Английский - русский
Перевод слова Dismissing

Перевод dismissing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увольнение (примеров 22)
All those in favor of dismissing Gregory House raise a hand. Все, кто за увольнение Грегори Хауза, поднимите руку.
This is the revenge to Carl for dismissing me! Гадес: Это моя месть Карлу за мое увольнение.
Article 32(18) of the Political Constitution expressly includes among the powers of the President that of appointing and dismissing the persons mentioned. В пункте 18 статьи 32 Политической конституции говорится, что к числу полномочий президента относится, в частности, назначение и увольнение вышеупомянутых лиц.
Article 35 of the Law on the Employment Contract prohibits dismissing women because of pregnancy or child care, except for cases when an enterprise, institution, organization is liquidated. Статья 35 Закона о договоре о работе по найму запрещает увольнение женщин по причине беременности или ухода за ребенком за исключением случаев, когда предприятие, учреждение или организация ликвидируется.
Who's in favour of dismissing Eric Edelman... from the firm's board of directors? Кто за увольнение Эрика Эдельмана из совета директоров фирмы?
Больше примеров...
Отклонив (примеров 20)
In 1850, Liebig investigated spontaneous human combustion, dismissing the simplistic explanations based on ethanol due to alcoholism. В 1850 году Либих исследовал самовозгорание человека, отклонив упрощенные объяснения, основанные на влиянии этанола из-за алкоголизма.
He alleges that the Constitutional Court specifically contributed to this violation by dismissing his appeal on simple admissibility grounds and declining to examine its merits. Он утверждает, что Конституционный суд сыграл конкретную негативную роль в этом нарушении, отклонив его апелляцию исключительно по причинам ее неприемлемости и отказавшись изучить ее существо.
4.3 In the State party's view, the Court, in dismissing the complaint "as manifestly unsubstantiated on procedural grounds", did not decide on the merits, as a result of the petitioners' procedural mistake. 4.3 По мнению государства-участника, отклонив жалобу "как явно необоснованную по процедурным мотивам", Суд не вынес решения по ее существу вследствие процедурной ошибки заявителей.
In dismissing the appeal, the Appeals Chamber ruled that there was no right of review of the Trial Chamber's earlier decision and that the appeal had not raised any of the grounds on which an interlocutory appeal might be filed. Апелляционная камера, отклонив апелляцию, постановила, что не существует права пересмотра предыдущего решения Судебной камеры и что апелляция лишена каких-либо оснований для подачи промежуточной апелляции.
Accordingly, the State party's courts were correct in dismissing the authors' appeals against the C.R.N.'s refusal to register the association. Соответственно, суды государства-участника поступили совершенно правильно, отклонив апелляционные жалобы авторов на отказ КРН зарегистрировать это объединение.
Больше примеров...
Увольнять (примеров 21)
I have no intention of dismissing you. Но я не собираюсь увольнять вас.
The Labour Code contains provisions prohibiting any person, organization or enterprise from dismissing employees on the ground of pregnancy or marital status. Трудовой кодекс содержит положения, запрещающие любым лицам, организациям или каким-либо предприятиям увольнять работников со ссылкой на беременность или семейное положение.
Employers were prohibited from dismissing women during pregnancy and within the first year after childbirth without a valid reason. Работодателям запрещается без уважительной причины увольнять женщин с работы в период беременности и в первый год после рождения ребенка.
Employers are prohibited from dismissing women for marrying or for taking maternity leave. Работодателям запрещается увольнять женщин, если они вступают в брак или берут отпуск по беременности и родам.
Under article 92, every employer is prohibited from dismissing a woman worker or terminating her service during maternity leave; согласно статье 92, всем работодателям запрещается увольнять работающую или завершающую трудовую деятельность женщину в период отпуска по беременности и родам;
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 17)
It therefore argues that the decision dismissing the authors' claim was adopted for lack of jurisdiction. Следовательно, решение об отклонении иска авторов было принято в связи с отсутствием соответствующей компетенции.
On 13 February 2003, Trial Chamber III rendered a decision dismissing Ojdanić's motion to dismiss the indictment for lack of jurisdiction in relation to charges based on his liability as a participant in a joint criminal enterprise. 13 февраля 2003 года Судебная камера III вынесла решение об отклонении ходатайства Ойданича об аннулировании обвинительного заключения из-за отсутствия юрисдикции в отношении обвинений, основанных на его ответственности в качестве участника совместной преступной деятельности.
