The American Psychiatric Association categorizes gender dysphoria as a very serious mental disorder. | Американская ассоциация психиатров рассматривает гендерную дисфорию как весьма серьёзное умственное расстройство. |
Upon returning to the present, Okabe refuses Suzuha's requests to try again, and develops posttraumatic stress disorder. | Он отказывает в просьбах Судзухи попробовать снова и испытывает посттравматическое стрессовое расстройство. |
It looks like a type of disorder that's rarely ever seen anymore except in primitive cultures. | Похоже на редкое расстройство, сейчас встречающееся лишь в местах с примитивной культурой. |
2.1 The author was diagnosed as having a bipolar/schizoaffective disorder that could be controlled by taking prescribed medication. | 2.1 У автора было диагностировано биполярное/шизоаффективное расстройство, лечение которого предусматривало прием предписанных лекарственных препаратов. |
Or Oppositional Defiant Disorder. | И не оппозиционное расстройство. |
I enjoy chaos and disorder, not just because they help me professionally. | Мне нравится хаос и беспорядок, не только потому что они помогают мне профессионально. |
You will excuse the disorder of a painter's studio? | Извините за беспорядок в студии художника. |
I must apologise for the disorder I have only had time to prepare the rooms upstairs | Простите за беспорядок, но у меня хватило времени только на то, чтобы привести в порядок комнаты наверху. |
The Secretary-General, in his opening address to the General Assembly, had highlighted what he saw as the three great challenges facing humanity: an unjust world economy, world disorder, and widespread contempt for human rights and the rule of law. | В своем вступительном слове Генеральный секретарь подчеркнул, что в качестве трех серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество, он рассматривает следующие: несправедливый характер мировой экономики, мировой беспорядок и широкомасштабные нарушения прав человека и принципа верховенства закона. |
Later, when he faces symptoms which attribute to PTSD, he mends his ways with Aadhirai, who helps him overcome his disorder. | Позже, когда он сам сталкивается с симптомами, которые приписывают ПТСР, он исправляет свои пути с Дивьей, которая помогает ему преодолеть свой беспорядок. |
My brother, he had a bone disorder. | У него было какое-то костное заболевание. |
My brother has a genetic disorder. | У моего брата наследственное заболевание. |
Tuberous sclerosis is a genetic disorder. | Туберозный склероз это наследственное заболевание. |
Mom, it's a serious disorder. | Мам, это тяжёлое заболевание. |
This was the first reported study that used exome sequencing as an approach to identify an unknown causal gene for a rare mendelian disorder. | Это было первое опубликованное исследование, которое использовало методы секвенирования экзомов для идентификации неизвестных ранее генов, вызывающих определённое заболевание. |
But even if there is no signal, electro-stimulation of an appropriate part of the brain can turn off a brain disorder. | Но даже если сигнала нет, то электростимуляция соответствующей части мозга может снять нарушение. |
He's been arrested several times for inciting a riot, public disorder and vandalism. | Несколько раз арестовывался за подстрекательство к мятежу, нарушение общественного порядка и вандализм |
Kelly has an eating disorder. | У Келли нарушение питания? |
Disorder of the heme's synthetis pathway. | Нарушение - искусственного канала Гема. |
The prosecution accuses us of lying on the birth certificates, of fraudulently adopting our own kids, of public disorder. | Нас обвиняют в получении документов путем обмана, мошенничество при удочерении, нарушение порядка? |
This is a primarily pediatric progressive metabolic disorder, demonstrating most commonly in boys between the ages of 5 and 15 and combining the characteristics of Addison's disease and diffuse myelinoclastic sclerosis (Schilder's disease). | Общественность познакомилась со случаем заболевания в фильме "Масло Лоренцо". Это в первую очередь детский прогрессивный метаболический синдром, проявляющийся наиболее часто у мальчиков в возрасте от 5 до 15 лет и объединяющий в себе характерные признаки болезни Аддисона и миелинокластического диффузного склероза (болезнь Шильдера). |
Was the missing person diagnosed with any neurological conditions Such as essential tremor, Tourette's syndrome or any disorder that manifested seizures? | У пропавшей были диагностированы неврологические нарушения, например, эссенциальный тремор, синдром Туретта или расстройство, проявляющееся припадками? |
Capgras delusion is a disorder in which a person believes, with unshakeable conviction, that a friend, spouse, parent, or other close family member has been replaced with an identical-looking imposter. | Синдром из области психиатрии, при котором больной верит, что кого-то из его окружения мужа, жену, родителей или его самого заменил его двойник. |
