| It disguised itself as a 12th-century castle, emerges into the culture, tries to keep a low profile, so no-one notices. | Это замаскированный себя как замок 12-го века, выходит в культуре, пытается вести себя сдержанно, таким образом, никто уведомления. |
| Putting aside the obvious moral questions, it's encouraging all of your worst impulses: fear of commitment, fear of boredom, intimacy issues disguised as pickiness. | Оставляя в стороне очевидные моральные вопросы, это поощрение всех твоих худших импульсов: Страх обязательств, страх скуки, интимный вопрос, замаскированный под привередливость. |
| We had never encountered a human before, so it was decided that I would travel back to Earth disguised as Jeff to collect more information about humanity. | Раньше мы никогда не встречали людей по этому мы решили, что я отправлюсь на Землю замаскированный под Джеффа, чтобы собрать больше информации о человечестве. |
| Backbiting is a poison destroying unity; it is disguised as that same good intention by which the road to hell is paved. | Злословие - это разъедающий единство яд, замаскированный под те самые "благие намерения", которыми "вымощена дорога в ад". |
| "Notepad" is an act of protest and an act of commemoration disguised as an everyday tablet of paper. | «Блокнот» - это акт протеста и поминовения усопших, замаскированный под стопку листов для ежедневных заметок. |
| This general exception can be narrowly interpreted under regional trade agreements to prevent measures aimed at protecting the environment from acting as a disguised form of protectionism. | Это общее исключение может быть однобоко истолковано в рамках региональных торговых соглашений, с тем чтобы не допустить использования мер, принятых в целях защиты окружающей среды в качестве скрытой формы протекционизма. |
| To date, results of the construction programs remain very limited, and these plans have not been complemented by an expansion in employment opportunities to reduce the declared and disguised unemployment particularly widespread among women. | На сегодняшний день результаты программ реконструкции остаются весьма скромными; эти планы не были подкреплены надлежащими мероприятиями по расширению возможностей в сфере занятости, направленными на сокращение официальной и скрытой безработицы, широко распространенной среди женщин. |
| The Ad Hoc Committee may wish to consider this formulation to take into account the protection of persons with disabilities from disguised discrimination in the workplace, such as stipulating unnecessary qualifications that have the effect of excluding persons with disabilities from employment. | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть эту формулировку с тем, чтобы учесть вопрос о защите инвалидов от скрытой дискриминации на рабочем месте, например путем ссылки на ненужные требования, которые исключают возможность найма инвалидов. |
| Employment growth should be associated with wages that yield incomes above the poverty line and with a significant reduction of underemployment, disguised unemployment and under-remunerated work among women and men at the same time. | Рост занятости должен сопровождаться обеспечением заработной платы, дающей доход выше уровня бедности, а также значительным сокращением недостаточной занятости, скрытой безработицы и недостаточно оплачиваемого труда и женщин, и мужчин. |
| Some governmental statistical agencies collect data on involuntary part-time workers and discouraged workers and breakout the unemployed by the duration of unemployment.d In addition, some private researchers have emphasized the existence of disguised unemployment, which includes people working at jobs for which they are overqualified.e | Кроме того, некоторые частные исследователи подчеркивают существование скрытой безработицы, охватывающей лиц, квалификация которых является более высокой по сравнению с выполняемой ими работойё. |
| An additional consequence of territorial exclusivities is that they can also facilitate the implementation of disguised cartel arrangements. | Еще одним последствием территориальных ограничений является то, что они могут также способствовать осуществлению скрытых картельных соглашений. |
| While environmental standards and regulations were tending to become more stringent and more comprehensive, they should not be used as disguised protectionist measures. | Хотя нормы охраны окружающей среды, как правило, приобретают все более жесткий и комплексный характер, они не должны использоваться в качестве скрытых протекционистских мер. |
