| Putting aside the obvious moral questions, it's encouraging all of your worst impulses: fear of commitment, fear of boredom, intimacy issues disguised as pickiness. | Оставляя в стороне очевидные моральные вопросы, это поощрение всех твоих худших импульсов: Страх обязательств, страх скуки, интимный вопрос, замаскированный под привередливость. |
| It said that the man had been willing to return them, but when he realised a disguised detective was also there, he decided that the Beaumonts had betrayed his trust and that he would keep the children. | В нём говорилось о том, что человек готов был вернуть детей, но, поняв, что поблизости присутствует замаскированный детектив, решил, что Бомонты предали его доверие, и отказался от передачи детей. |
| Then... you disobeyed my instructions to only come out in the Devil costume, and strolled around campus in broad daylight disguised as... | Ты ослушался моих указаний, только чтобы выйти в костюме Красного Дьявола, и разгуливал по кампусу при свете дня, замаскированный под... |
| He described his first novel, Dragon's Egg, as "a textbook on neutron star physics disguised as a novel." | Он описал свой первый роман «Яйцо дракона (англ.)» (англ. dragon's Egg) как «учебник по физике нейтронных звезд, замаскированный под роман». |
| Malekith later disguised Loki as himself to take his place in the dungeon, while he disguised himself as Balder, who was about to be crowned ruler of Asgard. | Позже Малекит, замаскированный под Локи, чтобы занял его место в подземелье, в тот время как он переоделся Бальдра, который собирался короноваться правителем Асгарда. |
| The practice of extradition disguised as expulsion is nevertheless inconsistent with positive international law. | Как бы то ни было, практика скрытой экстрадиции в форме высылки противоречит позитивному международному праву. |
| While it endorsed the observations made by the Advisory Committee in paragraph 15 of its report, his delegation believed that reclassification was a disguised form of promotion for incumbents, and as such was entirely unacceptable. | Хотя делегация оратора поддерживает замечания Консультативного комитета, содержащиеся в пункте 15 его доклада, по ее мнению, реклассификация является скрытой формой продвижения сотрудников по службе, и, как таковая, она полностью неприемлема. |
| A ruling by the Criminal Division on 29 January 1998 held that article 24 bis covers challenges to the reality of crimes against humanity, even if they are disguised, questionable or take the form of insinuations. | Кроме того, согласно постановлению Палаты по уголовным делам от 29 января 1998 года, положения статьи 24-бис применимы и в том случае, когда факт совершения преступлений против человечности отрицается в скрытой форме, путем намека или ставится под сомнение. |
| Inadequate rent capture decreases government revenues, poses as a disguised subsidy and increases inefficiency. | Недостаточная арендная плата снижает доходы правительств, является скрытой формой субсидирования и ведет к дальнейшему снижению эффективности. |
| Bearing in mind that measures taken to reduce emissions of sulphur, nitrogen oxides, ammonia, [and - delete] volatile organic compounds and particulate matter should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international competition and trade, | памятуя о том, что меры, принимаемые для сокращения выбросов серы, оксидов азота, аммиака, [и - исключить] летучих органических соединений и дисперсных частиц, не должны являться средством произвольной или неоправданной дискриминации или скрытой формой ограничения международной конкуренции и торговли, |
| The rules would strengthen the principle of non-discrimination as it applies to goods in transit in matters concerning charges, transport measures, regulations and formalities and would ensure that they do not constitute disguised restrictions to trade. | Правила позволят также укрепить принцип недискриминации применительно к перевозимым товарам в части сборов, транспортных мер, регламента и формальностей и гарантировать, что они не будут использоваться в качестве скрытых торговых ограничений. |
| Island developing countries whose products have been excluded by non-tariff measures will generally be better protected against unfair trade practices, since non-tariff measures will no longer be easily used as disguised forms of protection. | Те островные развивающиеся страны, продукция которых была исключена принятием нетарифных мер, в целом будут лучше защищены от недобросовестной торговой практики, поскольку использовать нетарифные меры в качестве скрытых форм защиты рынка теперь будет нелегко. |
| In broad terms the United Kingdom welcomes the definition of "interpretative declarations", which is clearly important in enabling a distinction to be drawn between an interpretative declaration properly so-called and their use as a form of "disguised reservation". | Соединенное Королевство в целом приветствует определение заявлений о толковании, важность которого очевидна, поскольку оно позволяет провести различие между заявлениями о толковании в собственном смысле и их использованием в качестве скрытых оговорок. |
