Английский - русский
Перевод слова Dismissal

Перевод dismissal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увольнение (примеров 542)
Sanctions range from a verbal or written reprimand to dismissal. Мерами наказания могут служить устный или письменный выговор и увольнение.
A complaint of dismissal from employment on racial grounds may be made to the Court. В этот суд может быть подана жалоба на увольнение с работы на почве дискриминации.
His dismissal, he claims, was a disproportionate punishment. По мнению автора, его увольнение является чрезмерной мерой наказания.
The work comprises: a) Creation of a draft text that provides assistance with redeployment for employees who are threatened with dismissal on economic grounds; а) разработке проекта документа, предусматривающего помощь в профессиональной переподготовке работников, которым угрожает увольнение по экономическим соображениям;
The State party also points out that his dismissal from his previous position does not in any way preclude his right to be appointed to another position in the Bulgarian judicial system or in the civil service in general. Государство-участник также подчеркивает, что увольнение автора с занимаемой ранее должности никоим образом не лишает его права быть назначенным на другую должность в судебной системе Болгарии или на государственной службе в целом.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 34)
On March 2, 2007, the United States Court of Appeals for the Fourth Circuit affirmed the dismissal of El-Masri v. Tenet. 2 марта 2007 года Апелляционный суд четвёртого округа США подтвердил отклонение иска эль-Масри против Тенета.
The Court of Cassation subsequently confirmed the Court of Appeal's dismissal based on this same erroneous assumption. Кассационный суд затем подтвердил ее отклонение Апелляционным судом, основываясь на этом же ошибочном предположении.
The dismissal by the State party's authorities of the author's last application for judicial review on 1 June 2010 had a negative impact on her children. Отклонение властями государства-участника 1 июня 2010 года последнего ходатайства автора сообщения о судебном пересмотре отрицательного решения негативно отразилось на ее детях.
On admissibility, it reiterates that the author failed to exhaust domestic remedies, adding that the dismissal of his earlier complaints by the Constitutional Court did not absolve him from specifically challenging the alleged deficiencies of the third set of proceedings. Относительно приемлемости оно вновь выразило мнение о том, что автор сообщения не исчерпал все имеющиеся у него внутренние средства правовой защиты, и отклонение его предыдущих жалоб Конституционным судом не лишало его возможности конкретно оспорить предполагаемые нарушения в ходе третьего этапа судопроизводства.
Subject matter: Dismissal of application for membership in the High Council of the Judiciary Тема сообщения: Отклонение ходатайства о приеме в члены Генерального совета судебной власти.
Больше примеров...
Отставка (примеров 14)
A comparable situation historically would be the dismissal of Cardinal Wolsey. Подходящим сравнением из истории была бы отставка кардинала Уолси.
However, the court ruled in January that there was sufficient evidence for the dismissal to be justified legally. Однако суд постановил в январе, что было достаточно доказательств и её отставка была юридически обоснованной.
It could be suspension, dismissal from the service, maybe even criminal charges. Это может быть отстранение, отставка, возможно, даже уголовные обвинения.
In this case, dismissal is automatic. В этом случае отставка следует автоматически.
The Group is also aware that the recent dissolution of the National Assembly and the dismissal of the Government in November 2002 further complicate prospects for the mobilization of development resources. Группа также осознает, что недавний роспуск Национального собрания и отставка правительства в ноябре 2002 года еще более омрачают перспективы мобилизации ресурсов на цели развития.
Больше примеров...
Отстранения от должности (примеров 42)
The function of the public prosecutor and the deputy public prosecutor shall terminate upon personal request, upon a completed tenure, when they have lost capacity to work or upon dismissal. Исполнение обязанностей прокурора и заместителя прокурора прекращается по их личной просьбе по истечении срока полномочий, при утрате способности выполнять свои функции или в случае отстранения от должности.
97.90. Provide the legal and operational framework for an independent judiciary, inter alia, by establishing fair procedures and criteria regarding the appointment and dismissal of judges (Austria); 97.90 создать правовую и практическую базу для обеспечения независимости судебной власти, в частности путем установления справедливых процедур и критериев назначения и отстранения от должности судей (Австрия);
Establish mechanisms for the independent appointment and dismissal of judges and for the punishment of corruption among judges, and expand efforts to protect judges from insurgent attacks and to increase salaries for judges, prosecutors and members of the Ministry of Justice (United States); создать механизмы для независимого назначения и отстранения от должности судей и для наказания судей за коррупцию и расширить свои усилия по защите судей от нападений повстанцев, а также увеличить вознаграждение судей, прокуроров и сотрудников Министерства юстиции (Соединенные Штаты);
Following the suspension or dissolution of local councils, or the suspension or dismissal of local executives, the prescription of the law should determine the resumption of their duties in as short a period of time as possible. После приостановления деятельности или роспуска местных советов или временного отстранения от должности или увольнения местных должностных лиц предписания закона должны определять порядок возобновления их функционирования по возможности в максимально короткий период времени.
