Английский - русский
Перевод слова Dismissal

Перевод dismissal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увольнение (примеров 542)
If a dismissal under those circumstances does occur, the woman is entitled to claim damages. В таких случаях увольнение дает право на получение компенсации за причиненный беременной женщине ущерб.
This means that dismissal by reason of pregnancy is punished, and that this provision covers pregnancy, maternity leave and return to work, in accordance with the proposed amendment to the Convention. Таким образом, увольнение из-за беременности наказуемо по закону, кроме того, в соответствии с проектом пересмотренной Конвенции, гарантированы отпуск по материнству и возвращение на работу.
Likewise, it establishes that the dismissal of workers' representative is in breach of the fundamental right of association where workers are deprived of their leaders and hence of the proper and legitimate defence of the personal and trade union interests. Также устанавливается, что увольнение представителя рабочих нарушает основное право на ассоциацию, так как в этом случае трудящиеся лишаются своих лидеров и, следовательно, возможности адекватно и законным образом защищать свои личные и профессиональные интересы.
Any intended dismissal of a current, former or aspiring union representative by an employer must be submitted to the appropriate labour inspector for a ruling. Любое увольнение рабочего делегата, бывшего рабочего делегата или кандидата в рабочие делегаты, предпринимаемое работодателем, должно в обязательном порядке быть рассмотрено трудовым инспектором по принадлежности.
The author alleges a violation of article 25 (c) of the Covenant, since the National Customs Authority's resolution led to his dismissal without just cause. статьи 25 Пакта, поскольку постановление СУНАТ повлекло за собой его увольнение без обоснованной причины.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 34)
The Court of Cassation subsequently confirmed the Court of Appeal's dismissal based on this same erroneous assumption. Кассационный суд затем подтвердил ее отклонение Апелляционным судом, основываясь на этом же ошибочном предположении.
On July 26, 2006, the ACLU announced that "it will appeal the recent dismissal of a lawsuit brought by Khaled El-Masri against the US government." 26 июля 2006 года ACLU объявил, что «будет обжаловать недавнее отклонение судебного процесса, возбуждённого Халедом эль-Масри против правительства США».
Finds that the submission by the United States of America seeking the dismissal of the application filed by the United Mexican States cannot be upheld; определяет, что представление Соединенных Штатов Америки, имеющее своей целью отклонение ходатайства, направленного Мексиканскими Соединенными Штатами, не может быть поддержано;
Such a dismissal is a violation of article 2, paragraphs 3 (a) and (b), and article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. Такое отклонение протестов противоречит пунктам З а) и Ь) статьи 2 и пунктам 1 и 2 статьи 14 Пакта.
The Appeals Prosecutor endorsed the dismissal, therefore, in view of this decision by the Appeals Prosecutor, an application for review filed two years later on the same case would have been futile. Прокурор по апелляциям одобрил отклонение жалобы, поэтому с учетом этого решения прокурора по апелляциям ходатайство о пересмотре, поданное спустя два года по одному и тому же делу, стало бы бесполезным.
Больше примеров...
Отставка (примеров 14)
A comparable situation historically would be the dismissal of Cardinal Wolsey. Подходящим сравнением из истории была бы отставка кардинала Уолси.
In Tbilisi, the dismissal of the Georgian Government on 1 November 2001 effectively immobilized the executive until mid-December. В Тбилиси отставка грузинского правительства 1 ноября 2001 года фактически парализовала исполнительную власть до середины декабря.
In this case, dismissal is automatic. В этом случае отставка следует автоматически.
On 13 July 1789 he demanded the recall of Necker, whose dismissal by the king had aroused great excitement in Paris. 13 июля 1789 года выступил с требованием вернуть Жака Неккера, чья отставка вызвала большое волнение в Париже и послужила поводом к восстанию.
Thus, after a spoken or written reprimand, the penalties range from a fine of up to 30 days' pay, 20 to 120 days' suspension, or 121 to 240 days' suspension, to mandatory retirement or dismissal. Так, например, после объявления устного и письменного выговора налагаются следующие виды взысканий: штраф до 30 суток, отстранение от выполнения служебных обязанностей на 20-120 суток, отстранение на 121-240 суток, снятие с должности и отставка.
Больше примеров...
Отстранения от должности (примеров 42)
The second case concerned a dismissal at the workplace of a UN soldier on duty in Kosovo. Второе дело касалось отстранения от должности женщины из состава миротворческих сил ООН в Косово.
