Английский - русский
Перевод слова Dismissing

Перевод dismissing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увольнение (примеров 22)
The Commission's most important responsibilities include appointing, promoting, transferring, dismissing and disciplining the members of the judiciary. В число наиболее важных обязанностей Комиссии входят назначение, продвижение по службе, перевод, увольнение и дисциплинарное наказание членов судейского корпуса.
This is allegedly achieved through dismissing journalists, limiting paper supply, and restricting licences and distribution. Сообщается, что для достижения этого используется увольнение журналистов, ограничение снабжения бумагой, а также создание трудностей при выдаче лицензий и распространении тиража.
The Committee is concerned by reports of the lack of independence of the judiciary, in particular by the fact that responsibility for appointing, promoting and dismissing judges rests with the President and executive branch. Комитет обеспокоен сообщениями об отсутствии независимости судебных органов, в частности тем фактом, что назначение, продвижение по службе и увольнение судей относится к компетенции Президента и исполнительной власти.
In this respect, the Committee noted with interest that new section 18-A of Act No. 4/84 on maternity protection, as amended, now refers to the prohibition of dismissing pregnant women, women who have just given birth or nursing mothers. В этом отношении Комитет с интересом отметил, что теперь новая статья 18-А Закона Nº 4/84 об охране материнства с внесенными в него поправками касается запрета на увольнение беременных женщин, женщин, которые только что родили ребенка или кормящих матерей.
Under the Convention, depriving persons of their livelihoods, such as by dismissing them without compensation, was a form of ill-treatment, and Japan should consider reflecting that in its labour laws. Согласно Конвенции, лишение лиц средств к существованию, в том числе увольнение без выплаты положенной им компенсации, является одним из видов жестокого обращения, и Японии следует рассмотреть вопрос о включении этого факта в трудовое законодательство.
Больше примеров...
Отклонив (примеров 20)
On first instance, the Regional Court largely granted the plaintiff's claim accepting only one of the defendant's objections and dismissing all counterclaims. Суд земли, рассматривавший дело в первой инстанции, удовлетворил почти все требования истца, признав лишь одно возражение ответчика и отклонив все его встречные требования.
Ultimately, the Electoral Judicial Panel ruled in favour of the Electoral Commission on each of a total of 593 appeals, dismissing all appeals against the final results. В конечном итоге Избирательная судебная коллегия поддержала Избирательную комиссию по каждой из в общей сложности 593 жалоб, отклонив все жалобы на окончательные результаты.
4.3 In the State party's view, the Court, in dismissing the complaint "as manifestly unsubstantiated on procedural grounds", did not decide on the merits, as a result of the petitioners' procedural mistake. 4.3 По мнению государства-участника, отклонив жалобу "как явно необоснованную по процедурным мотивам", Суд не вынес решения по ее существу вследствие процедурной ошибки заявителей.
In dismissing the argument, the Court observed that any interpretation that any governmental act taken by authority of the War Powers Clause was an "act of war" was excessively broad. Отклонив этот аргумент, суд отметил, что толкование любого правительственного решения, принятого на основании содержащейся в конституции клаузулы о военных полномочиях, как "акта войны" было бы слишком широким.
Based on the trial judge's reasons and comments, the Court found that the trial judge did not hear the accused's application with an open and dispassionate mind and thus ruled that the trial judge demonstrated a reasonable apprehension of bias in dismissing the claim. Проанализировав доводы и комментарии судьи первой инстанции Суд посчитал, что этот судья не воспринял заявление подсудимого с требующейся непредубежденностью и беспристрастностью, и, исходя из этого, определил, что, отклонив жалобу подсудимого, судья дал основание усомниться в собственной беспристрастности.
Больше примеров...
Увольнять (примеров 21)
I have no intention of dismissing you. Но я не собираюсь увольнять вас.
However, the Government stated that section 63 of the Labour Code merely prohibits the employer from dismissing female workers due to marriage, pregnancy or giving birth. Вместе с тем правительство заявило, что раздел 63 лишь запрещает нанимателю увольнять работающих женщин по причине их замужества, беременности или родов.
The tribunal had decided in favour of the union, and the Government, upholding legislation which prohibited companies from dismissing their employees for forming a union, had pressured the company to reinstate its employees. Трибунал принял решение в пользу Союза, а правительство, соблюдая закон, запрещающий компаниям увольнять своих работников за формирование Союза, оказало давление на компанию, чтобы она восстановила на работе своих служащих.