| Article 11 of the Agreement on Trade Facilitation states, inter alia, that "any regulations or formalities in connection with traffic in transit imposed by a Member shall not be applied in a manner that would constitute a disguised restriction on traffic in transit". | В статье 11 Соглашения о содействии развитию торговли, в частности, говорится, что «любые положения или формальные процедуры, устанавливаемые каким-либо членом в связи с транзитными перевозками, должны применяться таким образом, чтобы не создавать скрытых препятствий для их осуществления». |
| Reducing stockpiles will not lead to true nuclear disarmament as long as nuclear weapons are seen as strategic assets and qualitative arms races continue, although in less visible or disguised forms. | Уменьшение запасов не будет приводить к подлинному ядерному разоружению, пока ядерное оружие будет рассматриваться в качестве стратегических средств и пока будет продолжаться качественная гонка вооружений, пусть даже в менее заметных или в скрытых формах. |
| An official endorsement in the Guide to Practice of the use of conditional interpretative declarations could encourage the use of "disguised" reservations formulated as conditional interpretative declarations. | В противном случае официальное признание в Руководстве по практике возможности использования государствами условных заявлений о толковании способно поощрить практику применения «скрытых» оговорок, оформляемых как условные заявления о толковании. |
| They are also turning to low productivity sectors like agriculture and commerce to find work, often creating disguised unemployment. | Они также стремятся искать работу в секторах с низкой производительностью труда, таких, как сельское хозяйство и торговля, что часто создает скрытую безработицу. |
| She was tempted to see in that invitation a disguised criticism of the Committee's work, the implication being that it was inadequate and had not achieved the expected results. | Она невольно усматривает в этой рекомендации скрытую критику работы Комитета, которая якобы является недостаточной и не привела к ожидаемым результатам. |
| When disguised unemployment, underemployment and despondency rates are factored in, official figures may well underestimate the unemployment situation, which is particularly severe among youth and women in the ESCWA region. | Если же учесть скрытую безработицу, неполную занятость и долю людей, отчаявшихся найти работу, то может оказаться, что официальные данные сильно занижают уровень безработицы, который особенно высок в регионе ЭСКЗА среди молодежи и женщин. |
| Peasants toil inefficiently on tiny plots of land, in a form of disguised unemployment similar to that seen in rural China. | Крестьяне упорно, но неэффективно трудятся на жалких клочках земли, и эта работа больше похожа на скрытую безработицу, подобную той, какая наблюдается в сельских районах Китая. |
| 2.4 Since the measures prescribed by these provisions were not time-bound, the actual situation in fact approximates to a disguised type of expropriation, even though, in strictly legal terms, the titular owners did not lose their property rights. | 2.4 Поскольку в этих нормативных актах не было предусмотрено никакого предельного срока, такое состояние дел фактически означало скрытую экспроприацию, хотя де-юре владельцы имущества не потеряли право собственности. |
| He entered the bank disguised as a guard. | Он входил в банк переодетый охранником. |
| A guy disguised as a janitor orders an emergency medical procedure... and all you did was take away his l.D. card? | Итак, парень, переодетый уборщиком назначает срочную медицинскую процедуру... и все, что Вы сделали, это забрали его удостоверение личности? |
| Disguised as a shepherd and nicknamed Michalis or Filedem, he lived for over two years in the mountains. | Переодетый пастухом и под псевдонимами Михалис или Филедем, он прожил более двух лет в горах. |
| Jackie ran away from Raju, upon noticing him following him and disguised as a handicapped him, only to come know his identity, when Raju pull out his chain necklace, which is covered underneath in his shirt. | Джеки убежал от Раджу, заметив, что он последовал за ним, и переодетый, как инвалид, только узнал его личность, когда он достал цепное ожерелье, которое покрыто под рубашкой. |
| He's leaving disguised as an old man. | Он уже выходит из банка, шеф. Переодетый старичком. |