The Judiciary Act lays down the procedures for the appointment, career development and, if necessary, dismissal of judges. Закон о судебной власти устанавливает порядок назначения судей, их продвижения по службе и в соответствующих случаях их отстранения от должности.
Establish mechanisms for the independent appointment and dismissal of judges and for the punishment of corruption among judges, and expand efforts to protect judges from insurgent attacks and to increase salaries for judges, prosecutors and members of the Ministry of Justice (United States); создать механизмы для независимого назначения и отстранения от должности судей и для наказания судей за коррупцию и расширить свои усилия по защите судей от нападений повстанцев, а также увеличить вознаграждение судей, прокуроров и сотрудников Министерства юстиции (Соединенные Штаты);
Legislation relating to the tenure of judges provided for disciplinary sanctions and even dismissal. Законом о статусе судей предусмотрена их дисциплинарная ответственность вплоть до отстранения от должности.
State reports should describe the conditions for access to public service positions, any restrictions which apply and the processes for appointment, promotion, suspension and dismissal or removal from office as well as the judicial or other review mechanisms which apply to these processes. Чтобы обеспечить доступ к государственной службе на общих условиях равенства, критерии и процедуры, применяемые в отношении назначения на должность, продвижения по службе, временного или полного отстранения от должности, должны быть объективными и обоснованными.
Больше примеров...
Уволены (примеров 35)
Fifteen cases had resulted in either a fine or a custodial sentence, and therefore also in dismissal from the police force. В 15 случаях виновные заплатили штрафы или были приговорены к тюремному заключению и соответственно уволены из полиции.
An investigation had led to the dismissal of the head of the institution, his deputies and the head of the unit in which the incident had occurred. В результате расследования были уволены начальник учреждения, его заместители и начальник того отделения, в котором произошел данный инцидент.
Moreover, it underlined that the release of the report by the LLP detailing the police and defence force torture on detainees following the 16 November 2006 riots had resulted in prosecutions and even the dismissal of police and defence force staff. Она далее подчеркнула, что благодаря опубликованному ППГ докладу о случаях применения пыток органами полиции и безопасности, имевших место после беспорядков 16 ноября 2006 года, был возбужден ряд уголовных дел, причем несколько сотрудников органов полиции и безопасности были уволены.
A pregnant woman enjoys protection against dismissal from the moment she informs her employer of her pregnancy until one month after the end of her maternity leave. Беременные женщины не могут быть уволены с того момента как работодатель узнает об их беременности и до окончания одного месяца по истечении срока отпуска по беременности.
11,444 claims for compensation or applications for reinstatement from persons who had been affected by administrative dismissal action on grounds related to the national tragedy. 11444 дела по заявлениям о восстановлении на работе или выплате компенсации лицам, которые были уволены в административном порядке в связи с деятельностью, обусловленной национальной трагедией.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 30)
(k) Deadlines for the submission of materials by the parties as well as the consequences of failure to adhere to such deadlines, including dismissal of the case [United States]; and к) сроков представления материалов сторонами, а также последствий несоблюдения таких сроков, включая прекращение дела [Соединенные Штаты]; и
Termination and dismissal of an insolvency proceeding Окончание и прекращение производства по делу
5.13 The State party makes no mention of the dismissal of the complaint in September 2011 and gives no explanation for that decision. 5.13 Государство-участник никак не упоминает и не объясняет прекращение производства по жалобе в сентябре 2011 года, а также причины и момент возобновления следствия.
(e) Not having been subject to disciplinary actions or administrative punishment such as dismissal from function, termination of duty or suspension from work, due to an act contrary to honour or integrity; е) не быть объектом принятия дисциплинарных мер или мер административного наказания, таких, как увольнение с должности, прекращение выполнения своих функций или временное отстранение от работы, по причине совершения какого-либо деяния, противоречащего принципам чести или добросовестности;
He's leveraging what you did to get me to move for an immediate dismissal. Он козыряет вашим договором, чтобы я подал на прекращение дела.
Больше примеров...
Уволен (примеров 23)
This rule will not apply if the dismissal is made more than a year from the time of the employee's demand for redress on the basis of the Act. Это правило не применяется, если сотрудник был уволен более чем через год после того, как он потребовал сатисфакции на основании Закона.