| Argentina also considered that draft guideline 2.9.3 encompassed a fundamental aspect of opposition to interpretative declarations, by granting States the possibility of reclassifying interpretative declarations made by others when such declarations could be considered "disguised reservations", owing to their intended legal effects. | Аргентина также считает, что проект руководящего положения 2.9.3 охватывает важнейший аспект несогласия с заявлениями о толковании, предоставляя государствам возможность переклассификации заявлений о толковании, сделанных другими, когда такие заявления могут рассматриваться в качестве «скрытых оговорок», в силу их предполагаемого правового воздействия. |
| The world was experiencing a proliferation of bilateral, regional and plurilateral agreements that created layers of rules, preferences and disguised protectionisms. | Мир сталкивается с распространением двусторонних, региональных и многосторонних соглашений, формирующих целый ряд правил, преференций и скрытых протекционистских мер. |
| They are also turning to low productivity sectors like agriculture and commerce to find work, often creating disguised unemployment. | Они также стремятся искать работу в секторах с низкой производительностью труда, таких, как сельское хозяйство и торговля, что часто создает скрытую безработицу. |
| In recent years unemployment and underemployment, including disguised unemployment, had increased significantly both in developed and in developing countries. | В последние годы уровень безработицы и неполной занятости, включая скрытую безработицу, значительно увеличился как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| She was tempted to see in that invitation a disguised criticism of the Committee's work, the implication being that it was inadequate and had not achieved the expected results. | Она невольно усматривает в этой рекомендации скрытую критику работы Комитета, которая якобы является недостаточной и не привела к ожидаемым результатам. |
| Peasants toil inefficiently on tiny plots of land, in a form of disguised unemployment similar to that seen in rural China. | Крестьяне упорно, но неэффективно трудятся на жалких клочках земли, и эта работа больше похожа на скрытую безработицу, подобную той, какая наблюдается в сельских районах Китая. |
| With regard to the violation of article 26 of the Covenant, the author contends that the complaint against his superior does not justify his removal on the grounds of unsuitability and that this action was a disguised form of punishment. | Он заявляет о нарушении статьи 26 Пакта в силу того, что обращение с жалобой на вышестоящее лицо не является основанием для увольнения по причине профнепригодности, которая представляет собой ничто иное как скрытую форму наказания. |
| He entered the bank disguised as a guard. | Он входил в банк переодетый охранником. |
| A guy disguised as a janitor orders an emergency medical procedure... and all you did was take away his l.D. card? | Итак, парень, переодетый уборщиком назначает срочную медицинскую процедуру... и все, что Вы сделали, это забрали его удостоверение личности? |
| Disguised as a shepherd and nicknamed Michalis or Filedem, he lived for over two years in the mountains. | Переодетый пастухом и под псевдонимами Михалис или Филедем, он прожил более двух лет в горах. |
| Jackie ran away from Raju, upon noticing him following him and disguised as a handicapped him, only to come know his identity, when Raju pull out his chain necklace, which is covered underneath in his shirt. | Джеки убежал от Раджу, заметив, что он последовал за ним, и переодетый, как инвалид, только узнал его личность, когда он достал цепное ожерелье, которое покрыто под рубашкой. |
| He's leaving disguised as an old man. | Он уже выходит из банка, шеф. Переодетый старичком. |
| In most developing countries unemployment, open or disguised, is a source of extreme poverty in all its dimensions. | В большинстве развивающихся стран явная или скрытая безработица выступает в роли одного из источников крайней нищеты во всех ее аспектах. |
| Moreover, understanding that a "disguised reservation" is in fact a reservation and not an interpretative declaration, we feel that the Commission should reflect further if this chapter is the correct place for such a provision. | Кроме того, понимая, что «скрытая оговорка» на самом деле является оговоркой, а не заявлением о толковании, мы считаем, что Комиссии следует внести в этот вопрос дополнительную ясность, если такое уточнение уместно в данной главе. |
| Is this some kind of disguised attempt to cheer me up? | Это скрытая попытка подбодрить меня? |
| According to ILO, open and disguised unemployment increased by one-sixth in SSA during the 1980s. | По данным МОТ, официальная и скрытая безработица в странах Африки к югу от Сахары возросла в 80-е годы на одну шестую часть. |
| It might be better to use the expressions "hidden" or "disguised" discrimination, or even to speak of indirect racial discrimination, meaning acts having discriminatory effects. | Возможно, следовало бы лучше использовать выражение "скрытая" или "замаскированная дискриминация" или говорить о косвенной расовой дискриминации, т.е. об актах, которые имеют дискриминационные последствия. |
| Multilateral disciplines on non-tariff measures have been significantly improved so that such measures will no longer be used as disguised forms of protection. | Многосторонние правила, регулирующие нетарифные меры, были существенным образом укреплены, с тем чтобы исключить возможность использования подобных мер в качестве скрытого протекционизма. |
