Michael Fried has proposed instead that the painting is a disguised self-portrait of Caravaggio. | Майкл Фрид предположил, что на картине представлен замаскированный автопортрет самого Караваджо. |
It disguised itself as a 12th-century castle, emerges into the culture, tries to keep a low profile, so no-one notices. | Это замаскированный себя как замок 12-го века, выходит в культуре, пытается вести себя сдержанно, таким образом, никто уведомления. |
The Tomorrow is a hospital ship disguised as a fishing boat. | "Завтра", так называется замаскированный под плавучий госпиталь корабль. |
They move there from Stark Tower after learning of Loki's involvement in Doctor Doom's master plan (because he, disguised as Mandarin in Atlantis, managed to sidetrack the heroes' team from getting to Doom). | Они перемещаются из Башни Старка после изучения участия Локи в генеральном плане Доктора Дума (потому что он, замаскированный под Мандарина в Атлантиде, сумел уклониться от команды героев, чтобы добраться до Дума). |
Backbiting is a poison destroying unity; it is disguised as that same good intention by which the road to hell is paved. | Злословие - это разъедающий единство яд, замаскированный под те самые "благие намерения", которыми "вымощена дорога в ад". |
Young men in developing countries face the additional problems of seasonal unemployment, disguised unemployment and underemployment. | Молодежь в развивающихся странах сталкивается с дополнительными проблемами сезонной безработицы, скрытой безработицы и неполной занятости. |
The latter is anyhow a must in a disguised form for financing the fossil fuel projects. | Однако последние непременно используются в скрытой форме для финансирования проектов, связанных с ископаемыми видами топлива. |
Where a treaty specifically prohibited reservations by the parties, a State party should be dissuaded from using an interpretative declaration as a disguised reservation. | В тех случаях, когда в международном договоре содержится конкретный запрет в отношении оговорок сторон, государство-участника следует отговаривать от использования пояснительных заявлений в качестве скрытой оговорки. |
The position with a de facto, "creeping" or disguised occupation, however, may well be different: cf. Papamichalopoulos v. Greece, discussed above, para. 109. | Однако ситуация, сопровождающаяся, фактически, "ползучей" или скрытой оккупацией, может вполне иметь иной характер: для сравнения см. дело Папамихалопулос против Греции, обсуждаемое в пункте 109 выше. |
Inadequate rent capture decreases government revenues, poses as a disguised subsidy and increases inefficiency. | Недостаточная арендная плата снижает доходы правительств, является скрытой формой субсидирования и ведет к дальнейшему снижению эффективности. |
While environmental standards and regulations were tending to become more stringent and more comprehensive, they should not be used as disguised protectionist measures. | Хотя нормы охраны окружающей среды, как правило, приобретают все более жесткий и комплексный характер, они не должны использоваться в качестве скрытых протекционистских мер. |
The High Commissioner recognizes that international food aid at times responds to world food prices and can even be used as disguised export subsidies, and so emphasizes the importance of food aid being targeted and responsive to needs. | Верховный комиссар признает, что международная продовольственная помощь иногда реагирует на мировые цены на продовольствие и может даже использоваться в качестве скрытых экспортных субсидий, и, таким образом, подчеркивает важное значение целевой продовольственной помощи, которая отвечала бы потребностям. |
These numerous references to religion in this report are justified by the fact that religious discrimination is sometimes at the root of more or less thinly disguised forms of racial discrimination. | Столь многочисленные ссылки в настоящем докладе на религиозную тематику объясняются тем, что религиозная дискриминация иногда лежит в основе более или менее скрытых форм расовой дискриминации. |
Accordingly, efforts were initiated to define a set of disciplines to ensure that domestic regulations were consistent with principles that prevented disguised restrictions to trade while not hindering regulators' ability to introduce new regulation. | Поэтому были предприняты усилия с целью определить ряд норм для обеспечения того, чтобы внутренние положения соответствовали принципам недопущения скрытых ограничений в торговле и в то же время не препятствовали реализации способности регулирующих органов вводить новые меры регулирования. |