He neither occupies any official post nor holds any military rank since his dismissal from the Sudanese Armed Forces as a Corporal in February 1992 for his ill behaviour. Он не занимает официальных должностей и не имеет воинского звания с тех пор, как в феврале 1992 года в звании капрала он был уволен из вооруженных сил Судана за недостойное поведение.
This has led to the dismissal of some teachers who did not meet the requirements in the strict sense of the law, and to the appointment of non-indigenous teachers in indigenous schools. В результате был уволен ряд преподавателей, которые с точки зрения закона не соответствовали предъявляемым требованиям, и вместо них в учебные заведения коренных народов были назначены некоренные преподаватели.
The Board notes that the case was reviewed by the Programme's Office of Audit and Performance Review, which led to the dismissal of the staff member and the recovery of the equivalent of some $45,000. Комиссия отмечает, что этот случай был принят к рассмотрению Управлением ревизии и анализа эффективности Программы, в результате чего этот сотрудник был уволен и было возвращено порядка 45000 долл. США.
The order of suspension was rendered moot, of course, once the author was formally dismissed as a civil servant, and this dismissal was affirmed by the High Administrative Court on 31 January 2001. Естественно, приказ о временном отстранении от работы перестал иметь практическое значение, как только заявитель был официально уволен с гражданской службы, а его увольнение было подтверждено Высшим административным судом 31 января 2001 года.
Больше примеров...
Смещения (примеров 19)
The Supreme Council of the Judiciary endeavours to ensure that the safeguards enjoyed by judges in regard to appointment, promotion, dismissal, transfer, retirement and separation from service are applied in accordance with the Judicial Authority Act No. 1 of 1991. Верховный совет судей стремится обеспечить гарантии, которыми пользуются судьи в отношении назначения, продвижения по службе, смещения, перевода, выхода в отставку и ухода со службы, предусмотренные в законе о судебной власти Nº 11991 года.
However, in the absence of steps that indicate acceptance by Hamas of President Abbas's dismissal of Mr. Haniya as Prime Minister on 15 June, or its readiness to reverse its actions, progress will remain elusive. Однако в отсутствии шагов, которые бы указывали на признание движением «Хамас» смещения 15 июня президентом Аббасом г-на Хании с поста премьер-министра или его готовности полностью изменить свои действия, достигнуть прогресса будет непросто.
MACCA does not address the replacement or dismissal of the Chief Commissioner of MACC, which could pose a risk to independence. в рамках ЗМАКК не регламентируется вопрос замены или смещения с должности Главного комиссара МАКК, что может таить опасность утраты им независимости.
The lawyers' movement objected stating that reappointment, under a new oath, amounted to endorsing the illegal imposition of the emergency and dismissal of judges in November 2007. Движение юристов против этого возражало, заявляя, что их повторное назначение под новой клятвой равносильно одобрению незаконно введённого чрезвычайного положения и смещения судей в ноябре 2007 года.
The Committee takes note of the information received from the State party concerning the legislation on the transfer and dismissal of judges, which could compromise the internal independence of the judiciary. Комитет принимает к сведению полученную от государства-участника информацию о порядке перевода судей с одного места работы на другое и их смещения с должности, который может ограничить внутреннюю независимость судебной власти.
Больше примеров...
Отказ (примеров 56)
The application's dismissal cannot be invoked as grounds to claim that he did not exhaust domestic remedies. На этот отказ нельзя ссылаться в обоснование того, что внутренние средства защиты не исчерпаны.
(c) To appeal against a final rejection or dismissal of the proceedings. с) представлять жалобы на отказ в иске и окончательное приостановление производства.
In September 1995, "Governor" Soares announced that all Territorial civil servants should complete basic military training and that the refusal to follow those directions would lead to dismissal from the service. В сентябре 1995 года "губернатор" Соариш объявил, что все гражданские служащие территории должны пройти начальную военную подготовку и что отказ выполнять эти распоряжения повлечет за собой увольнение со службы.
13.1 The question before the Committee is whether the author's dismissal, the verification proceedings and the subsequent failure to employ him in the Police Force violated his rights under article 25 (c) of the Covenant. 13.1 Комитету предстоит решить вопрос о том, являются ли увольнение автора, процедуры проверки и последующий отказ в приеме на службу в полицию нарушением его прав, предусмотренных статьей 25 с) Пакта.
