Английский - русский
Перевод слова Disorder

Перевод disorder с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстройство (примеров 395)
Obsessive Compulsive Disorder is a unique mental disorder that cannot be fully cured. Обсессивно-компульсивное расстройство - уникальное психическое расстройство, которое невозможно полностью излечить.
Nervous breakdown, or mental breakdown, is an acute, time-limited phase of a specific disorder that presents primarily with features of depression or anxiety. Нервное расстройство (нервный срыв) - острая, временная фаза конкретного расстройства, которое проявляется в первую очередь с признаками депрессии и невроза.
It's delusional disorder with paranoid features. Это параноидальное расстройство с галлюцинациями.
enough with conversion disorder. что такое конверсионное расстройство.
After hospitalization she was diagnosed with the strongest anxiety-depressive disorder that causes seizures and panic attacks. После госпитализации ей поставили диагноз сильнейшее тревожно-депрессивное расстройство, вызывающее судороги и панические атаки.
Больше примеров...
Беспорядок (примеров 79)
Only decisive action by Governments - particularly those of countries at the epicentre of the crisis - will be able to rein in the disorder that has spread through the world's financial sector, with perverse effects on the daily lives of millions of people. Только решительные действия правительств - особенно тех стран, которые находятся в эпицентре кризиса, - смогут обуздать тот беспорядок, который распространяется по всему финансовому сектору планеты, неся с собой пагубные последствия для повседневной жизни миллионов людей.
The reason for that lack of progress was that powerful countries continued to perpetuate a world economic and political order - or disorder - that fostered inequality and led to chaos in a unipolar world for the benefit of a few nations. Причина отсутствия успехов заключается в том, что могущественные страны продолжают поддерживать такой мировой экономический и политический порядок - или беспорядок, - который благоприятствует неравенству и приводит к хаосу в однополюсном мире, подчиненном интересам нескольких стран.
The disorder and chaos which have ensued following the end of the cold war stress the importance of preventive diplomacy and peace-keeping operations, as well as an urgent need of activating the peacemaking mechanism in the parts of the world experiencing conflict. Беспорядок и хаос, которые возникли после окончания "холодной войны", подчеркивают важность превентивной дипломатии и миротворческих операций, а также настоятельную необходимость задействования миротворческого механизма в тех районах мира, где происходят конфликты.
Unless a common, comprehensive and inclusive vision is found to restore cohesion and compatibility to this great mass of information, the world will be threatened with intellectual chaos that could take it back to a time when disorder and contradictions held sway in mankind's vision. До тех пор пока не будет найден общий, всеобъемлющий и широкий подход к решению задачи восстановления единства и обеспечения совместимости этой огромной массы информации, миру будет угрожать перспектива интеллектуального хаоса, способного вернуть нас ко временам, когда в представлениях человечества господствовали беспорядок и противоречия.
Unstable political transitions could lead to high levels of social disorder, organized violence, and/or civil war, fueling further economic and political turmoil. Нестабильный политический переход может привести к социальным беспорядкам более высокого уровня, организованному применению силы и к гражданской войне, подпитывая тем самым дальнейший экономический и политический беспорядок.
Больше примеров...
Заболевание (примеров 58)
I was thinking maybe an autoimmune disorder. Я начинаю думать, что это аутоиммунное заболевание.
Legionnaires' disease is a chronic lung disorder. Болезнь "легионеров" это хроническое заболевание легких.
It's a neurodegenerative disorder where the entire body just shuts down. Это нейродегенеративное заболевание, при котором наступает паралич всего тела.
It's probably just a virus, but your symptoms, combined with your family medical history, mean there's a very slim possibility you have a genetic disorder. Это возможно просто вирус, но ваши симптомы вместе с вашей семейной медисторией, означают небольшую вероятность что у вас генетическое заболевание.
When the mental or neuropsychic disorder from which the person was suffering at the time of the facts merely altered his judgement or impeded his control over his actions without destroying such judgement or control, he shall remain criminally responsible. Когда душевное или психическое заболевание, которым лицо страдало в момент совершения, лишь изменило его способность осознавать происходящее или нарушило контроль за действиями, не парализуя при этом такое осознание или контроль, это лицо продолжает нести уголовную ответственность.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 88)
This disorder is caused by conditions that interfere with the deposition of starch in the growing tissues. Это нарушение вызывается условиями, которые препятствуют отложению крахмала в растущих тканях.
Could be a clotting disorder. Может быть, это - нарушение свертывания.
Several of these demonstrations led to disturbances, fires and public disorder. В ряде случаев эти протесты имели своим следствием нарушение общественного порядка, несколько пожаров и беспорядки.
Rates of PDD-NOS's has been estimated at 3.7 per 1,000, Asperger syndrome at roughly 0.6 per 1,000, and childhood disintegrative disorder at 0.02 per 1,000. Неуточнённое глубокое нарушение развития отмечается у 3,7 человек из 1000, синдром Аспергера - приблизительно у 0,6, детское дезинтегративное расстройство - у 0,02 на 1000.