State reports should describe the conditions for access to public service positions, any restrictions which apply and the processes for appointment, promotion, suspension and dismissal or removal from office as well as the judicial or other review mechanisms which apply to these processes. Чтобы обеспечить доступ к государственной службе на общих условиях равенства, критерии и процедуры, применяемые в отношении назначения на должность, продвижения по службе, временного или полного отстранения от должности, должны быть объективными и обоснованными.
Больше примеров...
Уволены (примеров 35)
An investigation had led to the dismissal of the head of the institution, his deputies and the head of the unit in which the incident had occurred. В результате расследования были уволены начальник учреждения, его заместители и начальник того отделения, в котором произошел данный инцидент.
Dismissal from the national army of the 566 soldiers who mutinied 566 взбунтовавшихся солдат были уволены из национальных вооруженных сил;
On another front, laxness, venality and corruption within the system have been attacked through special commissions resulting in the dismissal of several officials. В то же время, опираясь на специальные комиссии, МГМГ вела борьбу с неэффективностью, взяточничеством и коррупцией в судебной системе, причем в результате принятых мер несколько чиновников были уволены.
During the month of December, there was one session of the disciplinary board of the Kosovo Protection Corps which resulted in the dismissal of four KPC members. В декабре состоялось одно заседание Дисциплинарного совета Корпуса защиты Косово, по итогам которого были уволены со службы четыре члена КЗК.
The internal administrative investigation had resulted in the dismissal of a lieutenant and three sergeants. Было проведено служебное расследование в порядке административного производства, по результатам которого лейтенант и три капрала УУР были уволены со службы.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 30)
(k) Deadlines for the submission of materials by the parties as well as the consequences of failure to adhere to such deadlines, including dismissal of the case [United States]; and к) сроков представления материалов сторонами, а также последствий несоблюдения таких сроков, включая прекращение дела [Соединенные Штаты]; и
There are now three disciplinary measures they can adopt to sanction judges: a notification, a warning or dismissal. В настоящее время в их распоряжении имеются три варианта дисциплинарных мер: замечание, предупреждение и досрочное прекращение полномочий.
The dismissal of the case and the Belgian authorities' requests for the removal of the authors' names from the sanctions list show that such restrictions are not covered by article 12, paragraph 3. Прекращение производства по их делу и ходатайства бельгийских властей об исключении имен авторов сообщения из перечня по санкциям свидетельствуют о том, что эти ограничения не подпадают под пункт З статьи 12.
The Law stipulates that such terminations of employment are prohibited unless it receives the preliminary approval of the Minister of ITL who must be convinced that the dismissal is not related to the pregnancy or if the employer is announced as bankrupt and the workplace ceases to function. Закон предусматривает, что такое прекращение найма запрещается в случае, если не получено предварительное согласие министра ПТТ, который должен удостовериться в том, что увольнение не связано с беременностью, или в случае банкротства нанимателя и прекращения существования рабочего места.
Dismissal of all charges, immunity from prosecution, And witness protection. Снятие всех обвинений, прекращение преследования и защита как свидетеля.
Больше примеров...
Уволен (примеров 23)
There was no disagreement among parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. Между сторонами не было разногласий по поводу того, что истец был уволен исключительно по признаку пола.
Conviction for such an offence would normally result in dismissal, in addition to any penalty imposed by the court. Если вина такого служащего будет доказана, то, помимо наказания, которое определяет для него суд, он должен быть уволен.
As of March 1995, the purification had involved the dismissal of a judge of a court of second instance, four judges of courts of first instance and a justice of the peace, and the suspension of three justices of the peace for 60 days. В ходе чистки в течение марта 1995 года был уволен один судья второй инстанции, четыре судьи первой инстанции и один мировой судья, а также отстранены от своей деятельности на 60 дней трое мировых судей.