| Underemployment and disguised unemployment coupled with low productivity often result in large-scale rural poverty. | Неполная занятость и скрытая безработица, наряду с низкой производительностью труда, часто являются причинами широкомасштабной нищеты в сельских районах. |
| In addition to the aforementioned, it should be stressed that there exists a disguised unemployment that is not mentioned among the preceding statistics. | К вышесказанному следует добавить, что существует также скрытая безработица, которая не отражена в приведенных выше статистических данных. |
| Moreover, understanding that a "disguised reservation" is in fact a reservation and not an interpretative declaration, we feel that the Commission should reflect further if this chapter is the correct place for such a provision. | Кроме того, понимая, что «скрытая оговорка» на самом деле является оговоркой, а не заявлением о толковании, мы считаем, что Комиссии следует внести в этот вопрос дополнительную ясность, если такое уточнение уместно в данной главе. |
| Open and disguised unemployment in sub-Saharan Africa increased by one sixth between 1980 and 1988. | Официальная и скрытая безработица в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, в период 1980-1988 годов возросла на одну шестую. |
| (a) Disguised or de facto extradition | а) Скрытая или фактическая экстрадиция |
| Nor should labour standards be used to create new forms of disguised protectionism. | Для создания новых форм скрытого протекционизма не должны также использоваться нормы в области труда. |
| One of the most serious risks faced by developing countries in the process of integration into the international trading system was the increase in disguised protectionism. | Одна из самых серьезных опасностей, подстерегающих развивающиеся страны при их интеграции в систему международной торговли, состоит в росте скрытого протекционизма. |
| Even as the notion of economic liberalization has been almost universally embraced as a condition and catalyst for development, many countries have resorted to inventive measures of disguised protectionism. | Даже по мере того как понятие экономической либерализации приобретает все большее признание в качестве основного условия и катализатора развития, многие страны прибегают к изощренным методам скрытого протекционизма. |
| Emphasizes that trade policy measures for environmental purposes should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international trade and that unilateral actions to deal with environmental challenges outside the jurisdiction of the importing country must be avoided; | подчеркивает, что меры в области торговой политики, направленные на защиту окружающей среды, не должны использоваться в качестве средства произвольной или неоправданной дискриминации или скрытого ограничения международной торговли и что односторонних действий по решению экологических проблем вне рамок юрисдикции страны-импортера необходимо избегать; |
| At the presentation in Minsk most of the time was dedicated to terminals for secret field supervision over people which could be disguised under clothes or in a pocket, when agents are involved in spying upon a certain person. | Особо много времени на минской презентации было отведено на терминалы для служб скрытого наблюдения, которые могут маскироваться под одеждой или в кармане, когда правительственные агенты ведут слежку за определенным человеком. |
| Shirley will enter first through the loading dock disguised as the chef. | Ширли входит первой через служебный вход под видом шеф-повара. |
| Judge Jennings conceded: "Obviously the notion of collective self-defence is open to abuse and it is necessary to ensure that it is not employable as a mere cover for aggression disguised as protection". | Судья Дженнингс признал: «Очевидно, что понятие коллективной самообороны может стать предметом злоупотреблений и необходимо обеспечить, чтобы оно не использовалось в качестве простого прикрытия агрессии под видом защиты». |
| Lord Akou was made to commit hara-kiri as his vassals scattered as ronin, disguised as merchants and doctors... | Господин Ако был приговорён к совершению харакири, а его вассалы, ставшие ронинами, скрывались под видом лекарей и торговцев... |
| Let's try what chapter seven calls "Un-sults," insults disguised as compliments. | Давай попробуем из седьмой главы "не-скорбления", оскорбления под видом комплимента. |