The prosecution accuses us of lying on the birth certificates, of fraudulently adopting our own kids, of public disorder. Нас обвиняют в получении документов путем обмана, мошенничество при удочерении, нарушение порядка?
Больше примеров...
Синдром (примеров 70)
A standard assumption is that Asperger's and autism have a common cause, and are variable expressions of the same underlying disorder. Стандартное предположение заключается в том, что синдром Аспергера и детский аутизм имеют общую причину и являются разными проявлениями одного и того же нарушения.
I think he's got obsessive compulsive disorder. Я думаю, у него синдром навязчивых состояний.
You have a rare genetic disorder called Von Hippel-Lindau Syndrome. У вас редкое генетическое заболевание, которое называется синдром Фон Хиппеля-Линдау.
And if you are a boy, you're four times as likely to be diagnosed with ADHD - Attention Deficit Hyperactivity Disorder. И если вы мальчик, вам в 4 раза чаще поставят диагноз СГДВ - синдром гиперактивности с дефицитом внимания.
Richard Louv, the journalist and founder of the Children and Nature Network, who coined the concept of "nature deficit disorder", believes that many children are prone to such a disorder, which is likely to pose a bigger problem in the future: Журналист и основатель сети «Дети и природа» Ричард Лоув, введший в обращение понятие «синдром дефицита общения с природой», предполагает, что наши дети подвержены такому синдрому дефицита, который может стать еще более серьезной проблемой в будущем.
Больше примеров...
Болезнь (примеров 48)
It was his very disorder that made a hero of him. Именно его болезнь сделала его героем.
It seems his identity is as much of a mystery as his disorder. Кажется, его личность - такая же загадка, как и его болезнь.
Bi-polar is a disorder. Это про психическую болезнь.
The primary results if human microbiome research also indicates that our normal physiological functions are closely related to our second genome, whose disorder might affect the normal physiological metabolism of humans and even cause illness. Первичные результаты исследований по изучению микробиома человека также показывают, что наши нормальные физиологические функции тесно связаны с нашим "вторым геномом", нарушение которого может повлиять на нормальный физиологический метаболизм человека и даже вызвать болезнь.
As we think about this, probably it's better to actually go a little deeper into one particular disorder, and that would be schizophrenia, because I think that's a good case for helping to understand why thinking of this as a brain disorder matters. В то время как мы думаем об этом, наверное, било бы лучьше углубиться в одно из расстройств, и это будет шизофрения, так как по-моему, это интересный пример, который может помочь нам понять, почему все же стоит рассматривать это отклонение как болезнь мозга.
Больше примеров...
Хаос (примеров 35)
Morocco quickly descended into disorder and strife. Марокко быстро погрузился в хаос и анархию.
And you prefer disorder. А вы предпочитаете хаос.
Tradition, discipline and rules must be the tools Without them, disorder, chaos Moral disintegration Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - тревога, хаос, моральное разложение.
In common usage, "chaos" means "a state of disorder". В бытовом контексте слово «хаос» означает «быть в состоянии беспорядка».
Another Government prohibits foreign assistance that may have the potential of "causing anxiety and disorder of national and regional economy". Правительство другого государства запрещает получение иностранной помощи, которая потенциально может «породить хаос и разлад в национальной и региональной экономике».
Больше примеров...
Порядка (примеров 85)
The caseload, the lack of resources and support staff, and the disorder created by the sole secretariat are some of the reasons given to justify this failure to act. Огромное количество дел, нехватка ресурсов, дефицит кадров и отсутствие порядка в деятельности единственного секретариата - вот некоторые из причин, на которые они ссылаются в оправдание своей неэффективной работы.
The disorder, criminal elements, luxury goods and malnutrition are signs of a mining town with pockets of wealth amid generalized poverty. Отсутствие порядка и наличие преступных элементов, сочетание роскоши и недоедания являются отличительными чертами городка горняков, в котором среди всеобщей нищеты встречаются оазисы процветания.
The Corsicans place a bomb in Marseilles, and Marseilles strikes back against the Corsicans. We can not call This disorder. Видишь ли, мой дорогой Тео, то что корсиканцы взрывают твоих марсельцев, а марсельцы стреляют в его корсиканцев, это ваши дела, а не нарушение порядка в городе.
But the project centers on the collision of order and disorder - the order of blood butting up against the disorder represented in the often chaotic and violent stories that are the subjects of my chapters. В фокусе проекта - столкновение порядка и беспорядка: идеальный порядок родства противостоит хаосу и насилию, которыми полны жизненные истории, лёгшие в основу моих глав.
But the project centers on the collision of order and disorder - the order of blood butting up against the disorder represented in the often chaotic and violent stories that are the subjects of my chapters. В фокусе проекта - столкновение порядка и беспорядка: идеальный порядок родства противостоит хаосу и насилию, которыми полны жизненные истории, лёгшие в основу моих глав.
Больше примеров...
Личности (примеров 40)
Clinical studies suggest it occurs in patients with dissociative identity disorder. Клинические исследования показывают подобное состояние у пациентов с раздвоением личности.