Between 1996 and 1997, the author presented four motions for revocation of the judgement of the Trial Division of the Federal Court dismissing his action for damages. В период с 1996 по 1997 год автор подал четыре ходатайства о пересмотре решения Отдела первой инстанции Федерального суда об отклонении его иска о возмещении убытков.
In the instant case, despite the then prevailing time limit of four months for preliminary investigations, the decrees of the Prosecutor of First Instance dismissing the complaints were issued after one year and four months and three years and three months respectively. В данном случае, несмотря на существовавшее в то время ограничение срока проведения предварительных расследований в четыре месяца, постановления прокурора первой инстанции об отклонении жалоб были вынесены по истечении одного года и четырех месяцев и трех лет и трех месяцев, соответственно.
It is followed by a substantiated decision either dismissing the charges brought against the judge in question or confirming the charges, in which case the person is excluded from the judiciary. После него принимается обоснованное решение либо об отклонении предъявленных обвинений, либо о наказании в виде увольнения из судебных органов.
Больше примеров...
Отклонения (примеров 14)
After briskly dismissing them, Colonel Hickock meets Rinaldo in private - revealing that the Colonel himself is on Ortega's payroll. После оживлённого отклонения полковник Хикок встречает Ринальдо в частном порядке - сам полковник находится на платёжной ведомости Ортеги.
2.6 On 22 November 1999, during the appeal, the Employment Division, acknowledging that there might be grounds for dismissing the appeal, ordered a hearing for the author and requested the Public Prosecutor's Office to advise on the admissibility of the request. 2.6 В ходе производства в связи с этой жалобой Палата 22 ноября 1999 года определила, что могут существовать основания для отклонения жалобы, и постановила заслушать автора и запросить мнение прокуратуры по вопросу о ее приемлемости.
This procedure was fully in line with the provisions of article 11, paragraph 3, of the International Commercial Arbitration Act (consistent with art. 11(3) MAL), which provided sufficient grounds for dismissing the defendant's argument. Такая процедура полностью соответствует положениям пункта З статьи 11 Закона о международном торговом арбитраже (соответствует пункту 3 статьи 33 ТЗА), что дает достаточно оснований для отклонения этого довода ответчика.
In the case of HREOC, the grounds for dismissing complaints prior to conciliation are set out in section 24 (2) of the RDA. Государство-участник также отмечает, что в любом случае обеспечение справедливости судебного разбирательства не требовало личного присутствия г-на Барбаро для представления его жалобы. то касается АКПЧРВ, то основания для отклонения жалобы до осуществления согласительных процедур изложены в части 2 статьи 24 ЗРД.
6.2 Counsel reiterates that the failure of the Court of Appeal to deliver written reasons for dismissing the appeal constitutes a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. 6.2 Адвокат вновь настаивает на том, что неспособность Апелляционного суда предоставлять письменные обоснования в случае отклонения разрешения на подачу апелляции является нарушением пункта 5 статьи 14 Пакта.
Больше примеров...
Отклонил (примеров 14)
Our top story, congressman Jacob Shaw is dismissing calls for resignation. Наша главная история, конгрессмен Джейкоб Шоу отклонил призыв к отставке.
2.10 On 10 October 2001, the Nafplio Prosecutor of First Instance emitted three rulings dismissing the complaints submitted by the author, his father and his cousin. 2.10 10 октября 2001 года прокурор первой инстанции города Нафплиона издал три постановления, в которых отклонил жалобы, представленные автором, его отцом и двоюродным братом.
The Federal Court of Appeal, in dismissing the appeal, agreed with the trial judge that the appellants failed to demonstrate that the characteristic of being a "landless band" was an analogous ground of discrimination under section 15 of the Charter. Федеральный апелляционный суд отклонил жалобу и согласился с вынесшим решение судьей в том, что истцы не смогли доказать, что понятие "безземельной общины" как отличительное свойство может служить аналогом признаков, по которым в соответствии с разделом 15 Хартии возможна дискриминация.