In order to preserve citizens' rights and guarantees in the sphere of labour relations, articles 145 and 152 of the Criminal Code state that violation of the equal rights of men and women and, or unfair dismissal of, a pregnant woman are criminal offences. В целях соблюдения прав и гарантий граждан в области трудовых отношений статьи 145 и 152 Уголовного Кодекса Туркменистана, предусматривают уголовную ответственность за нарушение равноправия граждан и необоснованный отказ в приеме на работу или необоснованное увольнение беременной женщины.
Больше примеров...
Снятия (примеров 15)
However, following the imposition of emergency on 3 November and the dismissal of several Supreme Court judges, no further disappearance hearings were held. Однако после введения чрезвычайного положения З ноября и снятия с должностей нескольких судей Верховного Суда слушания по делам об исчезновениях больше не проводились.
The Law on the Ombudsman sets forth the conditions on his/her election and dismissal, as well as his/her competence and conduct. Закон об Омбудсмене определяет порядок избрания и снятия с должности Омбудсмена, а также его полномочия и методы работы.
6.7 The author made further allegations related to violations of his right to a fair trial during the proceedings that he had initiated in an attempt to reinstate his rights following the dismissal of the criminal charges against him. 6.7 Автор выдвинул дальнейшие утверждения о нарушениях его права на справедливый суд в ходе разбирательства, которое он инициировал в попытке восстановить свои права после снятия уголовных обвинений против него.
In less severe cases, the officer could be disciplined through a number of penalties ranging from a simple letter of warning to dismissal. При менее тяжких нарушениях возбуждается дело о дисциплинарных нарушениях, в результате чего к данному сотруднику может быть применен целый ряд санкций - от простого предупреждения до снятия с должности.
It also condemned what it described as the continued "intimidation, harassment and molestation" of SLPP members and the dismissal of public officials perceived to be supporters of SLPP by the APC Government. В резолюции осуждались, как было подчеркнуто, продолжающиеся акты «запугивания, устрашения и нападок» на членов НДДП, а также случаи снятия с должностей государственных должностных лиц, которые, по мнению правительства от партии ВК, являются сторонниками НДДП.
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 32)
But if the public prosecutor does not institute a prosecution against the reported official, he must notify the injured party of the dismissal of his crime report and of the grounds therefor (art. 144, para. 1, of the Criminal Procedure Act). Однако если прокурор не возбуждает по этой просьбе преследования против соответствующих должностных лиц, то он должен уведомить потерпевшего об отклонении его просьбы и мотивах, по которым она была отклонена (пункт 1 статьи 144 Уголовно-процессуального закона).
Yes, Your Honor, we move for a dismissal with prejudice. Да, ваша честь, мы ходатайствуем об отклонении в связи с преюдициальностью.
The claimant then applied to the Higher Regional Court in Hamburg to have this dismissal annulled under 1059 (2) German Code of Civil Procedure MAL). После этого истец подал апелляционную жалобу в Верховный суд земли в Гамбурге с просьбой отменить такое решение об отклонении на основании пункта 2 статьи 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии.
He points out that one of the judges of the Court of Appeal had also sat as a judge in the indictment division of that same Court when it ruled, on 9 December 1992, on the appeals against the dismissal orders issued by the examining magistrate. Он отмечает, что один из судей Апелляционного суда также выступал в качестве судьи в отделе обвинений того же суда, когда он 9 декабря 1992 года выносил решение по апелляциям автора на изданные следственным судьей приказы об отклонении исков.
The request for dismissal of the action was granted because of an abuse of process by the complainant. Просьба об отклонении иска была удовлетворена на основании злоупотребления заявителем своими процессуальными правами. 10 января 2011 года,
Больше примеров...
Отстранение от должности (примеров 32)
The dismissed judge filed a complaint before the Constitutional Court against her dismissal. Отстраненная от должности судья обжаловала свое отстранение от должности в Конституционном суде.
The author subsequently challenged the senate chairman, Michael Cecon, and two other members appointed by the Provincial Government for lack of impartiality, since they had participated in the second set of proceedings and had voted for his dismissal. После этого автор заявил отвод председателю суда Михаэлю Секону и двум другим членам суда, назначенным правительством земли, по причине их пристрастности, поскольку они участвовали во втором этапе судопроизводства и голосовали за его отстранение от должности.