The most prevalent disabilities found among school age children are attention deficit hyperactivity disorder (ADHD), learning disability, dyslexia, and speech disorder. | Наиболее распространённые формы расстройств и неспособностей у детей школьного возраста - это синдром дефицита внимания и гиперактивности (СДВГ), необучаемость, дислексия и расстройство речи. |
Within a few minutes he collapsed, succumbing to a congenital heart disorder known as Wolff-Parkinson-White syndrome. | Спустя несколько минут он погиб от врождённого порока сердца, известного как синдром Вольфа-Паркинсона-Уайта. |
John, my problem borders on a disorder. | Джон, моя проблема похожа на болезнь. |
Hereditary brain disorder, transient ischemia, or paraneoplastic syndrome. | Наследственная болезнь мозга, преходящая ишемия или паранеопластический синдром. |
He's got some kind of disorder. | У него какая-то болезнь. |
See, the reason I lost my teaching job is I have this disorder, typified by a gradual, acute neuro-degeneration of the cerebral cortex. | Ну, так вот, я лишился работы учителя из-за того, что у меня развивается болезнь, которая заключается в постепенной нейродегенерации коры головного мозга. |
Mental disorders include schizophrenia, bipolar disorder, depression, mental retardation, Alzheimers and other dementias. | Психические расстройства включают шизофрению, раздвоение личности, депрессию, болезнь Альцгеймера и другие виды слабоумия. |
Of course it's undesirable... but it would be far worst to release her to cause panic and disorder. | Но еще хуже - пустить ее сеять панику и хаос. |
There's money in ordering disorder. | Внося порядок в хаос, можно сделать деньги. |
I enjoy chaos and disorder, not just because they help me professionally. | Мне нравится хаос и беспорядок, не только потому что они помогают мне профессионально. |
But before this new order appears, the world may be faced with spreading disorder, if not outright chaos. | Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос. |
The aim of such politically motivated acts was to create chaos and disorder in the targeted countries by instigating anti-government forces. | Представляется очевидным, что в политическом плане эти действия преследуют цель посеять хаос и беспорядок путем подстрекательства антиправительственных сил в тех странах, в которые направляется поток информации. |
Standard public disorder response plans implemented in all regions. | Во всех районах были разработаны типовые планы мероприятий по поддержанию общественного порядка. |
This means that PCTs now have a statutory responsibility to work in partnership with other responsible authorities to tackle crime and disorder and misuse of drugs issues locally. | Это означает, что теперь ФПМСП по закону несут ответственность за то, чтобы в партнерстве с другими наделенными полномочиями органами бороться на местном уровне с преступностью, нарушениями общественного порядка и наркоманией. |
The provisions in the Public Order Act 1986 give the police powers to manage assemblies and marches to minimise public disorder, reflecting the need to consider and weigh different rights against each other and gauge competing interests. | Положения Закона об общественном порядке 1986 года предоставляют полиции полномочия в отношении регулирования порядка проведения собраний и маршей с целью сведения к минимуму общественных беспорядков, что свидетельствует о необходимости учета и соотнесения различных прав и оценки конкурирующих интересов. |
The first months of the year transpired under a state of internal disorder, in the context of which public order measures and restrictions of fundamental rights and liberties were adopted, particularly in the "rehabilitation and consolidation zones". | Первые месяцы года протекали в условиях внутренних беспорядков, в связи с которыми принимались меры по обеспечению общественного порядка и вводились ограничения, касавшиеся основных прав и свобод, особенно в "зонах реабилитации и консолидации". |
There was no reason why the Committee should not change that language since, far from having witnessed the advent of a new international economic order, the world was suffering a genuine international economic disorder. | Для Комитета не составило бы никакого труда изменить это название, поскольку вместо наступления нового международного экономического порядка в мире царит полный экономический беспорядок. |
But a couple months after I got here, you know, I was diagnosed with an anxiety disorder. | Но через пару месяцев здесь мне поставили диагноз "расстройство личности". |
Although Dr. Addy's never been diagnosed with dissociative identity disorder, it could have been brought on by the trauma to his head. | Хотя доктору Эдди никогда не диагностировали диссоциативное расстройство личности, это могло быть вызвано его травмой головы. |
One identity in an individual with Dissociative Identity Disorder can have high cholesterol. | У одной личности человека с диссоциативном расстройством личности может быть высокий уровень холестерина. |