Promoting product eco-design, eco-labelling and other transparent, verifiable and non-discriminatory consumer information tools, ensuring that they are not used as disguised trade barriers;56 | поощрения экодизайна продукции, маркировки о соответствии экологическим требованиям и других транспарентных, поддающихся проверке и недискриминационных инструментов информирования потребителей при обеспечении того, чтобы они не использовались в качестве скрытых торговых барьеров56; |
She was tempted to see in that invitation a disguised criticism of the Committee's work, the implication being that it was inadequate and had not achieved the expected results. | Она невольно усматривает в этой рекомендации скрытую критику работы Комитета, которая якобы является недостаточной и не привела к ожидаемым результатам. |
Recorded unemployment rates typically show low numbers since a large portion of the population holds jobs in the informal sector - contributing to the proportion of "disguised unemployment." | Зарегистрированный уровень безработицы, как правило, отражается в малых числах, поскольку значительная часть населения занята в неформальном секторе, увеличивая при этом «скрытую безработицу». |
When disguised unemployment, underemployment and despondency rates are factored in, official figures may well underestimate the unemployment situation, which is particularly severe among youth and women in the ESCWA region. | Если же учесть скрытую безработицу, неполную занятость и долю людей, отчаявшихся найти работу, то может оказаться, что официальные данные сильно занижают уровень безработицы, который особенно высок в регионе ЭСКЗА среди молодежи и женщин. |
Peasants toil inefficiently on tiny plots of land, in a form of disguised unemployment similar to that seen in rural China. | Крестьяне упорно, но неэффективно трудятся на жалких клочках земли, и эта работа больше похожа на скрытую безработицу, подобную той, какая наблюдается в сельских районах Китая. |
2.4 Since the measures prescribed by these provisions were not time-bound, the actual situation in fact approximates to a disguised type of expropriation, even though, in strictly legal terms, the titular owners did not lose their property rights. | 2.4 Поскольку в этих нормативных актах не было предусмотрено никакого предельного срока, такое состояние дел фактически означало скрытую экспроприацию, хотя де-юре владельцы имущества не потеряли право собственности. |
He entered the bank disguised as a guard. | Он входил в банк переодетый охранником. |
A guy disguised as a janitor orders an emergency medical procedure... and all you did was take away his l.D. card? | Итак, парень, переодетый уборщиком назначает срочную медицинскую процедуру... и все, что Вы сделали, это забрали его удостоверение личности? |
Disguised as a shepherd and nicknamed Michalis or Filedem, he lived for over two years in the mountains. | Переодетый пастухом и под псевдонимами Михалис или Филедем, он прожил более двух лет в горах. |
Jackie ran away from Raju, upon noticing him following him and disguised as a handicapped him, only to come know his identity, when Raju pull out his chain necklace, which is covered underneath in his shirt. | Джеки убежал от Раджу, заметив, что он последовал за ним, и переодетый, как инвалид, только узнал его личность, когда он достал цепное ожерелье, которое покрыто под рубашкой. |
He's leaving disguised as an old man. | Он уже выходит из банка, шеф. Переодетый старичком. |
Underemployment and disguised unemployment coupled with low productivity often result in large-scale rural poverty. | Неполная занятость и скрытая безработица, наряду с низкой производительностью труда, часто являются причинами широкомасштабной нищеты в сельских районах. |
It dispelled any doubts that a "disguised reservation" was a reservation from the outset, not an interpretative declaration and would help prevent a voluntarist approach to the matter. | Это позволило устранить неясность, четко указав, что «скрытая оговорка» с самого начала является заявлением о толковании, а не оговоркой, и поможет не допустить волюнтаристского подхода к решению этого вопроса. |
According to ILO, open and disguised unemployment increased by one-sixth in SSA during the 1980s. | По данным МОТ, официальная и скрытая безработица в странах Африки к югу от Сахары возросла в 80-е годы на одну шестую часть. |