| The second is the irresponsible behaviour of States, their non-compliance with the obligations they took on when adhering to the various regimes and the clandestine WMD projects disguised by those States as civilian projects. | Во-вторых, безответственное поведение государств, невыполнение ими обязательств, которые они взяли на себя в рамках различных режимов, и тайные программы по производству ОМУ, осуществляемые этими государствами под видом гражданских проектов. |
| I'm at work disguised as a wedding. | Я на работе, замаскированной под свадьбу. |
| He flees in his own TARDIS, which had been disguised as an iron maiden. | Он сбегает на своей ТАРДИС, замаскированной под железную деву. |
| In contrast, given the divergence of views on the existence and scope of a prohibition of extradition disguised as expulsion, the Commission had not referred draft article 8 to the Drafting Committee. | В то же время, учитывая расхождения во взглядах на существование и масштаб запрещения экстрадиции, замаскированной под высылку, Комиссия не передала проект статьи 8 в Редакционный комитет. |
| Her delegation was also in favour of a provision on extradition disguised as expulsion, to prevent a State from having recourse to expulsion when extradition was subject to legally prescribed limitations which the State intended to circumvent. | Делегация оратора также выступает за включение положения об экстрадиции, замаскированной под высылку, с тем чтобы не допустить ситуаций, когда государство прибегает к высылке, если экстрадиция регулируется установленными в законном порядке ограничениями, которые государство намерено обойти. |
| There is no explicit statement in treaty law on the illegality of extradition disguised as expulsion and while national courts, as we shall see, offer an abundance of precedents on this issue, international case law here is in short supply. | В договорном праве отсутствует четкая формулировка о незаконном характере экстрадиции, замаскированной под высылку, и в то время как национальная судебная практика, как будет отмечено далее, изобилует подобными примерами по данному вопросу, практика международного судопроизводства в данной сфере весьма небогата. |
| The Tomorrow is a hospital ship disguised as a fishing boat. | "Завтра" - госпитальное судно, замаскированное под траулер. |
| But this is loneliness disguised as leadership and is not in America's interest. | Но это замаскированное под лидерство одиночество, которое не является интересом Америки. |
| Entertainment Weekly rates the episode "A", welcoming the return of Burrows as director and calling the prom video "witty character development disguised as a standard flashback." | Entertainment Weekly присваивает эпизоду оценку «А», приветствуя возвращение Берроуза в качестве режиссера и назвав видео на кассете «остроумным развитием персонажей, замаскированное под стандартное воспоминание». |
| It has been reported that on 6 February 1995, a bomb, disguised as an aerosol can, wounded a 29-year-old municipal garbage worker of Croat origin in Stinatz, which is mainly populated by Austrians of Coatian descent. | Сообщается, что 6 февраля 1995 года взрывное устройство, замаскированное под аэрозольный баллон, ранило 29-летнего муниципального служащего-мусорщика хорватского происхождения в городе Стинатц, население которого в основном составляют австрийцы хорватского происхождения. |
| A mirror disguised as a window! | Окно, замаскированное под зеркало Зеркало, замаскированное под окно! |
| As I get older, I have far less patience for arrogance disguised as righteousness. | Когда я постарела, у меня иссякло терпение для высокомерия, замаскированного под праведность. |
| His scheme unraveled (partially due to the appearance of Thor disguised as Hercules), and he was easily defeated by Zeus. | Его схема разгадана (частично из-за появления Тор, замаскированного под Геракл), и он был легко побежден Зевсом. |
| We are going to enter the Goya into the auction, disguised as our Sheridan. | Мы отправим на аукцион Гойя, замаскированного под нашего Шеридана. |
| He then founded out that Raju had earlier attempted to visit him in his office of his company's building disguised as Krishna in the last previous week. | Затем он установил, что Раню ранее пытался посетить его в своем кабинете здания своей компании, замаскированного под Кришну в последнюю неделю. |
| The police realise he is an ineffective negotiator and send in an undercover officer disguised as a pizza delivery man. | В полиции понимают, что миссия Алана провалилась, и вместо него посылают на станцию офицера полиции, замаскированного под разносчика пиццы. |
