Now, I'm not prescribing anxiety disorder for anyone. | Я, конечно, не приписываю это тревожное расстройство каждому. |
It's just someone with bipolar disorder needs to maintain balance. | Просто, мне кажется, тому, у кого биполярное расстройство, нужно спокойствие. |
A cone dystrophy is an inherited ocular disorder characterized by the loss of cone cells, the photoreceptors responsible for both central and color vision. | Дистрофия колбочек - наследственное глазное расстройство, характеризующееся потерей колбочек фоторецепторов, ответственных как за центральное, так и цветовое зрение. |
My wife has bipolar disorder. | У моей жены биполярное расстройство. |
Generalized anxiety disorder (GAD) is a common disorder, characterized by long-lasting anxiety that is not focused on any one object or situation. | Генерализованное тревожное расстройство - психическое расстройство, характеризующееся общей устойчивой тревогой, не связанной с определёнными объектами или ситуациями. |
I enjoy chaos and disorder, not just because they help me professionally. | Мне нравится хаос и беспорядок, не только потому что они помогают мне профессионально. |
And this disorder is in direct contrast to the unalterable order of a bloodline. | Этот беспорядок разительно контрастирует с неизменной упорядоченностью генеалогических связей. |
And still the same disorder, of course. | И, конечно, такой же беспорядок. |
The disorder and chaos which have ensued following the end of the cold war stress the importance of preventive diplomacy and peace-keeping operations, as well as an urgent need of activating the peacemaking mechanism in the parts of the world experiencing conflict. | Беспорядок и хаос, которые возникли после окончания "холодной войны", подчеркивают важность превентивной дипломатии и миротворческих операций, а также настоятельную необходимость задействования миротворческого механизма в тех районах мира, где происходят конфликты. |
It's a psychogenic disorder. | Такой... психологический беспорядок в голове. |
Trichothiodystrophy (TTD) is an autosomal recessive inherited disorder characterised by brittle hair and intellectual impairment. | Трихотиодистрофия (TTD) - аутосомно-рецессивное наследственное заболевание, характеризующееся ломким волосом и интеллектуальными нарушениями. |
He had epileptic seizures as a boy and has a congenital liver disorder. | В детстве у него были эпилептические припадки и врожденное заболевание печени. |
When the act has caused an apparently incurable disorder, a permanent physical or mental disability, complete loss of the use of an organ, or a serious mutilation. | если такие действия повлекли за собой неизлечимое заболевание, полную утрату трудоспособности в силу физических или умственных недостатков, полную потерю какого-либо органа или тяжкое телесное повреждение. |
Tuberous sclerosis is a genetic disorder. | Туберозный склероз это наследственное заболевание. |
PROVIDENCE, RI - During the past few years, many experts have suggested that bipolar disorder - a serious illness resulting in significant psychosocial morbidity and excess mortality - is under-recognized, particularly in patients with major depression. | ПРОВИДЕНС, РОД-АЙЛЕНД - Последние несколько лет многие эксперты утверждали, что биполярное расстройство - тяжелое заболевание, ведущее к ярко выраженным психосоциальным расстройствам и избыточной смертности - не достаточно часто распознается, особенно у пациентов с сильной депрессией. |
Could be a metabolic disorder, acidosis. | Может быть нарушение обмена веществ, ацидоз. |
It's a disorder that begins much prior to the time that the child is born. | Это нарушение, которое начинается до того момента, когда ребёнок родился. |
I'm sorry. Look, you know he has a sleeping disorder. | Мне очень жаль, но вы же знаете, что у него нарушение сна. |
It's not a clotting disorder. | Это не нарушение свёртываемости. |
Specific Learning Difficulties generally refer to difficulties in reading and writing (dyslexia), motor coordination disorder, specific dysphasia, etc., and the most common type is dyslexia. | К специфическим нарушениям способности к обучению обычно относят нарушения способности к обучению навыкам чтения и правописания (дислексия), нарушение моторной координации, специфическое расстройство развития речи и языка и т.д., хотя наиболее распространенным нарушением является дислексия. |
The syndrome was first described by ophthalmologists Jakob Stilling (1887) and Siegmund Türk (1896), and subsequently named after Alexander Duane, who discussed the disorder in more detail in 1905. | Синдром был впервые описан офтальмологами Якобом Штиллингом (1887) и Зигмундом Тюрком (1896), а впоследствии стал носить имя Александра Дуэйна (англ. Alexander Duane), который осветил этот синдром более подробно в 1905 году. |
I CAN'T HELP IT. COMPULSIVE ADORABLE DISORDER. | Ничего не могу поделать - синдром навязчивого обожания. |
Solipsism syndrome is not currently recognized as a psychiatric disorder by the American Psychiatric Association, though it shares similarities with depersonalization disorder, which is recognized. | Синдром солипсизма в настоящее время не признается в качестве психического расстройства Американской психиатрической ассоциацией, хотя она и разделяет общие черты с деперсонализационным расстройством. |