The Supreme Court, when dismissing the author's appeal in cassation, considered that the Court, taking into account the general nature of the question, was able to conclude that it was not meant to rebut the specific evidence against the author. Верховный суд отклонил кассационную жалобу автора, сочтя, что суд, принимая во внимание общий характер вопроса, мог прийти к выводу о том, что целью данного вопроса не являлось опровержение конкретных доказательств, выдвинутых против автора.
10.2 On 16 May 2008, the State party informed the Committee of a recent decision of the European Court of Human Rights dismissing as manifestly unfounded an application invoking the same complaint as that in the present communication. 10.2 16 мая 2008 года государство-участник информировало Комитет о недавнем решении Европейского суда по правам человека, который отклонил как явно необоснованную жалобу, содержащую те же претензии, что и жалоба, являющаяся предметом настоящего сообщения.
Больше примеров...
Отвергая (примеров 9)
While dismissing these charges, the Indonesian authorities stated, nevertheless, that an investigation into the matter would be carried out. Отвергая эти обвинения, индонезийские власти тем не менее заявили, что по этому вопросу будет проведено расследование.
But I cannot conceal the fact that my answer to the question was usually accompanied by mixed feelings, a sense that the figures were ignoring our statements, dismissing them as a waste of time. Но я не могу умолчать и о том, что мой ответ на этот вопрос обычно был сопряжен со смешанными чувствами, с ощущением того, что эти персонажи игнорируют наши заявления, отвергая их как пустую трату времени.
Instead of seeking to weaken that remedy by dismissing it as a fiction that had outlived its usefulness, every effort should be made to strengthen the rules that comprised the right of diplomatic protection. Вместо того, чтобы пытаться ослабить это средство, отвергая его как устаревшую фикцию, которая изжила себя с точки зрения своей полезности, следует прилагать все усилия для укрепления норм, составляющих право дипломатической защиты.
The same report added, dismissing the Eritrean assertion that alleged that developments prior to 6 May 1998 might have had significance for the crisis, the following as part of its conclusion: В том же докладе, отвергая утверждение Эритреи в отношении того, что события, имевшие место до 6 мая 1998 года, имели значение для кризиса, в заключение было отмечено следующее:
Dismissing the risks that taxpayers incurred, financial institutions used the bailout to restore profitability and are now reverting to their old habits, which had worked so well for them and so badly for others. Отвергая риски, которым подверглись налогоплательщики, финансовые учреждения использовали помощь, чтобы вернуть прибыльность, и сейчас возвращаются к своим старым привычкам, которые так хорошо работали для них и так плохо для других.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 10)
On 22 November 2002, the Appeals Chamber, Shahabuddeen, Hunt, Gunawardana and Meron) rendered its decision dismissing the appeal. 22 ноября 2002 года Апелляционная камера, Шахабуддин, Хант, Гунавардана и Мерон) вынесла решение отклонить апелляцию.
4.5 On 2 September 2008, the Migration Court issued a decision, dismissing the appeal and arguing that the first-named complainant did not hold any prominent position within the PKK and had not participated in any combat on its behalf. 4.5 2 сентября 2008 года Суд по делам миграции принял решение отклонить эту апелляцию на том основании, что первый из указанных заявителей не занимал какого-либо видного поста в КРП и не принимал участия в каких-либо боевых действиях на стороне этой организации.
8.4 The new application procedure under section 4:6 of the General Administrative Law Act allows asylum seekers to request a reconsideration of an earlier decision dismissing the asylum application, if new facts or altered circumstances arise. 8.4 Новая процедура рассмотрения ходатайств, предусмотренная в статье 4:6 Закона об общем административном праве, позволяет просителям убежища ходатайствовать о пересмотре вынесенного ранее решения отклонить ходатайство об убежище, если возникли новые факты или изменились обстоятельства.
For the foregoing reasons, we will affirm the order dismissing the complaint. После досудебного следствия правительство опять подало просьбу отклонить иск.
3.2 The author submits that the courts' failure to give any reasons for dismissing his defence made his right to appeal his conviction meaningless. 3.2 Автор заявляет, что непредставление судами никаких доводов в обоснование своего решения отклонить аргументы его защиты делает право автора подать апелляцию против его осуждения лишенным смысла.
Больше примеров...