Open and disguised unemployment in sub-Saharan Africa increased by one sixth between 1980 and 1988. | Официальная и скрытая безработица в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, в период 1980-1988 годов возросла на одну шестую. |
It might be better to use the expressions "hidden" or "disguised" discrimination, or even to speak of indirect racial discrimination, meaning acts having discriminatory effects. | Возможно, следовало бы лучше использовать выражение "скрытая" или "замаскированная дискриминация" или говорить о косвенной расовой дискриминации, т.е. об актах, которые имеют дискриминационные последствия. |
There is no use in trying to alleviate unemployment by accusing other people, by creating new forms of disguised protectionism, by putting a new strain on international relations. | Бесполезно пытаться бороться с безработицей, обвиняя других, создавая новые формы скрытого протекционизма, возлагая новое бремя на международные отношения. |
Through his family's background, McMillan-Scott was alarmed at what he saw as the rise of disguised extremism and forms of neo-Fascism. | Из истории своей семьи Макмиллан-Скотт опасался возрастания скрытого экстремизма и неофашизма. |
There is a need to establish a balance between the right to regulate and the need to ensure that legitimate measures are not applied in an arbitrary manner or as a disguised barrier to trade. | Необходимо найти баланс между сохранением права на регулирование и необходимостью обеспечения того, чтобы законные меры не применялись произвольным образом или в качестве скрытого торгового барьера. |
e) of the Rio Declaration on Environment and Development, taking into account developing countries' sovereign right to exploit their own resources pursuant to their environmental and developmental policies, while avoiding the misuse of that approach as a disguised barrier to trade; | ё) Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, принимая во внимание суверенное право развивающихся стран осваивать свои собственные ресурсы в соответствии с установленной ими политикой в области охраны окружающей среды и развития, избегая при этом злоупотребления этим подходом в качестве скрытого торгового барьера; |
At the presentation in Minsk most of the time was dedicated to terminals for secret field supervision over people which could be disguised under clothes or in a pocket, when agents are involved in spying upon a certain person. | Особо много времени на минской презентации было отведено на терминалы для служб скрытого наблюдения, которые могут маскироваться под одеждой или в кармане, когда правительственные агенты ведут слежку за определенным человеком. |
Cards are war... disguised as sport. | Карты - это война... под видом спорта. |
Judge Jennings conceded: "Obviously the notion of collective self-defence is open to abuse and it is necessary to ensure that it is not employable as a mere cover for aggression disguised as protection". | Судья Дженнингс признал: «Очевидно, что понятие коллективной самообороны может стать предметом злоупотреблений и необходимо обеспечить, чтобы оно не использовалось в качестве простого прикрытия агрессии под видом защиты». |
Disguised as a cargo ship and using a secret imperial code... a strike team will land on the moon and deactivate the shield generator. | Под видом грузового корабля и используя секретный имперский код... ударная группа высадится на спутнике и выведет из строя генератор поля. |
For example, regional or global standards in vehicle construction oblige car makers to comply with limits to pollutant emissions and, at the same time, prevent countries from introducing forms of protectionism disguised as environmental measures. | Например, региональные и общемировые стандарты в автомобилестроении обязывают создателей автомобилей соблюдать предельные нормы выбросов загрязняющих веществ и в то же время не позволяют странам под видом природоохранных мер применять те или иные формы протекционизма. |
The US felons in Korea, being disguised themselves with different identities as merchant, missionary, doctor and teacher, regarded the lives of Korean people far less important than the flies. | Для американских преступников, орудовавших в Корее под видом торговцев, миссионеров, врачей и учителей, жизнь корейца ничего не стоила. |
Draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion) was too broad in scope. | Сфера охвата проекта статьи 8 ("Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку") слишком широка. |