Despite the representative's request that the author be given another chance, he was released from service as of 1 October 1994. 4.10 The author lodged an objection to his dismissal on 5 August 1994. Несмотря на просьбу представителя дать автору еще одну возможность сдать экзамены, он был уволен со службы 1 октября 1994 года. 4.10 5 августа 1994 года автор подал заявление, в котором указал, что возражает против его отчисления.
This is completely untrue. Dr. Chee was dismissed by NUS in 1993 for having dishonestly misused university research funds. Dr. Chee sought to politicize his dismissal and the matter of his dismissal was raised in the Singapore Parliament. Это утверждение абсолютно не соответствует истине. Д-р Чи был уволен руководством СГУ в 1993 году в связи с тем, что он безнравственно злоупотреблял средствами, выделенными университету на исследовательские цели.
Больше примеров...
Смещения (примеров 19)
The Council endeavours to enforce the guarantees afforded to the judiciary in terms of appointment, promotion and dismissal, in the manner prescribed by law. Совет принимает меры по обеспечению осуществления в соответствии с законом гарантий, предоставленных членам судейского корпуса в отношении их назначения, продвижения по службе и смещения.
MACCA does not address the replacement or dismissal of the Chief Commissioner of MACC, which could pose a risk to independence. в рамках ЗМАКК не регламентируется вопрос замены или смещения с должности Главного комиссара МАКК, что может таить опасность утраты им независимости.
Field Marshal and Inspector General of Artillery July 8, 1792, he accepted the portfolio Minister of the Navy after the dismissal of Roland, then as Minister of Foreign Affairs. Фельдмаршал и генеральный инспектор артиллерии с 8 июля 1792 года, он принял портфель морского министра Франции после смещения Ролана, а затем стал министром иностранных дел Франции.
For example, one case related to an individual who filed a case of unfair dismissal from the Government, after being dismissed for participating in an anti-Government demonstration. Например, один случай касался человека, который подал иск на несправедливое увольнение из правительства после своего смещения с должности за участие в антиправительственной демонстрации.
The Committee takes note of the information received from the State party concerning the legislation on the transfer and dismissal of judges, which could compromise the internal independence of the judiciary. Комитет принимает к сведению полученную от государства-участника информацию о порядке перевода судей с одного места работы на другое и их смещения с должности, который может ограничить внутреннюю независимость судебной власти.
Больше примеров...
Отказ (примеров 56)
The dismissal was confirmed on 16 November 2004 by the Zagreb County Court. On 17 February 2004, the author lodged a constitutional complaint. Отказ был подтвержден 16 ноября 2004 года Загребским окружным судом. 17 февраля 2004 года автор подал конституционную жалобу.
Particularly, the unjustified refusal to hire a person, illegal dismissal and other violations of employees' rights can be challenged under Articles 329 - 332 of the Labor Code. В частности, необоснованный отказ в найме, незаконные увольнения и прочие нарушения прав работников могут быть оспорены в соответствии со статьями 329-332 Трудового кодекса.
The relevant domestic legislation was the Fair Work Act 2009, which prohibited "adverse action" against employees or prospective employees (including refusal to employ, discrimination at work or dismissal) on grounds including race and social origin. Соответствующим национальным законодательством является Закон о справедливом труде, запрещающий "враждебные действия" в отношении работников или потенциальных работников (включая отказ в приеме на работу, дискриминацию на работе и увольнение), в том числе по таким основаниям, как расовая дискриминация и социальная принадлежность.
If the rejection of the dismissal is confirmed by the labour court judge, the worker concerned is entitled to back payment of wages and other benefits that the worker did not receive during the period of suspension and may claim damages. Если отказ в увольнении подтверждается в суде по трудовым спорам, то заинтересованный работник имеет право на удержанную зарплату и другие выплаты, причитающиеся ему за период отстранения от работы, и может рассчитывать на возмещение ущерба.
On appeal, the State Court of Appeals affirmed dismissal of the plaintiff=s action against the second defendant on the ground that the state courts did not have personal jurisdiction over the second defendant. Апелляционный суд штата, рассмотрев апелляцию, утвердил отказ в иске истца ко второму ответчику на том основании, что второй ответчик не подпадает под персональную юрисдикцию судов штата.
Больше примеров...
Снятия (примеров 15)
However, following the imposition of emergency on 3 November and the dismissal of several Supreme Court judges, no further disappearance hearings were held. Однако после введения чрезвычайного положения З ноября и снятия с должностей нескольких судей Верховного Суда слушания по делам об исчезновениях больше не проводились.