Some other countries deploy special measures to protect older workers in the labour market that prevent employers from dismissing workers above a certain age, i.e. through job guarantees. Другие страны применяют специальные меры для защиты пожилых работников на рынке рабочей силы, запрещая работодателям увольнять работников после определенного возраста, т.е. действуя с помощью гарантий сохранения рабочего места.
Under article 92, every employer is prohibited from dismissing a woman worker or terminating her service during maternity leave; согласно статье 92, всем работодателям запрещается увольнять работающую или завершающую трудовую деятельность женщину в период отпуска по беременности и родам;
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 17)
On 4 June 2003, Mrkšić appealed the Trial Chamber II decision of 7 May 2003 dismissing a defence motion seeking precise rules governing communication between the parties and prospective witnesses of the opposing party. 4 июня 2003 года Мкршич подал апелляцию на решение Судебной камеры II от 7 мая 2003 года об отклонении ходатайства защиты об установлении четких правил, регулирующих порядок сношений между сторонами и возможными свидетелями противной стороны.
Once the evidence has been produced and the parties heard, at the same hearing the judge will issue a decision dismissing the application or ordering the damage to be made good, with a specific and detailed description and the exact amount of compensation. По рассмотрении доказательств и заслушания сторон судья на том же заседании выносит решение об отклонении ходатайства или о возмещении ущерба с конкретным и подробным описанием характера такого ущерба и указанием точной суммы компенсации.
In the instant case, despite the then prevailing time limit of four months for preliminary investigations, the decrees of the Prosecutor of First Instance dismissing the complaints were issued after one year and four months and three years and three months respectively. В данном случае, несмотря на существовавшее в то время ограничение срока проведения предварительных расследований в четыре месяца, постановления прокурора первой инстанции об отклонении жалоб были вынесены по истечении одного года и четырех месяцев и трех лет и трех месяцев, соответственно.
5.5 With respect to the decision dismissing the habeas corpus petition, the author recalls that it cannot be appealed, according to the regulatory law. 5.5 Что касается решения об отклонении ходатайства о применении процедуры хабеас корпус, то автор напоминает, что в соответствии с законодательными положениями оно не подлежит обжалованию.
The Constitutional Court may issue a decision dismissing the constitutional complaint as unfounded, rules in its favour by ordering that the individual act be removed entirely or in part, or annuls it and returns the matter to a body competent. Конституционный суд может выносить решение об отклонении конституционной жалобы в качестве необоснованной, об удовлетворении конституционной жалобы путем полной или частичной отмены соответствующего отдельного акта или об аннулировании конституционной жалобы и возвращении дела для его рассмотрения компетентным органом.
Больше примеров...
Отклонения (примеров 14)
Both the author's grievances, and the Supreme Court reasons for dismissing them, were similar to the Court of Appeal's earlier decision. Претензии автора, а также мотивы отклонения их Верховным судом были аналогичны предыдущему решению Апелляционного суда.
After briskly dismissing them, Colonel Hickock meets Rinaldo in private - revealing that the Colonel himself is on Ortega's payroll. После оживлённого отклонения полковник Хикок встречает Ринальдо в частном порядке - сам полковник находится на платёжной ведомости Ортеги.
This procedure was fully in line with the provisions of article 11, paragraph 3, of the International Commercial Arbitration Act (consistent with art. 11(3) MAL), which provided sufficient grounds for dismissing the defendant's argument. Такая процедура полностью соответствует положениям пункта З статьи 11 Закона о международном торговом арбитраже (соответствует пункту 3 статьи 33 ТЗА), что дает достаточно оснований для отклонения этого довода ответчика.
(a) ... in the event of the Court of Appeal dismissing the (authors') appeal and not granting immediately thereupon the authors' application dated 25th July 1994 for a conservatory order staying their execution; and а) ...в случае отклонения Апелляционным судом апелляции (авторов) и решения не удовлетворять вследствие этого ходатайство авторов от 25 июля 1994 года о предоставлении отсрочки приведения в исполнение смертной казни; и
In using factually specific grounds as the basis for dismissing a variety of claims advanced by Mr. Lederbauer, one assumes that the Committee does not mean to alter this important distinction. Можно допустить, что Комитет, используя конкретные факты в качестве основания для отклонения многочисленных жалоб г-на Ледербауэра, не намеревается выхолостить это важное различие37.