Appropriate disciplinary measures were taken in all cases of substantiated complaints, including severe sanctions such as dismissal or suspension. По всем случаям обоснованных жалоб принимаются соответствующие дисциплинарные меры, включая жесткие взыскания, такие как увольнение или временное отстранение от должности.
Temporary removal (suspension) or permanent removal (dismissal) is envisaged in a number of pieces of national legislation. Рядом национальных законов предусматривается временное отстранение от должности (приостановка функций) или постоянное отстранение от должности (увольнение).
Such sanctions shall include, inter alia, private or public disciplinary measures; private or public reprimand; suspension in position, post or commission; dismissal; economic sanctions; or temporary disqualification from holding positions, posts or commissions in public service. Эти санкции включают, в частности, частное или публичное порицание; частное или публичное предупреждение; временное отстранение от должности или выполнения служебных обязанностей или поручения; увольнение; экономические санкции и временное запрещение занимать должности или выполнять задания или поручения на государственной или муниципальной службе.
Больше примеров...
Снятии (примеров 13)
The prosecutor asked for the dismissal of the charges, and the trial judge decided to release the defendants immediately. Прокурор ходатайствовал о снятии обвинений, и судья постановил немедленно освободить ответчиков.
I move for dismissal of the hate crime charge. Я прошу о снятии преступления из ненависти.
At this time, the defense moves for a dismissal of all charges. В этот раз защита просит о снятии всех обвинений.
Another demonstration of independence was the circular of 16 August 1993 voiding the measures of dismissal and transfer of judges arbitrarily decreed by Prime Minister Faustin Birindwa. Еще одной демонстрацией независимости явился циркуляр от 16 августа 1993 года, объявляющий не имеющим юридической силы решение о снятии и переводе судей, которое в произвольном порядке было принято премьер-министром Фаустином Бириндвой.
Nevertheless, following the deliberations, a judgement acquitting the accused or accepting grounds for dismissal of the criminal proceedings shall also resolve any valid civil case. Вместе с тем выносимый по рассмотрению дела приговор о снятии вины с подсудимого или окончательном прекращении уголовного преследования должен предусматривать также надлежащее разрешение представленного гражданского иска .
Больше примеров...
Роспуск (примеров 10)
Administrative sanction will include freezing of business activities and dismissal of the bank's board of management. Административные санкции включают замораживание деловой деятельности и роспуск Совета управляющих банка.
In the second part of article 2, numeral 17, it is laid down that the citizens, in accordance with the law, have the right of election, dismissal or revocation of authorities, of initiating laws and of holding referendums. Во второй части статьи 2 (пункт 17) говорится о том, что граждане в соответствии с законом имеют право на избрание, роспуск или ликвидацию органов власти, на представление законопроектов и проведение референдумов.
The Group is also aware that the recent dissolution of the National Assembly and the dismissal of the Government in November 2002 further complicate prospects for the mobilization of development resources. Группа также осознает, что недавний роспуск Национального собрания и отставка правительства в ноябре 2002 года еще более омрачают перспективы мобилизации ресурсов на цели развития.
It provides for the death penalty, imprisonment and/or fine, suspension or dissolution of an association or political party, dismissal of an elected candidate and stripping of civic rights, and it excludes these crimes from the statute of limitations. Закон предусматривает такие меры наказания, как смертная казнь, лишение свободы или штраф, приостановление деятельности или роспуск организации или политической партии, смещение с поста избранного кандидата и лишение гражданских прав.
In this regard, the Group condemns the dismissal of the directors-general of the Radio Télévision Ivorienne and Fraternité Matin as well as the dissolution of the Boards of Directors of the companies concerned. В этой связи Группа осуждает увольнение генеральных директоров Ивуарийского радиовещания и телевидения и «Фратерните матэн», а также роспуск советов директоров этих компаний.
Больше примеров...
Отрешение (примеров 2)
Subject matter: Unfair dismissal from judicial service Тема сообщения: незаконное отрешение от должности судьи
At the same time, the actual removal or dismissal of a judge is conducted by a higher judicial authority, such as the Supreme Court in the Netherlands or the Lord Chancellor or Lord Chief Justice in the United Kingdom. В то же время действительное отрешение от должности или увольнение судьи осуществляется более высокой судебной инстанцией, например, Верховным судом в Нидерландах или лордом-канцлером или лордом-главным судьей в Соединенном Королевстве.
Больше примеров...