His delegation had some doubts about the inclusion of a provision, such as draft article 8, on extradition disguised as expulsion or expulsion in connection with extradition. | З. Делегация оратора выражает некоторые сомнения относительно включения такого положения, как, например, проект статьи 8 (об экстрадиции, замаскированной под высылку, или высылке в связи с экстрадицией). |
With regard to draft article 8 on prohibition of extradition disguised as expulsion, nothing should stand in the way of extradition of an alien to a requesting State when all conditions for expulsion had been met and the expulsion itself did not contravene international or domestic law. | Что касается проекта статьи 8 о запрещении экстрадиции, замаскированной под высылку, то, когда все условия для высылки соблюдены и сама высылка не противоречит нормам международного или внутреннего права, ничто не должно препятствовать экстрадиции иностранца в запрашивающее государство. |
Concerning the advisability of draft article 8, on the prohibition of extradition disguised as expulsion, he shared the view that the inclusion of a provision more concerned with extradition than expulsion was inappropriate, given the aim of protecting the integrity of the extradition regime. | Относительно целесообразности проекта статьи 8 о запрещении экстрадиции, замаскированной под высылку, оратор разделяет мнение, состоящее в том, что включение положения, которое касается скорее вопроса экстрадиции, а не вопроса высылки, нецелесообразно, учитывая цель защиты целостности режима экстрадиции. |
So after a four-year saga that defies fiction, a boat slipped out to sea disguised as a fishing vessel. | После четырёх лет жизни, похожей на грустный роман, она вышла в море на замаскированной под рыболовное судно лодке. |
But this is loneliness disguised as leadership and is not in America's interest. | Но это замаскированное под лидерство одиночество, которое не является интересом Америки. |
Okay, Maze, this is an interrogation disguised as a casual dinner. | Мэйз, это расследование, замаскированное под обычный ужин. |
The releases caused a scandal, as did the recent dismissal, disguised as routine retirement, of five judges from the Court of Cassation who had displeased the executive. | Эти освобождения вызвали скандал, как и недавнее увольнение, замаскированное под официальный выход в отставку, пяти судей Кассационного суда, не понравившихся исполнительной власти. |
Their use in transporting illegal goods disguised as legal trade is well documented, while raised international awareness of the threats to economic and civil security have had an impact on how the security of the trade supply chain is viewed. | Их использование при транспортировке незаконных товаров, замаскированное под законную торговлю, хорошо подтверждено документально, при этом возросший уровень осведомленности международного сообщества об угрозах для экономической и гражданской безопасности влияет на то, с каких позиций рассматриваются вопросы безопасности цепи поставки товаров. |
Entertainment Weekly rates the episode "A", welcoming the return of Burrows as director and calling the prom video "witty character development disguised as a standard flashback." | Entertainment Weekly присваивает эпизоду оценку «А», приветствуя возвращение Берроуза в качестве режиссера и назвав видео на кассете «остроумным развитием персонажей, замаскированное под стандартное воспоминание». |
As I get older, I have far less patience for arrogance disguised as righteousness. | Когда я постарела, у меня иссякло терпение для высокомерия, замаскированного под праведность. |
We are going to enter the Goya into the auction, disguised as our Sheridan. | Мы отправим на аукцион Гойя, замаскированного под нашего Шеридана. |
I think I was hypnotized by a device... disguised to look like an antique Strickfaden electrowheel. | Думаю, меня загипнотизировали с помощью устройства, замаскированного под древнее электро-колесо Стрихбадена. |
Although Karolina does truly love Xavin, even so much as to deny Xavin disguised as Nico due to loyalty, she does become depressed when Nico questions Xavin's true gender. | Хотя Каролина действительно любит Ксавина, даже несмотря на то, что она отрицает Ксавина, замаскированного под Нико, она становится подавленной, когда Нико задает истинный пол Ксавина. |