Больше примеров...
Отклонил (примеров 14)
Similarly, the Superior Court of Quebec considered the author's petition for the same relief dismissing it for both procedural and substantive reasons. Кроме того, Высший суд Квебека рассмотрел ходатайство автора относительно оказания аналогичной помощи и отклонил его по процедурным соображениям и по существу вопроса.
The court passed judgement at first instance on 8 July 1999 dismissing his claims, and a decision on the appeal lodged in August 1999 is currently pending. Решением от 8 июля 1999 года этот суд первой инстанции отклонил претензии автора, и в настоящее время это решение находится на этапе обжалования на основании апелляции, возбужденной в августе 1999 года.
On 5 July 2012, the author's counsel added that on 8 May 2012, the authors received the Legal Council of State's decision, dismissing their application for compensation, on the ground that the Legal Council is not competent to deal with such requests. 5 июля 2012 года адвокат авторов добавил, что 8 мая 2012 года авторы были проинформированы о решении Юридического совета, который отклонил их ходатайство о компенсации на том основании, что Юридический совет не компетентен рассматривать такие просьбы.
The Federal Court of Appeal, in dismissing the appeal, agreed with the trial judge that the appellants failed to demonstrate that the characteristic of being a "landless band" was an analogous ground of discrimination under section 15 of the Charter. Федеральный апелляционный суд отклонил жалобу и согласился с вынесшим решение судьей в том, что истцы не смогли доказать, что понятие "безземельной общины" как отличительное свойство может служить аналогом признаков, по которым в соответствии с разделом 15 Хартии возможна дискриминация.
10.2 On 16 May 2008, the State party informed the Committee of a recent decision of the European Court of Human Rights dismissing as manifestly unfounded an application invoking the same complaint as that in the present communication. 10.2 16 мая 2008 года государство-участник информировало Комитет о недавнем решении Европейского суда по правам человека, который отклонил как явно необоснованную жалобу, содержащую те же претензии, что и жалоба, являющаяся предметом настоящего сообщения.
Больше примеров...
Отвергая (примеров 9)
While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few of the many important ways anonymity is used online today. Не отвергая потенциальные способы злоупотребления системой Тог, эта страница демонстрирует несколько из многих важных способов использования онлайн анонимности сегодня.
Instead of seeking to weaken that remedy by dismissing it as a fiction that had outlived its usefulness, every effort should be made to strengthen the rules that comprised the right of diplomatic protection. Вместо того, чтобы пытаться ослабить это средство, отвергая его как устаревшую фикцию, которая изжила себя с точки зрения своей полезности, следует прилагать все усилия для укрепления норм, составляющих право дипломатической защиты.
The same report added, dismissing the Eritrean assertion that alleged that developments prior to 6 May 1998 might have had significance for the crisis, the following as part of its conclusion: В том же докладе, отвергая утверждение Эритреи в отношении того, что события, имевшие место до 6 мая 1998 года, имели значение для кризиса, в заключение было отмечено следующее:
Dismissing women, covering us up like we're the thing to be afraid of. Отвергая женщин, прикрывая нас, как будто нас стоит бояться.
Dismissing the risks that taxpayers incurred, financial institutions used the bailout to restore profitability and are now reverting to their old habits, which had worked so well for them and so badly for others. Отвергая риски, которым подверглись налогоплательщики, финансовые учреждения использовали помощь, чтобы вернуть прибыльность, и сейчас возвращаются к своим старым привычкам, которые так хорошо работали для них и так плохо для других.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 10)
The Hunan provincial High Court ruled at second instance, dismissing Shi Tao's appeal and upholding the original judgement. Во второй инстанции Высокий суд провинции Хунань постановил отклонить апелляцию г-на Ши Тао и подтвердил первоначальное судебное решение.
The Court considered the possibility of a threat to the family unit and the protection of the children prior to dismissing the application. Прежде чем отклонить ходатайство суд рассмотрел возможность угрозы семье и вопрос о защите детей.
Instead of dismissing his case on grounds of jurisdiction, the Supreme Court judges should first have been replaced by another bench under the procedure provided for in article 153 (9) of the Constitution. Вместо того, чтобы отклонить его иск на основании отсутствия юрисдикции, вначале следовало заменить судей другим составом в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 153(9) Конституции.