| There is no use in trying to alleviate unemployment by accusing other people, by creating new forms of disguised protectionism, by putting a new strain on international relations. | Бесполезно пытаться бороться с безработицей, обвиняя других, создавая новые формы скрытого протекционизма, возлагая новое бремя на международные отношения. |
| voluntary certification and labelling schemes are operated in accordance with relevant national legislation to ensure that such schemes are not used as a form of disguised protectionism; and | v. системы добровольной сертификации и маркировки применяются согласно соответствующему национальному законодательству в целях недопущения использования таких систем в качестве одной из форм скрытого протекционизма; |
| Emphasizes that trade policy measures for environmental purposes should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international trade and that unilateral actions to deal with environmental challenges outside the jurisdiction of the importing country must be avoided; | подчеркивает, что меры в области торговой политики, направленные на защиту окружающей среды, не должны использоваться в качестве средства произвольной или неоправданной дискриминации или скрытого ограничения международной торговли и что односторонних действий по решению экологических проблем вне рамок юрисдикции страны-импортера необходимо избегать; |
| There is a need to establish a balance between the right to regulate and the need to ensure that legitimate measures are not applied in an arbitrary manner or as a disguised barrier to trade. | Необходимо найти баланс между сохранением права на регулирование и необходимостью обеспечения того, чтобы законные меры не применялись произвольным образом или в качестве скрытого торгового барьера. |
| In addition, the international community should resist trade protectionism and conditionality on development assistance disguised as green economy measures. | Кроме того, международному сообществу надлежит противодействовать протекционизму в торговле и оказанию помощи в целях развития при соблюдении определенных условий под видом мер по развитию «зеленой» экономики. |
| ILoveYou... It was this worm that spread throughout the whole world in a day, disguised as a love letter. | ЯЛюблюТебя... это червь который распространяется по миру за 1 день под видом любовного письма. |
| Judge Jennings conceded: "Obviously the notion of collective self-defence is open to abuse and it is necessary to ensure that it is not employable as a mere cover for aggression disguised as protection". | Судья Дженнингс признал: «Очевидно, что понятие коллективной самообороны может стать предметом злоупотреблений и необходимо обеспечить, чтобы оно не использовалось в качестве простого прикрытия агрессии под видом защиты». |
| Pursuant, to that article, beneficiaries of the obligation breached could be either States or non-States; accordingly, there was a danger that disproportional unilateral acts, which in reality were not justified by the interest they sought to protect, might be disguised countermeasures. | В соответствии с этой статьей бенефициарами нарушенных обязательств могут быть либо государства, либо негосударственные субъекты; соответственно, существует опасность того, что под видом контрмер могут приниматься несоразмерные односторонние акты, которые в действительности не оправданы интересами, на защиту которых они якобы нацелены. |
| Ammo disguised as seeds. | Боеприпасы под видом семян. |
| I am at work disguised as a party. | Я на работе, замаскированной под вечеринку. |
| Draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion) was too broad in scope. | Сфера охвата проекта статьи 8 ("Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку") слишком широка. |
| We have formal separation of powers, but in many places power remains a single monopoly disguised in multiple public entities. | Формально у нас существует разделение властей, но во многих местах власть по-прежнему остается единой монополией, замаскированной под многочисленные общественные структуры. |
| As an element of progressive development and on the basis of relevant case law, the Special Rapporteur had proposed a draft article 8 stating the prohibition of extradition disguised as expulsion. | В качестве элемента прогрессивного развития международного права и на основе соответствующего прецедентного права Специальный докладчик предложил проект статьи 8, касающийся запрещения экстрадиции, замаскированной под высылку. |
| I'm here to tell you the story of crazy love, a psychological trap disguised as love, one that millions of women and even a few men fall into every year. | Я хочу рассказать вам о «безумной любви», психологической ловушке, замаскированной под любовь, в которую миллионы женщин и даже некоторые мужчины попадают каждый год. |
| Okay, Maze, this is an interrogation disguised as a casual dinner. | Мэйз, это расследование, замаскированное под обычный ужин. |
| There is a bio-weapon disguised as a hard drive on your campus. | Биологическое оружие, замаскированное под жесткий диск, находится на вашей территории. |
| Was... was this supposed to be a date disguised as a dinner party? | Это должно было быть свидание? замаскированное под ужин? |
| The releases caused a scandal, as did the recent dismissal, disguised as routine retirement, of five judges from the Court of Cassation who had displeased the executive. | Эти освобождения вызвали скандал, как и недавнее увольнение, замаскированное под официальный выход в отставку, пяти судей Кассационного суда, не понравившихся исполнительной власти. |