In the present case, Mr. Bakhtiyari arrived by boat, without dependents, with his identity in doubt and claiming to be from a State suffering serious internal disorder. | В данном случае г-н Бахтияри прибыл в страну морским путем без своих иждивенцев, вызвав у властей сомнения относительно своей личности и утверждая, что он прибыл из государства, переживающего серьезные внутренние беспорядки. |
In group therapy, Nica meets Malcolm, a man with multiple-identity disorder; Angela, an old woman who believes she is dead; Claire, a woman who burned her house down; and Madeleine, a patient who smothered her infant son to death. | Ника становится частью регулярной групповой терапии, которая состоит из Малкольма, мужчины с размножением личности; Анжелы, которая считает, что она мертва; Клер, женщины, которая сожгла свой дом; и Мадлен, которая задушила ее малолетнего сына. |
In some parts of the world, breakdowns in the State and society have occurred, ranging from civil disorder to civil war. | В ряде районов мира были отмечены нарушения в нормальной жизни государства и общества - от гражданских волнений до гражданской войны. |
That country was not suffering either public disorder or civil war and could be expected to submit a report. | В принципе естественно рассчитывать на получение доклада от государства, в котором нет волнений и гражданской войны. |
They are applicable to persons displaced by environmental causes, communal violence of low intensity, and public disorder or disturbances. | Они применяются в отношении лиц, перемещаемых в силу экологических обстоятельств, бытового насилия невысокого уровня интенсивности, а также общественных беспорядков или волнений. |
All are exposed to the effects of disorder and turbulence on the periphery. | Все подвержены последствиям беспорядков и волнений на периферии. |
CCF and HRW noted that the PER provides the power to prohibit the broadcast or publication of any material which may give rise to disorder, may result in a breach of the peace, or promote disaffection or public alarm or undermine the Government. | КФГ и организация ХРУ отметили, что в ПЧП предусмотрены полномочия по отмене трансляции или публикации любых материалов, которые могут стать причиной разногласий, нарушения мира или возникновения недовольства или общественных волнений, или же подрывать власть правительства. |
One study of males with AS found an increased rate of epilepsy and a high rate (51%) of nonverbal learning disorder. | В одном исследовании мужчин с синдромом Аспергера обнаружены повышенная частота эпилепсии и высокая частота (51 %) расстройства невербального обучения (en:nonverbal learning disorder). |
Pantera, Static-X, Vision of Disorder and Biohazard were replaced by other bands depending on location; Amorphis, In Flames, Moonspell, Children of Bodom, and Necrodeath. | Pantera, Vision of Disorder и Biohazard были заменены на Cradle of Filth и другие группы в зависимости от места проведения концерта (Amorphis, In Flames, Moonspell, Children of Bodom и Necrodeath). |
Today you have gift across our newly released monthly appointment, it returns disorder mixes, this time the volume two in charge of Javier Orduña. | Сегодня у вас есть подарок через нашу только что выпущенную месячную встречу, он возвращается disorder mixes, этот раз объем два за счет Хавьер Ордунья. |
Also claimed are drugs for treating cognitive disorders, behavioural and mood disorders, deficit-type psychiatric disorders, attention deficit-hyperactivity disorder and other neurodegenerative diseases. | Заявлены также лекарственные средства для лечения когнитивных нарушений, для лечения расстройств поведения и настроения, дефицитарньгх психических нарушений, синдрома Attention Deficit Hyperactivity Disorder и других нейродегенеративных патологий. |
In the DSM-5, dysthymia is relabeled as "Persistent Depressive Disorder (Dysthymia)". | В американской классификации DSM-5 (2013) дистимия стала называться «устойчивым депрессивным расстройством» (англ. persistent depressive disorder). |
For disorder of the Russian economy and market attitudes Putin's all cabinet in resignation! | За развал российской экономики и рыночных отношений весь кабинет Путина в отставку! |
Disorder of Russian empire began with, so-called, February revolution (also February bourgeois-democratic revolution) as a result of which the monarchy in Russia has fallen, was the Republic and authority has passed declaration to Provisional government. | Развал Российской империи начался с, так называемой, Февральской революции (также Февральская буржуазно-демократическая революция), в итоге которой пала монархия в России, была провозглашение Республика и власть перешла к Временному правительству. |
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems. | Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах. |
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems. | Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах. |