Mental disorders include schizophrenia, bipolar disorder, depression, mental retardation, Alzheimers and other dementias. Психические расстройства включают шизофрению, раздвоение личности, депрессию, болезнь Альцгеймера и другие виды слабоумия.
People suffering from dissociative identity disorder aren't aware of their other personality while people with alter ego are aware and are driven by it. Люди, страдающие диссоциативным расстройством личности, не знают о своей другой личности, в то время как люди с альтер-эго знают об этом и движут ими.
Some studies report prevalence rates of up to 45% among people with generalized anxiety disorder and up to 56% of those with obsessive-compulsive disorder. Некоторые исследования указывают на то, что до 45 % людей с тревожным расстройством и до 56 % людей с обсессивно-компульсивным расстройством страдают тревожным расстройством личности.
Suffering from dissociative identity disorder, Mary Walker has three other abnormal personalities in addition to her seemingly healthy one. Страдая от растроения личности, Мэри Уокер имеет два других характера в дополнение к своему здоровому.
Больше примеров...
Волнений (примеров 21)
In particular, economic deprivation and social and political exclusion have given rise to conflicts within countries that have ranged from civil disorder to terrorism to civil war, resulting in a substantial loss of life and large population displacements, as well as damage to physical assets. Так, экономические лишения и социально-политическая изоляция некоторых стан привели к вспышкам конфликтов в форме социальных волнений, актов терроризма и даже гражданских войн, вызвавших гибель многих людей, вынужденное перемещение больших групп населения и разрушение материальных ценностей.
Such support is vital to preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. Такая поддержка имеет исключительно важное значение для недопущения социальных волнений и возобновления гражданских беспорядков.
All are exposed to the effects of disorder and turbulence on the periphery. Все подвержены последствиям беспорядков и волнений на периферии.
CCF and HRW noted that the PER provides the power to prohibit the broadcast or publication of any material which may give rise to disorder, may result in a breach of the peace, or promote disaffection or public alarm or undermine the Government. КФГ и организация ХРУ отметили, что в ПЧП предусмотрены полномочия по отмене трансляции или публикации любых материалов, которые могут стать причиной разногласий, нарушения мира или возникновения недовольства или общественных волнений, или же подрывать власть правительства.
To return to the process of decolonization in East Timor is to betray the very people who have endured so much as a result of those dark days of disorder and confusion. Возврат к процессу деколонизации Восточного Тимора был бы предательством народа, который вынес на своих плечах огромные страдания периода темных дней беспорядков и волнений.
Больше примеров...
Disorder (примеров 9)
One study of males with AS found an increased rate of epilepsy and a high rate (51%) of nonverbal learning disorder. В одном исследовании мужчин с синдромом Аспергера обнаружены повышенная частота эпилепсии и высокая частота (51 %) расстройства невербального обучения (en:nonverbal learning disorder).
Also claimed are drugs for treating cognitive disorders, behavioural and mood disorders, deficit-type psychiatric disorders, attention deficit-hyperactivity disorder and other neurodegenerative diseases. Заявлены также лекарственные средства для лечения когнитивных нарушений, для лечения расстройств поведения и настроения, дефицитарньгх психических нарушений, синдрома Attention Deficit Hyperactivity Disorder и других нейродегенеративных патологий.
In June 2018, the World Health Organization listed "gaming disorder" into the 11th Revision of its International Classification of Diseases. В июне 2018 года понятие «игровое расстройство» (англ. gaming disorder) было включено в Международную классификацию болезней (МКБ-11).
In the DSM-5, dysthymia is relabeled as "Persistent Depressive Disorder (Dysthymia)". В американской классификации DSM-5 (2013) дистимия стала называться «устойчивым депрессивным расстройством» (англ. persistent depressive disorder).
The new version replaces the NOS (Not Otherwise Specified) categories with two options: other specified disorder and unspecified disorder to increase the utility to the clinician. Новая версия заменяет категорию «NOS» («not otherwise specified» - без дополнительных уточнений, БДУ) двумя вариантами: «other specified disorder» - другим уточнённым расстройством и «unspecified disorder» - неуточнённым расстройством для увеличения пользы врача.
Больше примеров...
Разлад (примеров 1)
Больше примеров...
Развал (примеров 2)
For disorder of the Russian economy and market attitudes Putin's all cabinet in resignation! За развал российской экономики и рыночных отношений весь кабинет Путина в отставку!
Disorder of Russian empire began with, so-called, February revolution (also February bourgeois-democratic revolution) as a result of which the monarchy in Russia has fallen, was the Republic and authority has passed declaration to Provisional government. Развал Российской империи начался с, так называемой, Февральской революции (также Февральская буржуазно-демократическая революция), в итоге которой пала монархия в России, была провозглашение Республика и власть перешла к Временному правительству.
Больше примеров...
Безалаберность (примеров 1)
Больше примеров...
Бардак (примеров 1)
Больше примеров...
Беспорядочность (примеров 2)
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems. Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах.
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems. Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах.
Больше примеров...