Английский - русский
Перевод слова Disorder

Перевод disorder с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстройство (примеров 395)
It's a disorder, it's not a disease. Это расстройство, а не болезнь.
You have a severe anxiety disorder, Emma. У тебя серьезное тревожное расстройство, Эмма.
So Hinkle was diagnosed with bipolar and cyclothymic disorder with episodes of paranoia. У Хинкли было диагностировано биполярное и циклотимическое расстройство с эпизодами паранойи.
A psychological syndrome known as reactive attachment disorder... Психологическое расстройство, известное как "нарушение привязанностей"
You have an eating disorder. У тебя какое-то пищевое расстройство.
Больше примеров...
Беспорядок (примеров 79)
The difficulties of reconciling the contradictory notions of order and disorder, law and force, human dignity and war could only be aggravated by scientific development, weapons of mass destruction, terrorism and many other modern transnational phenomena. Трудности, связанные с примирением таких противоречивых понятий, как порядок и беспорядок, право и сила, человеческое достоинство и война, лишь усугублялись развитием науки, появлением оружия массового уничтожения, терроризмом и многими другими транснациональными явлениями современности.
The Secretary-General, in his opening address to the General Assembly, had highlighted what he saw as the three great challenges facing humanity: an unjust world economy, world disorder, and widespread contempt for human rights and the rule of law. В своем вступительном слове Генеральный секретарь подчеркнул, что в качестве трех серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество, он рассматривает следующие: несправедливый характер мировой экономики, мировой беспорядок и широкомасштабные нарушения прав человека и принципа верховенства закона.
The reason for that lack of progress was that powerful countries continued to perpetuate a world economic and political order - or disorder - that fostered inequality and led to chaos in a unipolar world for the benefit of a few nations. Причина отсутствия успехов заключается в том, что могущественные страны продолжают поддерживать такой мировой экономический и политический порядок - или беспорядок, - который благоприятствует неравенству и приводит к хаосу в однополюсном мире, подчиненном интересам нескольких стран.
Meanwhile, the fourth column encountered a rebel force in the suburb of Kishangunj outside the Kabul Gate before the other columns attacked, and was thrown into disorder. Тем временем четвёртая колонна вступила в бой с повстанцами в пригороде Кишангуни вне Кабульских ворот до того как остальные колонны пошли на приступ, и в ходе боя пришла в беспорядок.
Unstable political transitions could lead to high levels of social disorder, organized violence, and/or civil war, fueling further economic and political turmoil. Нестабильный политический переход может привести к социальным беспорядкам более высокого уровня, организованному применению силы и к гражданской войне, подпитывая тем самым дальнейший экономический и политический беспорядок.
Больше примеров...
Заболевание (примеров 58)
At the end of 1995, Lomu was diagnosed with nephrotic syndrome, a serious kidney disorder. В конце 1995 года Лому был диагностирован нефротический синдром, серьезное заболевание почек.
My brother, he had a bone disorder. У него было какое-то костное заболевание.
When the act has caused an apparently incurable disorder, a permanent physical or mental disability, complete loss of the use of an organ, or a serious mutilation. если такие действия повлекли за собой неизлечимое заболевание, полную утрату трудоспособности в силу физических или умственных недостатков, полную потерю какого-либо органа или тяжкое телесное повреждение.
Because for some patients the diagnosis of anxiety disorder can actually increase anxiety, which is also why I told him he had a minor respiratory infection that was easily curable by the medication. Потому что у некоторых пациентов диагноз тревожное расстройство на самом деле может повысить тревожность, и поэтому я также сказал ему, что у него обычное респираторное заболевание, которое легко лечится.
Mental illness, mental disorder, mental incapacity, psychiatric disability, mental disability, psychosocial problems, intellectual disability, and several other terms are all used with different connotations and shades of meaning. Психическое заболевание, психическое расстройство, психическая неполноценность, психиатрическое заболевание, инвалидность вследствие психического заболевания, психо-социальные проблемы, умственная недостаточность и ряд других определений - все эти термины используются с различными вторичными значениями и оттенками значений.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 88)
The new act on induced abortions should bring the existing legislation into compliance with the finding of the Constitutional Court and preserve the possibility to have an abortion until the 24th week of pregnancy where a foetus has a congenital disorder. В новом законе об искусственных абортах нынешние законодательные нормы должны быть приведены в соответствие с выводом Конституционного суда и сохранена возможность проведения аборта до 24-й недели беременности в случае, если у зародыша есть врожденное нарушение.