Отклоняя (примеров 7)
The Court stated, in dismissing this argument: Отклоняя этот аргумент, Суд заявил:
For more than six years, the government has resisted calls to negotiate with the FARC, rejecting the group's requests for a demilitarized zone, dismissing overtures, and demanding the release of all hostages and a cease-fire as a precondition for talks. На протяжении более чем шести лет, правительство не шло с FARC на переговоры, отклоняя просьбы группировки о предоставлении демилитаризированной зоны, отклоняя попытки примирения и требуя выпустить всех заложников и прекратить боевые действия до переговоров.
In dismissing the author's appeal, the Court of Appeal found that there was no evidence, at trial or on appeal, that the author could not communicate in, or comprehend, English. Отклоняя апелляцию автора, апелляционный суд руководствовался тем, что в ходе судебного разбирательства или при подаче апелляции не было никаких оснований считать, что автор не может общаться на английском языке или не понимает его.
In dismissing the application, the Presiding Judge made a statement to the effect that the Special Rapporteur was neither a sovereign nor a diplomat but, in layman's terms, an "unpaid, part-time provider of information". Отклоняя ходатайство, председательствующий заявил о том, что Специальный докладчик не является сувереном или дипломатом, будучи, попросту говоря, "бесплатным поставщиком информации, занимающимся этой деятельностью по совместительству".
In dismissing the appeal, the Appeals Chamber held that the Trial Chamber had acted with proper sensitivity to the concerns of a self-representing defendant and that there had been no violation of the accused's right to a fair trial by the time limits imposed. Отклоняя апелляцию, Апелляционная камера установила, что Судебная камера действовала с надлежащим учетом интересов подзащитного, осуществляющего свою защиту, и что установленные сроки не были сопряжены с нарушением права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Прекращении (примеров 8)
In January 2005, a counsel for the respondent, the partner's estate (hereinafter the "Estate"), brought a motion seeking summary judgment dismissing her action or security for costs in the alternative. В январе 2005 года адвокат являющегося ответчиком управляющего имуществом ее партнера (далее "управляющий имуществом") обратился в суд с просьбой о вынесении суммарного постановления о прекращении ее дела или об обеспечении судебных издержек в качестве альтернативы.
or if, after benefiting from an order dismissing the proceedings, the person submits factual evidence or legal arguments proving his innocence; или, если после ордонанса или постановления о прекращении дела, это лицо приводит в доказательство своей невиновности новые факты или опирается на закон;
or, finally, if an order dismissing the proceedings expressly states that the act which gave rise to the custody does not constitute an offence. или, наконец, оно было предметом ордонанса или постановления о прекращении дела, в котором четко констатируется, что деяния, обусловившие заключение под стражу, не являются правонарушением.
2.6 The Judge's Chambers of the Brussels Court of First Instance also confirmed the plaintiffs' innocence, dismissing the case on 19 December 2005 after more than three years of criminal investigation. 2.6 В подтверждение невиновности заявителей Судебная палата брюссельского суда первой инстанции объявила 19 декабря 2005 года о прекращении дела ввиду отсутствия состава преступления после более чем трехлетнего уголовного расследования.
The prosecutor assigned to the case appealed the order dismissing the case two months after the deadline for submitting a challenge. Прокурор, которому было поручено вести дело, обжаловал решение об окончательном прекращении производства через два месяца после истечения срока подачи жалоб.
Больше примеров...
Отклоняющее (примеров 5)
A ruling in favour of a carrier dismissing the action also works in favour of the other participating carriers (compulsory joinder). Судебное решение в пользу одного из перевозчиков, отклоняющее иск, является решением в пользу остальных участвующих перевозчиков (обязательное присоединение).
Subsequently, the Nafplio Prosecutor of First Instance issued a ruling of 23 January 2003 dismissing the complaints, as the author and his family members, despite having been lawfully summoned, did not testify before the Prosecutor. Впоследствии прокурор первой инстанции города Нафплион вынес постановление от 23 января 2003 года, отклоняющее жалобы, поскольку автор и его родственники, несмотря на то, что они были в установленной законом форме вызваны, не дали свидетельских показаний перед прокурором.
The defendant delivered the submission on 26 August, the very same day on which the arbitral tribunal rendered the award dismissing the defendant's claims. Ответчик представил возражения 26 августа, т.е. в тот же самый день, когда арбитражный суд вынес постановление, отклоняющее требования ответчика.