The police realise he is an ineffective negotiator and send in an undercover officer disguised as a pizza delivery man. | В полиции понимают, что миссия Алана провалилась, и вместо него посылают на станцию офицера полиции, замаскированного под разносчика пиццы. |
I'm perfectly disguised as a police detective. | Я прекрасно замаскировался под детектива полиции. |
He disguised himself as me so he could sneak in here! | Он замаскировался под меня, чтобы проникнуть сюда! |
In one of his more celebrated actions, he disguised himself as a beggar and succeeded in obtaining alms from Governor Marcó del Pont himself, who by that time had put a price on Rodríguez's head. | В одном из своих более знаменитых инцидентов он замаскировался под нищего и сумел выпросить милостыню у самого губернатора Марко дель Понта, который к тому времени объявил награду за голову Родригеса. |
I disguised myself as an Alabama State Trooper and penetrated the FBI NCIC. | Я замаскировался под полицейского из Штата Алабама и проник в сеть ФБР. |
Somehow, the speedster's disguised himself as Stein, and he's turning over the whole ship. | Не знаю как, но спидстер замаскировался под Штейна и обыскивает весь корабль. |
Okay, but no dogs disguised as goats. | Хорошо, но только никаких собак, замаскированных под овец. |
You want an army of those things out there disguised as humans? | Вы хотите иметь дело с армией из этих тварей, замаскированных под людей? |
Although inmates were as a rule reluctant to talk to the members of the Subcommittee and the attitude of the warders considerably hampered any confidential interviews, some inmates suggested that there were killings that were disguised as suicides. | Хотя заключенные в целом неохотно беседовали с членами делегации ППП, а поведение надзирателей во многом препятствовало проведению конфиденциальных бесед, некоторые заключенные все же намекнули на случаи убийств, замаскированных под самоубийства. |
On October 12, 1864, a dozen raiders disguised as Union soldiers terrorized Davis County, where they looted residences and kidnapped and murdered three Iowans near Bloomfield. | 12 октября 1864г. дюжина налётчиков замаскированных под солдат Союзников устроили беспорядки в округе Дейвис, грабили дома, похищали людей и убили трёх жителей Айовы неподалёку от Блумфилда. |
We must therefore all remain vigilant to prevent the pursuit of colonialism and discriminatory and inhuman goals disguised under slogans for change or in any new format. | Поэтому всем нам следует оставаться бдительными для предотвращения колониалистских посягательств и дискриминационных и бесчеловечных целей, замаскированных под лозунги о переменах или под любой другой формат. |
Maybe it's still in the museum - behind a false wall or disguised as a different piece of art. | Может, он все еще в музее... за фальш-стенкой или замаскирован под другое произведение искусства. |
I was disguised as a workman with a helmet, a shirt... | Я был замаскирован под рабочего в рубашке и с каской... |
At the time of the battle, the raider was disguised as the Dutch merchantman Straat Malakka, and carried 399 personnel: 36 officers, 359 sailors, and four Chinese sailors hired from the crew of a captured merchantman to run the ship's laundry. | Ко времени встречи с «Сиднеем» рейдер был замаскирован под голландское торговое судно Straat Malakka, его команда состояла из 399 человек: 36 офицеров, 359 матросов и 4 китайских матроса из экипажа захваченного торгового корабля, нанятых для работы в прачечной. |
Hostiles are disguised as agents. | Противник замаскирован под агентов. |
The cargo was disguised to appear as a consignment from the Red Crescent Society of Djibouti. | Доставленный самолетом груз был замаскирован под поставку Общества Красного Полумесяца в Джибути. |
The detective sneaks in, disguised as a cleric. | Детектив проникает внутрь, замаскировавшись под клерика. |
Seeadler left port on 21 December 1916 and managed to slip through the British blockade disguised as a Norwegian ship. | Seeadler покинул порт 21 декабря 1916 года, и ему удалось проскользнуть через британскую блокаду, замаскировавшись под норвежское судно. |
She was wearing a nanomask, disguised as May, but May electrocuted her right in the face. | Она носила наномаску, замаскировавшись под Мэй, но Мэй шибанула ее током прямо в лицо. |
Disguised as a citizen of Zhao I sought them in the Kingdom of Zhao | Замаскировавшись под жителя Жао, я выследил их в Королевстве Жао. |
I was disguised as a citizen of Zhao and went searching for them there. | Замаскировавшись под жителя Жао, я выследил их в Королевстве Жао. |