The plaintiff further appealed to the Privy Council, which upheld the Chief Justice's original judgement, dismissing the appeal against Blackman and allowing the appeal against the Attorney General. Обе неудовлетворенные стороны обжаловали это решение, и Апелляционный суд постановил оставить без удовлетворения иск против министра, но также предписал отклонить иск против Генерального атторнея.
For the foregoing reasons, we will affirm the order dismissing the complaint. После досудебного следствия правительство опять подало просьбу отклонить иск.
Больше примеров...
Отклоняя (примеров 7)
In dismissing the application, the court noted that the standard of review of international arbitral awards is high. Отклоняя ходатайство, суд отметил, что для пересмотра международных арбитражных решений установлены строгие критерии.
The Court stated, in dismissing this argument: Отклоняя этот аргумент, Суд заявил:
In dismissing the author's appeal, the Court of Appeal found that there was no evidence, at trial or on appeal, that the author could not communicate in, or comprehend, English. Отклоняя апелляцию автора, апелляционный суд руководствовался тем, что в ходе судебного разбирательства или при подаче апелляции не было никаких оснований считать, что автор не может общаться на английском языке или не понимает его.
In dismissing the application, the Presiding Judge made a statement to the effect that the Special Rapporteur was neither a sovereign nor a diplomat but, in layman's terms, an "unpaid, part-time provider of information". Отклоняя ходатайство, председательствующий заявил о том, что Специальный докладчик не является сувереном или дипломатом, будучи, попросту говоря, "бесплатным поставщиком информации, занимающимся этой деятельностью по совместительству".
In dismissing the appeal, the Appeals Chamber held that the Trial Chamber had acted with proper sensitivity to the concerns of a self-representing defendant and that there had been no violation of the accused's right to a fair trial by the time limits imposed. Отклоняя апелляцию, Апелляционная камера установила, что Судебная камера действовала с надлежащим учетом интересов подзащитного, осуществляющего свою защиту, и что установленные сроки не были сопряжены с нарушением права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Прекращении (примеров 8)
In January 2005, a counsel for the respondent, the partner's estate (hereinafter the "Estate"), brought a motion seeking summary judgment dismissing her action or security for costs in the alternative. В январе 2005 года адвокат являющегося ответчиком управляющего имуществом ее партнера (далее "управляющий имуществом") обратился в суд с просьбой о вынесении суммарного постановления о прекращении ее дела или об обеспечении судебных издержек в качестве альтернативы.
or, finally, if an order dismissing the proceedings expressly states that the act which gave rise to the custody does not constitute an offence. или, наконец, оно было предметом ордонанса или постановления о прекращении дела, в котором четко констатируется, что деяния, обусловившие заключение под стражу, не являются правонарушением.
(a) dismissing the case; а) о прекращении дела;
In March 1997, an order was issued dismissing the criminal proceedings against them, but the Government commissioner opposed their release. В марте 1997 года было вынесено решение о прекращении следствия по их делу, однако комиссар правительства выступил против их освобождения.
Requests the Executive Director of UNFPA, when appointing, renewing and/or dismissing the Director of the Evaluation Office, to consult with the Executive Board in line with the standards of the United Nations Evaluation Group; просит Директора-исполнителя ЮНФПА, при назначении директора Управления по вопросам оценки, продлении и/или прекращении контракта, проводить консультации с Исполнительным советом в соответствии с правилами, установленными Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки;
Больше примеров...
Отклоняющее (примеров 5)
A ruling in favour of a carrier dismissing the action also works in favour of the other participating carriers (compulsory joinder). Судебное решение в пользу одного из перевозчиков, отклоняющее иск, является решением в пользу остальных участвующих перевозчиков (обязательное присоединение).
Subsequently, the Nafplio Prosecutor of First Instance issued a ruling of 23 January 2003 dismissing the complaints, as the author and his family members, despite having been lawfully summoned, did not testify before the Prosecutor. Впоследствии прокурор первой инстанции города Нафплион вынес постановление от 23 января 2003 года, отклоняющее жалобы, поскольку автор и его родственники, несмотря на то, что они были в установленной законом форме вызваны, не дали свидетельских показаний перед прокурором.
The defendant delivered the submission on 26 August, the very same day on which the arbitral tribunal rendered the award dismissing the defendant's claims. Ответчик представил возражения 26 августа, т.е. в тот же самый день, когда арбитражный суд вынес постановление, отклоняющее требования ответчика.