7.8 Nonetheless, the State party submits that all the author's complaints were investigated in good faith and that, on 10 October 2001, the Nafplio Prosecutor of First Instance issued a ruling dismissing his complaints. 7.8 Тем не менее государство-участник утверждает, что все жалобы автора были добросовестно расследованы и что 10 октября 2001 года прокурор первой инстанции города Нафплион вынес постановление, отклоняющее его жалобы.
The first was a Supreme Court judgement of April 2008 dismissing an appeal on the ground that article 17 of the Covenant prohibited arbitrary or unlawful interference with a person's privacy, family and correspondence as well as unlawful attacks on his or her honour and reputation. Первым является решение Верховного суда от апреля 2008 года, отклоняющее апелляцию на основании статьи 17 Пакта, запрещающей произвольное и незаконное вмешательство в личную и семейную жизнь человека или посягательство на тайну его корреспонденции, а также незаконное посягательство на его честь и репутацию.
Больше примеров...
Уволив (примеров 6)
In addition, it would appear that employers could invalidate those permits merely by dismissing an employee at any time, thereby removing the migrant's legal status. Кроме того, судя по всему, работодатели могут отменить эти разрешения в любой момент, уволив данного работника и тем самым лишив мигранта его законного статуса.
Now it is Putin's turn to call the tune, dismissing Mikhail Fradkov and dissolving the government that had served him throughout his second term in order to prepare for the parliamentary elections looming in December and the presidential ballot in March 2008. Теперь пришла очередь Путина заказывать музыку, уволив Михаила Фрадкова и распустив правительство, которое служило ему в течение второго срока, чтобы подготовиться к парламентским выборам, намеченным на декабрь, и президентскому голосованию в марте 2008 года.
When their employer had retaliated by dismissing them, they had brought their case before the Labour Advisory Board which had set up a tribunal. Когда их работодатель принял в связи с этим ответные меры, уволив их, они обратились в Консультативный совет по вопросам труда, который созвал арбитражный трибунал для решения этого вопроса.
It should be noted, however, that the President of the Central African Republic has given signs of trying to put a halt to this trend by recently dismissing 34 military officers and soldiers accused of involvement in such violations. Следует, однако, отметить, что президент Центральноафриканской Республики продемонстрировал намерение положить конец этой тенденции, уволив недавно 34 офицера и солдат, обвиняемых в причастности к таким нарушениям.
In February the National Supreme Court ruled that the military had violated the constitutional prohibition on discrimination by dismissing officials on the basis of their HIV positive status. В феврале Национальный Верховный Суд постановил, что военные власти нарушили конституционный запрет на дискриминацию, уволив нескольких ВИЧ-инфицированных военнослужащих.
Больше примеров...
Об увольнении (примеров 7)
On the same day, in a major confrontational step, President Gbagbo issued a decree dismissing the Director-General and the management board of the RTI. В тот же день президент Гбагбо предпринял серьезный конфронтационный шаг, издав указ об увольнении генерального директора и редакционной коллегии ИРТ.
In addition, last year's presidential decree dismissing corrupt or unfit civil servants led to the removal of two senior intelligence staff from the rival Jumbesh and Jamiat parties in the north. Кроме того, прошлогодний президентский указ об увольнении коррумпированных или непригодных к работе гражданских служащих привел к отставке двух старших должностных лиц в разведке, входящих в соперничающие партии Джумбеш и Джамият на севере страны.
The Committee notes with concern that in 1997 the military Governor of the State of Kaduna issued a decree dismissing 22,000 workers of the Kaduna State Civil Service when they went on strike. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в 1997 году военный губернатор штата Кадуна издал декрет об увольнении 22000 государственных служащих штата Кадуна, после того как они организовали забастовку.
On 15 July 2009, as part of an anti-corruption drive, the President signed several orders dismissing 86 magistrates, retiring 2 magistrates and appointing 605 new magistrates. 15 июля 2009 года в рамках антикоррупционной кампании Президент подписал несколько распоряжений об увольнении 86 судей, отправлении на пенсию 2 судей и назначении 605 новых судей.
He wrote a letter on 6 May-two days before the German Instrument of Surrender-formally dismissing Himmler from all his posts. 6 мая, за два дня до подписания акта о капитуляции, он подписал указ об увольнении Гиммлера со всех постов.
Больше примеров...