As a category of health-care information, genetic information is sensitive because genetic screening and monitoring reveal more personal information than other types of medical surveillance; a genetic disorder affects a person throughout his/her life. Относясь к категории медицинской информации, генетическая информация имеет чувствительный характер, поскольку генетический скрининг и мониторинг в большей степени раскрывают персональную информацию, чем другие виды медицинского наблюдения; генетическое нарушение сопровождает человека всю его/ее жизнь.
Like many orphans, Natasha had an attachment disorder. Как у многих сирот, у Наташи было нарушение привязанности.
Sudden movement disorder could be a symptom of Huntington's. Внезапное нарушение координации, возможно, симптом хореи Гентингтона.
But it might be an autonomic nerve disorder. Но это может быть автономное нервное нарушение
Больше примеров...
Синдром (примеров 70)
GRACILE syndrome is a very rare lethal autosomal recessive genetic disorder, one of the Finnish heritage diseases. Синдром GRACILE - очень редкое аутосомно-рецессивное генетическое заболевние, относится к группе финских наследственных заболеваний.
It's called "colony collapse disorder." Это называется "Синдром разрушения колоний".
Four (ataxia-telangiectasia, ataxia-telangiectasia-like disorder, Nijmegen breakage syndrome and Alzheimer's disease) are defective in genes involved in repairing DNA double-strand breaks. Четыре (атаксия телеангиэктазия, атаксия телеангиэктазия как беспорядок, синдром повреждения Неймегена и болезнь Альцгеймера) - неполноценность в генах, участвующих в репарации двухцепочечных разрывов ДНК.
Capgras delusion is a disorder in which a person believes, with unshakeable conviction, that a friend, spouse, parent, or other close family member has been replaced with an identical-looking imposter. Синдром из области психиатрии, при котором больной верит, что кого-то из его окружения мужа, жену, родителей или его самого заменил его двойник.
Schizophrenia, attention deficit disorder, anxiety-depression syndrome, drug dependence, diabetes, respiratory infections and bipolar depression Шизофрения, ТДА, тревожно-депрессивный синдром, наркозависимость, диабет, респираторные инфекции, биполярная депрессия
Больше примеров...
Болезнь (примеров 48)
Strictly speaking anorexia nervosa is a female disorder. Да, нервная анорексия - это женская болезнь.
He's got some kind of disorder. У него какая-то болезнь.
It's a disorder, it's not a disease. Это расстройство, а не болезнь.
During the 1990s, as stated in the EFA global synthesis, literacy has come to be accepted as a product of a complex interplay of factors: cultural, social-economic and educational, not a disorder or disease that can be swiftly and effectively eradicated. В «глобальном синтезе», подготовленном ко Всемирному форуму по образованию, указывалось, что проблему грамотности стало принято понимать как продукт сложного взаимодействия культурных, социально-экономических и образовательных факторов, а не как недуг или болезнь, которые можно быстро и эффективно искоренить.
Okay, how about this: Willebrand Disorder. Ладно а может болезнь Виллербранда.
Больше примеров...
Хаос (примеров 35)
If we allow dictatorship and adventurism to get away with the crimes they have committed in Bosnia, the post-cold-war disorder may worsen. Если мы допустим, чтобы диктатура и авантюризм остались безнаказанными после преступлений, совершенных по их вине в Боснии, то хаос, возникший после окончания "холодной войны", может усугубиться.
While the world was faced with capitalist disorder, Washington increasingly used its military and economic power to dictate to nations less powerful than itself in every part of the world. В то время как в мире господствует капиталистический хаос, Вашингтон все чаще использует свою экономическую и военную мощь для того, чтобы навязывать свою волю менее сильным государствам во всех регионах мира.
