКБ-11). |
In the DSM-5, dysthymia is relabeled as "Persistent Depressive Disorder (Dysthymia)". | В американской классификации DSM-5 (2013) дистимия стала называться «устойчивым депрессивным расстройством» (англ. persistent depressive disorder). |
For disorder of the Russian economy and market attitudes Putin's all cabinet in resignation! | За развал российской экономики и рыночных отношений весь кабинет Путина в отставку! |
Disorder of Russian empire began with, so-called, February revolution (also February bourgeois-democratic revolution) as a result of which the monarchy in Russia has fallen, was the Republic and authority has passed declaration to Provisional government. | Развал Российской империи начался с, так называемой, Февральской революции (также Февральская буржуазно-демократическая революция), в итоге которой пала монархия в России, была провозглашение Республика и власть перешла к Временному правительству. |
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems. | Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах. |
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems. | Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах. |