In connection with question 11, he asked the delegation to explain the reasons for the dismissal of charges against law enforcement officials in relation to the events during the Global Forum held in March 2001 in Naples. В связи с вопросом 11 он просит делегацию пояснить причины снятия обвинений с сотрудников правоохранительных органов в связи с событиями, которые произошли в ходе Глобального форума в марте 2001 года в Неаполе.
With regard to the automatic dismissal of charges in cases where there was a breach of the right of defence, that right was safeguarded by the system of the exclusion of evidence obtained by illegal methods, especially where those methods constituted a violation of human rights. В том, что касается автоматического снятия обвинений в случаях, когда имеет место нарушение права на защиту, то такое право гарантируется системой недопустимости доказательств, полученных незаконными методами, особенно, если эти методы представляют собой нарушение прав человека.
It also condemned what it described as the continued "intimidation, harassment and molestation" of SLPP members and the dismissal of public officials perceived to be supporters of SLPP by the APC Government. В резолюции осуждались, как было подчеркнуто, продолжающиеся акты «запугивания, устрашения и нападок» на членов НДДП, а также случаи снятия с должностей государственных должностных лиц, которые, по мнению правительства от партии ВК, являются сторонниками НДДП.
(a) Retirement, dismissal or otherwise the termination of the appointment of the President of the High Court in accordance with the conditions of service laid down in the instrument of appointment; а) ухода на пенсию, снятия с должности или прекращения по иным причинам пребывания в должности Председателя Высокого суда в соответствии с условиями службы, изложенными в документе о назначении;
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 32)
With respect to the ongoing judicial review proceedings concerning the Appeal Division's dismissal of the reopened appeal, the author observes that three levels of the Canadian courts have already determined "on virtually the same facts" that his removal would be consistent with Canadian law. В отношении продолжающейся процедуры судебного пересмотра решения апелляционной инстанции об отклонении вновь поданной апелляции автор отмечает, что три инстанции канадских судов уже установили "на основании фактически одних и тех же данных", что его выдворение не противоречит канадскому законодательству.
3.2 With regard to the dismissal order by the High Court of Justice of 10 September 1996, the author argues that such a decision violates the right to fair and impartial consideration of a complaint against a judge for damaging the author's reputation in the judgement rendered. 3.2 Что касается решения Верховного суда об отклонении его жалобы от 10 сентября 1996 года, то, как утверждает автор сообщения, данное решение нарушает право на справедливое и беспристрастное рассмотрение жалобы на судью, который в своем решении нанес ущерб репутации автора.
The complaint could readily have been investigated by the Council and resulted in either a dismissal (it was a case where a simple inquiry might have cleared the judge of any involvement in promoting a relative) or further investigation and a possible reprimand. Совет мог бы оперативно расследовать эту жалобу и вынести решение либо об отклонении жалобы (это было такое дело, когда простое расследование могло бы оградить судью от обвинений в какой-либо причастности к продвижению родственника по службе), либо о проведении дополнительного расследования и возможно вынесения порицания.
He points out that one of the judges of the Court of Appeal had also sat as a judge in the indictment division of that same Court when it ruled, on 9 December 1992, on the appeals against the dismissal orders issued by the examining magistrate. Он отмечает, что один из судей Апелляционного суда также выступал в качестве судьи в отделе обвинений того же суда, когда он 9 декабря 1992 года выносил решение по апелляциям автора на изданные следственным судьей приказы об отклонении исков.
The request for dismissal of the action was granted because of an abuse of process by the complainant. Просьба об отклонении иска была удовлетворена на основании злоупотребления заявителем своими процессуальными правами. 10 января 2011 года,
Больше примеров...
Отстранение от должности (примеров 32)
In that respect, the Committee welcomes positive steps taken by the recently elected Government, such as the dismissal of certain top officials of the armed forces and the reopening of a dialogue with the armed opposition on 22 February 1996. В этой связи Комитет приветствует позитивные меры, принятые недавно избранным правительством, такие, как отстранение от должности некоторых высокопоставленных офицеров вооруженных сил и возобновление диалога с вооруженной оппозицией 22 февраля 1996 года.
The penalties range from fines to suspension for a certain period or dismissal. Эти наказания повлекли за собой как штрафы, так и отстранение от должности на определенный период времени, а также увольнение.
Temporary removal (suspension) or permanent removal (dismissal) is envisaged in a number of pieces of national legislation. Рядом национальных законов предусматривается временное отстранение от должности (приостановка функций) или постоянное отстранение от должности (увольнение).