They have crossed our borders, supposedly to secure their own borders and supposedly because the génocidaires are in my country, occasionally returning to their own countries to sow disorder. Они перешли наши границы, якобы для обеспечения безопасности своих собственных границ и якобы потому, что в моей стране сейчас находятся люди, которые совершали геноцид и которые периодически возвращаются в свои страны для того, чтобы сеять там хаос.
Of course the telegraph, the telephone, air travel, radio, television, computers and videos have done a great deal to shrink distances, but they have also helped to strengthen the forces of disorder. Вне сомнения, телеграф, телефон, воздушное сообщение, радио, телевидение, компьютеры и видеотехника в огромной степени способствовали сокращению расстояний, но они также содействовали усилению сил, сеющих хаос.
The reappearance of the monster, is as I always feared, a deliberate and cold blooded Cherkessia provocation to bring disorder and chaos on our land. Новое появление монстра, Является, как я всегда и опасался, намеренной и хладнокровной провокацией Черкесов. Чтобы внести беспорядок и хаос на нашу землю.
Больше примеров...
Порядка (примеров 85)
Indeed, warlords at the head of belligerent organizations have tended to use the disorder which ensues from such conflicts to gain disproportionate access to the limited resources of their respective countries. Более того, лидеры военных группировок, стоящие во главе противоборствующих организаций, стремились использовать отсутствие порядка в результате таких конфликтов для обеспечения широкого доступа к ограниченным ресурсам в своих соответствующих странах.
The security situation in the country remained stable, with no major incidents of public disorder or spikes in reported crime, including in districts where the national police had resumed primary policing responsibilities. Положение в области безопасности в стране по-прежнему является стабильным и в течение отчетного периода не происходило серьезных инцидентов и нарушений общественного порядка или всплесков преступности, в том числе в округах, где национальная полиция Тимора-Лешти взяла на себя основную ответственность за проведение поддержания правопорядка.
In short, the events of the last 10 years have not resolved, but sharpened, the three great challenges I spoke of: an unjust world economy, world disorder and widespread contempt for human rights and the rule of law. Иными словами, события последних 10 лет не только не способствовали преодолению трех самых серьезных вызовов, о которых я говорил, - несправедливости мировой экономики, отсутствия порядка в мире и повсеместного пренебрежения правами человека и верховенством права - но, напротив, обострили их.
Spreading the rumour that participants at the demonstrations would be allowed to migrate to the United States, the organizers of the demonstrations committed a number of acts causing grave public disorder and used dangerous weapons to beat police officers, causing serious injuries. Распространив слух о том, что участникам этих демонстраций будет разрешено иммигрировать в Соединенные Штаты, организаторы демонстраций совершили ряд актов, обусловивших серьезные нарушения общественного порядка, и использовали опасные виды оружия для избиения сотрудников полиции, причинив тяжелые телесные повреждения.
Through the Crime and Disorder Act 1998, we have strengthened the criminal law to deal effectively with racially aggravated offences. Благодаря Закону 1998 года о преступлениях и нарушениях порядка мы укрепили уголовное законодательство в целях эффективного пресечения преступлений, отягчаемых расовыми мотивами.
Больше примеров...
Личности (примеров 40)
Could be dissociative identity disorder, Schizophrenia... Может быть неуравновешенное расстройство личности, шизофрения...
I also suffer from involuntary emotional expression disorder. Также у меня эмоционально неустойчивое расстройство личности.
I was diagnosed by a psychiatrist with bipolar disorder, but not multiple personality. Психиатр диагностировал мне биполярное расстройство, но не раздвоение личности.
I'm seeing strong signs of disassociative identity disorder, but then what do I know? Я вижу четкие признаки диссоциативного расстройства личности но хотя откуда мне знать?
In September 2001, a study was filed with the court that stated Noe was suffering from mixed-personality disorder. В сентябре 2001 года к судебному делу были приобщены материалы о том, что Ноу страдает смешанным расстройством личности.
Больше примеров...
Волнений (примеров 21)
The rise of Islamophobia thus increases the likelihood of social disorder and has economic and juridical repercussions for those affected. Таким образом, рост исламофобии повышает вероятность социальных волнений, а также имеет негативные экономические и юридические последствия для затрагиваемых лиц.