7.8 Nonetheless, the State party submits that all the author's complaints were investigated in good faith and that, on 10 October 2001, the Nafplio Prosecutor of First Instance issued a ruling dismissing his complaints. 7.8 Тем не менее государство-участник утверждает, что все жалобы автора были добросовестно расследованы и что 10 октября 2001 года прокурор первой инстанции города Нафплион вынес постановление, отклоняющее его жалобы.
The first was a Supreme Court judgement of April 2008 dismissing an appeal on the ground that article 17 of the Covenant prohibited arbitrary or unlawful interference with a person's privacy, family and correspondence as well as unlawful attacks on his or her honour and reputation. Первым является решение Верховного суда от апреля 2008 года, отклоняющее апелляцию на основании статьи 17 Пакта, запрещающей произвольное и незаконное вмешательство в личную и семейную жизнь человека или посягательство на тайну его корреспонденции, а также незаконное посягательство на его честь и репутацию.
Больше примеров...
Уволив (примеров 6)
In addition, it would appear that employers could invalidate those permits merely by dismissing an employee at any time, thereby removing the migrant's legal status. Кроме того, судя по всему, работодатели могут отменить эти разрешения в любой момент, уволив данного работника и тем самым лишив мигранта его законного статуса.
Now it is Putin's turn to call the tune, dismissing Mikhail Fradkov and dissolving the government that had served him throughout his second term in order to prepare for the parliamentary elections looming in December and the presidential ballot in March 2008. Теперь пришла очередь Путина заказывать музыку, уволив Михаила Фрадкова и распустив правительство, которое служило ему в течение второго срока, чтобы подготовиться к парламентским выборам, намеченным на декабрь, и президентскому голосованию в марте 2008 года.
Nasser ordered a crackdown against Syrian communists, dismissing many of them from their governmental posts. Насер развернул преследование местных коммунистов, уволив многих с государственных должностей.
When their employer had retaliated by dismissing them, they had brought their case before the Labour Advisory Board which had set up a tribunal. Когда их работодатель принял в связи с этим ответные меры, уволив их, они обратились в Консультативный совет по вопросам труда, который созвал арбитражный трибунал для решения этого вопроса.
In February the National Supreme Court ruled that the military had violated the constitutional prohibition on discrimination by dismissing officials on the basis of their HIV positive status. В феврале Национальный Верховный Суд постановил, что военные власти нарушили конституционный запрет на дискриминацию, уволив нескольких ВИЧ-инфицированных военнослужащих.
Больше примеров...
Об увольнении (примеров 7)
On the same day, in a major confrontational step, President Gbagbo issued a decree dismissing the Director-General and the management board of the RTI. В тот же день президент Гбагбо предпринял серьезный конфронтационный шаг, издав указ об увольнении генерального директора и редакционной коллегии ИРТ.
In addition, last year's presidential decree dismissing corrupt or unfit civil servants led to the removal of two senior intelligence staff from the rival Jumbesh and Jamiat parties in the north. Кроме того, прошлогодний президентский указ об увольнении коррумпированных или непригодных к работе гражданских служащих привел к отставке двух старших должностных лиц в разведке, входящих в соперничающие партии Джумбеш и Джамият на севере страны.
On 10 November, citing Vice-President Kadege's "failure to fulfil his primary function of assisting the President", President Ndayizeye, under a provision in the new interim constitution, issued a decree dismissing Mr. Kadege. 10 ноября, сославшись на то, что вице-президент Кадеге «оказался не в состоянии выполнить свою основную функцию по содействию президенту», президент Ндайизейе, на основании положения новой временной конституции, издал указ об увольнении г-на Кадеге.
On 15 July 2009, as part of an anti-corruption drive, the President signed several orders dismissing 86 magistrates, retiring 2 magistrates and appointing 605 new magistrates. 15 июля 2009 года в рамках антикоррупционной кампании Президент подписал несколько распоряжений об увольнении 86 судей, отправлении на пенсию 2 судей и назначении 605 новых судей.
He wrote a letter on 6 May-two days before the German Instrument of Surrender-formally dismissing Himmler from all his posts. 6 мая, за два дня до подписания акта о капитуляции, он подписал указ об увольнении Гиммлера со всех постов.
Больше примеров...