| One creature disguised as two. | Одно существо замаскированное под два. |
| His scheme unraveled (partially due to the appearance of Thor disguised as Hercules), and he was easily defeated by Zeus. | Его схема разгадана (частично из-за появления Тор, замаскированного под Геракл), и он был легко побежден Зевсом. |
| We are going to enter the Goya into the auction, disguised as our Sheridan. | Мы отправим на аукцион Гойя, замаскированного под нашего Шеридана. |
| She probably did it by sending malware disguised as an attachment... | Наверное, по почте прислала трояна, замаскированного под прикреплённый файл... |
| Sideways steals the Star Saber, fully awakening Unicron, as the Autobots and Decepticons unite into one armada to attacks the colossal Transformer who had been disguised as Cybertron's moon. | Саидуэйз крадёт «Звёздный Меч», полностью пробуждая Юникрона, когда автоботы и десептиконы объединяются в одну армаду, чтобы атаковать колоссального трансформера, замаскированного под луну Кибертрона. |
| I think I was hypnotized by a device... disguised to look like an antique Strickfaden electrowheel. | Думаю, меня загипнотизировали с помощью устройства, замаскированного под древнее электро-колесо Стрихбадена. |
| He's disguised as a wizard. | Он замаскировался под волшебника. |
| In one of his more celebrated actions, he disguised himself as a beggar and succeeded in obtaining alms from Governor Marcó del Pont himself, who by that time had put a price on Rodríguez's head. | В одном из своих более знаменитых инцидентов он замаскировался под нищего и сумел выпросить милостыню у самого губернатора Марко дель Понта, который к тому времени объявил награду за голову Родригеса. |
| He and Jay arrive at the Watchtower just as Prometheus (who had disguised himself as Freddy Freeman and defeated the entire League) attempts to escape. | Вместе с Джеем он попадает на Сторожевую Башню как раз в тот момент, когда Прометей (он замаскировался под Фредди Фримене и победил всю Лигу) пытался покинуть его. |
| Somehow, the speedster's disguised himself as Stein, and he's turning over the whole ship. | Не знаю как, но спидстер замаскировался под Штейна и обыскивает весь корабль. |
| Along with reports of a henchman disguised as Zenigata. | Также говорится, что сообщник замаскировался под Дзенигату. |
| He's responsible for a slew of other premeditated killings just like this one, disguised as accidents. | Он несет ответсвтенность за множество умышленных убийств, таких как это - замаскированных под несчастный случай. |
| You want an army of those things out there disguised as humans? | Вы хотите иметь дело с армией из этих тварей, замаскированных под людей? |
| Group of CIA contractors disguised in tribal gear, killed near the Naghlu Dam. | Группа контрагентов ЦРУ, замаскированных под местных, были убиты возле плотины Наглу. |
| We must therefore all remain vigilant to prevent the pursuit of colonialism and discriminatory and inhuman goals disguised under slogans for change or in any new format. | Поэтому всем нам следует оставаться бдительными для предотвращения колониалистских посягательств и дискриминационных и бесчеловечных целей, замаскированных под лозунги о переменах или под любой другой формат. |
| Unless you got a Mossad team out there disguised as tree frogs, he's ours. | Если только у тебя нет взвода Моссадовцев, замаскированных под лягушек, он наш. |
| I was disguised as a workman with a helmet, a shirt... | Я был замаскирован под рабочего в рубашке и с каской... |
| Listen, that ship was deliberately disguised as a police box. | Послушайте, этот корабль умышленно замаскирован под полицейскую будку. |
| One of them was disguised as a woman, but wasn't pulling it off. | Один из них был замаскирован под женщину. |
| The cargo was disguised to appear as a consignment from the Red Crescent Society of Djibouti. | Доставленный самолетом груз был замаскирован под поставку Общества Красного Полумесяца в Джибути. |
| Even when the source of an attack can be successfully disguised under a "false flag," governments may find themselves sufficiently enmeshed in symmetrically interdependent relationships such that a major attack would be counterproductive. | Даже тогда, когда источник атаки может быть успешно замаскирован под «чужим флагом», правительства могут обнаружить себя опутанными симметрично взаимосвязанными отношениями, благодаря чему крупное нападение будет контрпродуктивно. |
| The detective sneaks in, disguised as a cleric. | Детектив проникает внутрь, замаскировавшись под клерика. |
| Seeadler left port on 21 December 1916 and managed to slip through the British blockade disguised as a Norwegian ship. | Seeadler покинул порт 21 декабря 1916 года, и ему удалось проскользнуть через британскую блокаду, замаскировавшись под норвежское судно. |
| She was wearing a nanomask, disguised as May, but May electrocuted her right in the face. | Она носила наномаску, замаскировавшись под Мэй, но Мэй шибанула ее током прямо в лицо. |
| Disguised as a citizen of Zhao I sought them in the Kingdom of Zhao | Замаскировавшись под жителя Жао, я выследил их в Королевстве Жао. |
| I was disguised as a citizen of Zhao and went searching for them there. | Замаскировавшись под жителя Жао, я выследил их в Королевстве Жао. |