In particular, economic deprivation and social and political exclusion have given rise to conflicts within countries that have ranged from civil disorder to terrorism to civil war, resulting in a substantial loss of life and large population displacements, as well as damage to physical assets. Так, экономические лишения и социально-политическая изоляция некоторых стан привели к вспышкам конфликтов в форме социальных волнений, актов терроризма и даже гражданских войн, вызвавших гибель многих людей, вынужденное перемещение больших групп населения и разрушение материальных ценностей.
Once again, let me recall that during the times of disorder, more than at any other time, it is the duty of the President of the Republic to respect, and ensure respect for, the Constitution, which is our compass. Я вновь напоминаю о том, что в периоды волнений - в большей степени, чем когда-либо, - Президент Республики должен соблюдать Конституцию, являющуюся нашим ориентиром, и обеспечивать ее уважение.
As underlined by the Harper riot in June, civil disorder continues to pose a serious challenge for Liberia's stability, exposing the capacity deficits of national institutions. Как ясно высветилось в результате волнений в Харпере в июне, гражданское неповиновение по-прежнему представляет серьезную проблему для стабильности Либерии и высвечивает дефицит возможностей, имеющихся у национальных институтов.
CCF and HRW noted that the PER provides the power to prohibit the broadcast or publication of any material which may give rise to disorder, may result in a breach of the peace, or promote disaffection or public alarm or undermine the Government. КФГ и организация ХРУ отметили, что в ПЧП предусмотрены полномочия по отмене трансляции или публикации любых материалов, которые могут стать причиной разногласий, нарушения мира или возникновения недовольства или общественных волнений, или же подрывать власть правительства.
Больше примеров...
Disorder (примеров 9)
Pantera, Static-X, Vision of Disorder and Biohazard were replaced by other bands depending on location; Amorphis, In Flames, Moonspell, Children of Bodom, and Necrodeath. Pantera, Vision of Disorder и Biohazard были заменены на Cradle of Filth и другие группы в зависимости от места проведения концерта (Amorphis, In Flames, Moonspell, Children of Bodom и Necrodeath).
Today you have gift across our newly released monthly appointment, it returns disorder mixes, this time the volume two in charge of Javier Orduña. Сегодня у вас есть подарок через нашу только что выпущенную месячную встречу, он возвращается disorder mixes, этот раз объем два за счет Хавьер Ордунья.
Also claimed are drugs for treating cognitive disorders, behavioural and mood disorders, deficit-type psychiatric disorders, attention deficit-hyperactivity disorder and other neurodegenerative diseases. Заявлены также лекарственные средства для лечения когнитивных нарушений, для лечения расстройств поведения и настроения, дефицитарньгх психических нарушений, синдрома Attention Deficit Hyperactivity Disorder и других нейродегенеративных патологий.
In June 2018, the World Health Organization listed "gaming disorder" into the 11th Revision of its International Classification of Diseases. В июне 2018 года понятие «игровое расстройство» (англ. gaming disorder) было включено в Международную классификацию болезней (МКБ-11).
In the DSM-5, dysthymia is relabeled as "Persistent Depressive Disorder (Dysthymia)". В американской классификации DSM-5 (2013) дистимия стала называться «устойчивым депрессивным расстройством» (англ. persistent depressive disorder).
Больше примеров...
Разлад (примеров 1)
Больше примеров...
Развал (примеров 2)
For disorder of the Russian economy and market attitudes Putin's all cabinet in resignation! За развал российской экономики и рыночных отношений весь кабинет Путина в отставку!
Disorder of Russian empire began with, so-called, February revolution (also February bourgeois-democratic revolution) as a result of which the monarchy in Russia has fallen, was the Republic and authority has passed declaration to Provisional government. Развал Российской империи начался с, так называемой, Февральской революции (также Февральская буржуазно-демократическая революция), в итоге которой пала монархия в России, была провозглашение Республика и власть перешла к Временному правительству.
Больше примеров...
Безалаберность (примеров 1)
Больше примеров...
Бардак (примеров 1)
Больше примеров...
Беспорядочность (примеров 2)
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems. Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах.
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems. Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах.
Больше примеров...