| Prince Charles disguised himself as a Highlander and was taken prisoner with the rest of the rebels. | Принц Чарльз замаскировался под Горца и был взят в плен с остальной частью мятежников. |
| You disguised as a woman in order to participate in the second round. | Ты замаскировался под женщину, чтобы принять участие во втором туре. |
| In one of his more celebrated actions, he disguised himself as a beggar and succeeded in obtaining alms from Governor Marcó del Pont himself, who by that time had put a price on Rodríguez's head. | В одном из своих более знаменитых инцидентов он замаскировался под нищего и сумел выпросить милостыню у самого губернатора Марко дель Понта, который к тому времени объявил награду за голову Родригеса. |
| I disguised myself as an Alabama State Trooper and penetrated the FBI NCIC. | Я замаскировался под полицейского из Штата Алабама и проник в сеть ФБР. |
| Along with reports of a henchman disguised as Zenigata. | Также говорится, что сообщник замаскировался под Дзенигату. |
| The United Nations Population Fund estimates that 5,000 women worldwide are burned to death in murders disguised as kitchen accidents each year because their dowry was considered insufficient. | По оценкам Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, каждый год 5 тыс. женщин во всем мире погибают от ожогов в результате убийств, замаскированных под несчастные случаи на кухне, поскольку их приданое сочли недостаточным. |
| You want an army of those things out there disguised as humans? | Вы хотите иметь дело с армией из этих тварей, замаскированных под людей? |
| The Conference is being subjected to all kinds of attack - ranging from threats disguised as persuasion to outright threats of obsolescence or irrelevance - unless it agrees to negotiate a fissile material treaty. | Конференция подвергается всевозможным нападкам - от угроз, замаскированных под увещевания, до открытых обвинений в ненужности и неактуальности, - если она не согласится вести переговоры по договору о расщепляющемся материале. |
| Group of CIA contractors disguised in tribal gear, killed near the Naghlu Dam. | Группа контрагентов ЦРУ, замаскированных под местных, были убиты возле плотины Наглу. |
| On October 12, 1864, a dozen raiders disguised as Union soldiers terrorized Davis County, where they looted residences and kidnapped and murdered three Iowans near Bloomfield. | 12 октября 1864г. дюжина налётчиков замаскированных под солдат Союзников устроили беспорядки в округе Дейвис, грабили дома, похищали людей и убили трёх жителей Айовы неподалёку от Блумфилда. |
| Listen, that ship was deliberately disguised as a police box. | Послушайте, этот корабль умышленно замаскирован под полицейскую будку. |
| Remind them that if he is here he's probably disguised as one of us. | И напомните им, что если он здесь, то он замаскирован под ромуланца. |
| At the time of the battle, the raider was disguised as the Dutch merchantman Straat Malakka, and carried 399 personnel: 36 officers, 359 sailors, and four Chinese sailors hired from the crew of a captured merchantman to run the ship's laundry. | Ко времени встречи с «Сиднеем» рейдер был замаскирован под голландское торговое судно Straat Malakka, его команда состояла из 399 человек: 36 офицеров, 359 матросов и 4 китайских матроса из экипажа захваченного торгового корабля, нанятых для работы в прачечной. |
| Hostiles are disguised as agents. | Противник замаскирован под агентов. |
| The cargo was disguised to appear as a consignment from the Red Crescent Society of Djibouti. | Доставленный самолетом груз был замаскирован под поставку Общества Красного Полумесяца в Джибути. |
| Well, they've heard that the Prince is trying to escape disguised as a woman. | Хорошо, они слышали, что принц пытается убежать замаскировавшись под женщину. |
| Seeadler left port on 21 December 1916 and managed to slip through the British blockade disguised as a Norwegian ship. | Seeadler покинул порт 21 декабря 1916 года, и ему удалось проскользнуть через британскую блокаду, замаскировавшись под норвежское судно. |
| She was wearing a nanomask, disguised as May, but May electrocuted her right in the face. | Она носила наномаску, замаскировавшись под Мэй, но Мэй шибанула ее током прямо в лицо. |
| Disguised as a citizen of Zhao I sought them in the Kingdom of Zhao | Замаскировавшись под жителя Жао, я выследил их в Королевстве Жао. |
| I was disguised as a citizen of Zhao and went searching for them there. | Замаскировавшись под жителя Жао, я выследил их в Королевстве Жао. |