A particularly dramatic example of this comes from a neurological disorder known as Capgras syndrome. | Особенно драматический пример этого следует из неврологического расстройства, известного как синдром Капгра. |
Attention deficit disorder, bipolar disorder. | Синдром нарушения внимания, биполярное растройство. |
It was his very disorder that made a hero of him. | Именно его болезнь сделала его героем. |
But this schizophreniform is a very inexact disorder, isn't it? | Но шизофрения очень непредсказуемая болезнь, не так ли? |
Mutations in the GLUT1 gene are responsible for GLUT1 deficiency or De Vivo disease, which is a rare autosomal dominant disorder. | Мутации гена SLC2A1 ответственны за дефицит GLUT1, также известный как болезнь Де Виво, редкое аутосомно-доминантное заболевание. |
For health conditions (disorder, disease, injuries and congenital causes of disability) reference is made to the ICD-10 and the ICECI. | В отношении типов состояния здоровья (расстройство, болезнь, травмы и генетически обусловленные причины ограничений жизнедеятельности) делается ссылка на МКБ-10 и МКВПТ. |
During the 1990s, as stated in the EFA global synthesis, literacy has come to be accepted as a product of a complex interplay of factors: cultural, social-economic and educational, not a disorder or disease that can be swiftly and effectively eradicated. | В «глобальном синтезе», подготовленном ко Всемирному форуму по образованию, указывалось, что проблему грамотности стало принято понимать как продукт сложного взаимодействия культурных, социально-экономических и образовательных факторов, а не как недуг или болезнь, которые можно быстро и эффективно искоренить. |
That legal vacuum had created a situation of disorder which, if aggravated, could lead to imbalances that would threaten international peace and security. | Такой правовой вакуум породил хаос, который в случае его усиления может привести к дисбалансу, создающему угрозу международному миру и безопасности. |
Inevitably, this has led to chronic shortages of resources and chronic instability, which spawn cyclical disorder characterized by corruption, internal conflict and even war with neighbouring States. | Это неизбежно ведет к постоянному дефициту ресурсов и хронической нестабильности, которые порождают циклический хаос, характеризуемый коррупцией, внутренним конфликтом и даже войной с соседними государствами. |
Therefore, we welcome this framework for action and, in the systemic measures that it sets out, we see a way of dealing with the uncertainty and disorder that weigh upon the world today. | Вследствие этого мы приветствуем данный план действий, а предлагаемый в нем подход к системным вопросам толкуется нами как способ преодолеть неопределенность и хаос, которые довлеют над миром сегодня. |
In common usage, "chaos" means "a state of disorder". | В бытовом контексте слово «хаос» означает «быть в состоянии беспорядка». |
Your father's return brings calamity, disorder, chaos, tragedy and death. | Возвращение твоего отца принесет бедствие, беспорядки, хаос, трагедию и смерть. |
Following a nationally televised CNRT conference on 15 July, some incidents of public disorder, mainly stone-throwing and roadblocks, broke out in Dili and Viqueque Districts. | После трансляции по национальному телевидению конференции Национального конгресса за восстановление Тимора-Лешти 15 июля в округах Дили и Викеке имели место некоторые случаи нарушения общественного порядка, в основном бросание камней и перекрытие дорог. |
JS10 stated that a bill which introduced a new offence of public disorder and established prison sentences for any person who occupied certain public or private areas or who concealed their identity was being discussed in Parliament. | В СП10 отмечено, что в парламенте в настоящее время обсуждается законопроект об установлении нового вида преступления в форме нарушения общественного порядка, который предусматривает лишение свободы для любых лиц, занимающих определенные общественные или частные зоны, и любых лиц, скрывающих свою личность. |
Other claimants state that they do not know what became of the goods due to their inability to locate the buyer or because of the civil disorder in Kuwait. | Другие заявители утверждают, что из-за невозможности связаться с покупателями или по причине нарушения гражданского порядка в Кувейте им не известно, что стало с их товарами. |
Several candidates or their supporters were arrested in connection with the above-mentioned incidents or for causing disorder on polling day. | Несколько кандидатов или их сторонников были арестованы в связи с вышеупомянутыми инцидентами или за нарушения общественного порядка в день голосования. |
Mitterrand said, "One cannot move from an old order to a new order without some disorder". | Миттеран сказал: «Нельзя перейти от старого порядка к новому порядку без определенного беспорядка». |
I will still be a very successful businesswoman with mild dissociative identity disorder. | Я по-прежнему буду очень успешной деловой женщиной с легким диссоциативным расстройством личности. |
Mental disorders include schizophrenia, bipolar disorder, depression, mental retardation, Alzheimers and other dementias. | Психические расстройства включают шизофрению, раздвоение личности, депрессию, болезнь Альцгеймера и другие виды слабоумия. |
But a couple months after I got here, you know, I was diagnosed with an anxiety disorder. | Но через пару месяцев здесь мне поставили диагноз "расстройство личности". |