Under the provisions of the Police Act, if a complaint results in a finding of guilt with respect to a major violation of the Code, the police officer may be disciplined in several ways, including suspension or dismissal. Согласно положениям Закона о полиции, если в результате рассмотрения жалобы устанавливается факт серьезного нарушения Кодекса, к сотруднику полиции могут быть применены различные дисциплинарные меры, включая временное отстранение от должности или увольнение.
The implementing regulations of the Civil Service Ethics Code state that penalties for infractions of the Code may take the form of censure, suspension, fines, termination of contract or dismissal. В соответствии с Регламентом к Закону о кодексе норм поведения на государственной службе в числе мер наказания за нарушение Кодекса предусматриваются выговор, временное отстранение от должности, штраф, расторжение контракта, смещение с должности или увольнение.
Больше примеров...
Снятии (примеров 13)
The prosecutor asked for the dismissal of the charges, and the trial judge decided to release the defendants immediately. Прокурор ходатайствовал о снятии обвинений, и судья постановил немедленно освободить ответчиков.
On 6 May 2008 the Lebanese Cabinet declared Hizbullah's secure communication network separate from the State's system "illegal and unconstitutional" and announced the dismissal of the chief of security of the Beirut International Airport. 6 мая 2008 года кабинет министров Ливана объявил обособление сети закрытой связи «Хизбалла» от государственной сети «незаконным и неконституционным» и заявил о снятии с должности руководителя службы безопасности Бейрутского международного аэропорта.
The trial of Charles G. Taylor by the Special Court for Sierra Leone is ongoing; a motion by his defence team for dismissal of all charges was rejected in early May 2009. Тейлором в рамках Специального суда по Сьерра-Леоне; в начале мая 2009 года его защитникам было отказано в ходатайстве о снятии с него всех обвинений.
Five days later, an article entitled "Legal action taken for dismissal of judge" appeared in the press, giving a distorted account of the incident. Пять дней спустя в одном из органов прессы была опубликована статья, озаглавленная "Просьба о пересмотре решения и ходатайство о снятии судьи с должности", в которой приводилась искаженная картина событий.
Nevertheless, following the deliberations, a judgement acquitting the accused or accepting grounds for dismissal of the criminal proceedings shall also resolve any valid civil case. Вместе с тем выносимый по рассмотрению дела приговор о снятии вины с подсудимого или окончательном прекращении уголовного преследования должен предусматривать также надлежащее разрешение представленного гражданского иска .
Больше примеров...
Роспуск (примеров 10)
Administrative sanction will include freezing of business activities and dismissal of the bank's board of management. Административные санкции включают замораживание деловой деятельности и роспуск Совета управляющих банка.
It therefore calls not only for cancellation of the elections, but also for the dismissal of the Provisional Electoral Council (CEP), which decided not to count blank ballots as part of the majority plus one percentage needed to determine the first-round winners. Поэтому она выступает не только за признание недействительными результатов выборов, но и за роспуск Временного избирательного совета (ВИС), который принял решение не учитывать незаполненные бюллетени при подсчете голосов по мажоритарной формуле плюс один для определения победителей первого тура.
Dismissal, acquittal, either way... Роспуск, оправдание, в любом случае...
It provides for the death penalty, imprisonment and/or fine, suspension or dissolution of an association or political party, dismissal of an elected candidate and stripping of civic rights, and it excludes these crimes from the statute of limitations. Закон предусматривает такие меры наказания, как смертная казнь, лишение свободы или штраф, приостановление деятельности или роспуск организации или политической партии, смещение с поста избранного кандидата и лишение гражданских прав.
Grandi could not reveal to his colleagues the real consequences of the approval of his OdG: the dismissal of Mussolini, the end of the Fascist Party, and war against Germany. Гранди не мог раскрыть партийному руководству истинные последствия принятия документа: арест дуче, роспуск фашистской партии и выход Италии из войны.
Больше примеров...
Отрешение (примеров 2)
Subject matter: Unfair dismissal from judicial service Тема сообщения: незаконное отрешение от должности судьи
At the same time, the actual removal or dismissal of a judge is conducted by a higher judicial authority, such as the Supreme Court in the Netherlands or the Lord Chancellor or Lord Chief Justice in the United Kingdom. В то же время действительное отрешение от должности или увольнение судьи осуществляется более высокой судебной инстанцией, например, Верховным судом в Нидерландах или лордом-канцлером или лордом-главным судьей в Соединенном Королевстве.
Больше примеров...