The International Center for Clubhouse Development is an NGO committed to improving the lives of people living with mental illness (schizophrenia, bipolar disorder, major depression, personality and anxiety disorders, etc.). | Международный центр клубного развития - это неправительственная организация, усилия которой направлены на улучшение жизни людей с психическими заболеваниями (шизофрения, биполярное расстройство, глубокая депрессия, расстройство личности, тревожное расстройство и т.д.). |
If Larson doesn't find evidence of dissociative disorder, a split personality, then we will find a psychiatrist who does. | Если Ларсон не найдет признаков раздвоения личности, тогда мы найдем того, кто их найдет. |
In some parts of the world, breakdowns in the State and society have occurred, ranging from civil disorder to civil war. | В ряде районов мира были отмечены нарушения в нормальной жизни государства и общества - от гражданских волнений до гражданской войны. |
In reality, the roots of the disorder and unease date back to the 1990s, to the aftermath of the end of the cold war and the subsequent sweeping changes in the international situation. | В действительности корни этих волнений и напряженности уходят в 1990е годы, в период после окончания "холодной войны" и последовавших за этим радикальных перемен в международной обстановке. |
Once again, let me recall that during the times of disorder, more than at any other time, it is the duty of the President of the Republic to respect, and ensure respect for, the Constitution, which is our compass. | Я вновь напоминаю о том, что в периоды волнений - в большей степени, чем когда-либо, - Президент Республики должен соблюдать Конституцию, являющуюся нашим ориентиром, и обеспечивать ее уважение. |
The risk to United Nations personnel is particularly acute in times of civil disorder and domestic strife when the capacity of host Governments to provide protection may be greatly diminished. | Опасность, которой подвергается персонал Организации Объединенных Наций, особенно велика в периоды гражданских беспорядков и внутренних волнений, когда возможности правительств принимающих стран по обеспечению их защиты могут значительно сокращаться. |
To return to the process of decolonization in East Timor is to betray the very people who have endured so much as a result of those dark days of disorder and confusion. | Возврат к процессу деколонизации Восточного Тимора был бы предательством народа, который вынес на своих плечах огромные страдания периода темных дней беспорядков и волнений. |
"CG72 Attention deficit hyperactivity disorder (ADHD): full guideline" (PDF). | Используется устаревший параметр |month= (справка) CG72 Attention deficit hyperactivity disorder (ADHD): full guideline (неопр.) |
Pantera, Static-X, Vision of Disorder and Biohazard were replaced by other bands depending on location; Amorphis, In Flames, Moonspell, Children of Bodom, and Necrodeath. | Pantera, Vision of Disorder и Biohazard были заменены на Cradle of Filth и другие группы в зависимости от места проведения концерта (Amorphis, In Flames, Moonspell, Children of Bodom и Necrodeath). |
For instance, Vincent Lecavalier received the award in 2008 for committing US $3 million to build The Vincent Lecavalier Pediatric Cancer and Blood Disorder Center at All Children's Hospital in St. Petersburg, Florida. | Например, Венсан Лекавалье, получивший приз в 2008 году, пожертвовал 3 миллиона долларов на строительство Педиатрического ракового центра (The Vincent Lecavalier Pediatric Cancer) и Детского донорского центра (Blood Disorder Center) в городе Сент-Питерсберг, штат Флорида. |
Also claimed are drugs for treating cognitive disorders, behavioural and mood disorders, deficit-type psychiatric disorders, attention deficit-hyperactivity disorder and other neurodegenerative diseases. | Заявлены также лекарственные средства для лечения когнитивных нарушений, для лечения расстройств поведения и настроения, дефицитарньгх психических нарушений, синдрома Attention Deficit Hyperactivity Disorder и других нейродегенеративных патологий. |
In June 2018, the World Health Organization listed "gaming disorder" into the 11th Revision of its International Classification of Diseases. | В июне 2018 года понятие «игровое расстройство» (англ. gaming disorder) было включено в Международную классификацию болезней (МКБ-11). |
For disorder of the Russian economy and market attitudes Putin's all cabinet in resignation! | За развал российской экономики и рыночных отношений весь кабинет Путина в отставку! |
Disorder of Russian empire began with, so-called, February revolution (also February bourgeois-democratic revolution) as a result of which the monarchy in Russia has fallen, was the Republic and authority has passed declaration to Provisional government. | Развал Российской империи начался с, так называемой, Февральской революции (также Февральская буржуазно-демократическая революция), в итоге которой пала монархия в России, была провозглашение Республика и власть перешла к Временному правительству. |
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems. | Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах. |
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems. | Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах. |