And it appears, heavily disguised, | И он, сильно замаскированный, появляется как Пасхальный Кролик. |
Insisting that his hero move on from that loss, Jones convinces Rogers to let him don the Bucky costume, but this partnership lasts only a short time; a disguised Red Skull, impersonating Rogers with the help of the Cosmic Cube, drives Jones away. | Настояв, чтобы его герой наконец пересилил эту утрату, Джонс, в итоге, убедил Роджерса дать ему надеть костюм Баки, но это партнёрство продлилось лишь короткое время: замаскированный Красный Череп, прикинувшись Роджерсом с помощью Космического Куба прогнал Джонса. |
Putting aside the obvious moral questions, it's encouraging all of your worst impulses: fear of commitment, fear of boredom, intimacy issues disguised as pickiness. | Оставляя в стороне очевидные моральные вопросы, это поощрение всех твоих худших импульсов: Страх обязательств, страх скуки, интимный вопрос, замаскированный под привередливость. |
Looks like an inmate named Lisa Gold and a thug disguised as a guard helped her out. | Похоже заключённая по имени Лиза Голд и бандит, замаскированный под охранника, помогли ей сбежать. |
I'm a dude playing a dude disguised as another dude. | ! Я чувак, который играет чувака, замаскированный под другого чувака. |
Where a treaty specifically prohibited reservations by the parties, a State party should be dissuaded from using an interpretative declaration as a disguised reservation. | В тех случаях, когда в международном договоре содержится конкретный запрет в отношении оговорок сторон, государство-участника следует отговаривать от использования пояснительных заявлений в качестве скрытой оговорки. |
Given the situation of widespread open and disguised unemployment as well as increasing inequality in income in most regions, creation of employment opportunities should be a primary means of progressing towards more equality in terms of income distribution and the eradication of extreme poverty. | Ввиду повсеместной открытой и скрытой безработицы, а также увеличения неравенства в доходах в большинстве регионов создание рабочих мест должно быть одним из основных средств достижения большого равенства в плане распределения доходов и искоренения крайней нищеты. |
The Ad Hoc Committee may wish to consider this formulation to take into account the protection of persons with disabilities from disguised discrimination in the workplace, such as stipulating unnecessary qualifications that have the effect of excluding persons with disabilities from employment. | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть эту формулировку с тем, чтобы учесть вопрос о защите инвалидов от скрытой дискриминации на рабочем месте, например путем ссылки на ненужные требования, которые исключают возможность найма инвалидов. |
That means the true owner, not the first or second layer of a disguised entity controlling an account. | Это должна быть информация о реальном владельце, а не первом или втором эшелоне некой скрытой структуры, которая контролирует счет. |
Bearing in mind that measures taken to reduce emissions of sulphur, nitrogen oxides, ammonia, [and - delete] volatile organic compounds and particulate matter should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international competition and trade, | памятуя о том, что меры, принимаемые для сокращения выбросов серы, оксидов азота, аммиака, [и - исключить] летучих органических соединений и дисперсных частиц, не должны являться средством произвольной или неоправданной дискриминации или скрытой формой ограничения международной конкуренции и торговли, |
The use of such disguised protectionist measures would impose an unjustifiable economic and social burden on the developing countries. | Использование скрытых протекционистских мер легло бы неоправданно тяжелым экономическим и социальным бременем на плечи развивающихся стран. |
These tools should not be used as disguised trade barriers; | Эти инструменты не должны использоваться в качестве скрытых торговых барьеров; |
Island developing countries whose products have been excluded by non-tariff measures will generally be better protected against unfair trade practices, since non-tariff measures will no longer be easily used as disguised forms of protection. | Те островные развивающиеся страны, продукция которых была исключена принятием нетарифных мер, в целом будут лучше защищены от недобросовестной торговой практики, поскольку использовать нетарифные меры в качестве скрытых форм защиты рынка теперь будет нелегко. |
These numerous references to religion in this report are justified by the fact that religious discrimination is sometimes at the root of more or less thinly disguised forms of racial discrimination. | Столь многочисленные ссылки в настоящем докладе на религиозную тематику объясняются тем, что религиозная дискриминация иногда лежит в основе более или менее скрытых форм расовой дискриминации. |
(c) Further work is needed to ensure that the implementation of environmental measures does not result in disguised or unnecessary restrictions on trade, particularly any adverse effects on existing market access opportunities of developing countries. | с) необходима дальнейшая работа в целях обеспечения того, чтобы осуществление природоохранных мер не приводило к введению скрытых или неоправданных торговых ограничений и, в частности, не имело негативных последствий для имеющихся у развивающихся стран возможностей доступа к рынкам. |
She was tempted to see in that invitation a disguised criticism of the Committee's work, the implication being that it was inadequate and had not achieved the expected results. | Она невольно усматривает в этой рекомендации скрытую критику работы Комитета, которая якобы является недостаточной и не привела к ожидаемым результатам. |
Trade liberalization measures should be complemented by sound environmental policies, but measures adopted for environmental purposes should not become a means of arbitrary and unjustifiable trade discrimination or a disguised form of protectionism. | Меры по либерализации торговли должны дополняться рациональной экологической политикой, хотя меры, принимаемые в целях охраны окружающей среды, не должны превращаться в средство произвольной и неоправданной торговой дискриминации или в скрытую форму протекционизма. |
Recorded unemployment rates typically show low numbers since a large portion of the population holds jobs in the informal sector - contributing to the proportion of "disguised unemployment." | Зарегистрированный уровень безработицы, как правило, отражается в малых числах, поскольку значительная часть населения занята в неформальном секторе, увеличивая при этом «скрытую безработицу». |
When disguised unemployment, underemployment and despondency rates are factored in, official figures may well underestimate the unemployment situation, which is particularly severe among youth and women in the ESCWA region. | Если же учесть скрытую безработицу, неполную занятость и долю людей, отчаявшихся найти работу, то может оказаться, что официальные данные сильно занижают уровень безработицы, который особенно высок в регионе ЭСКЗА среди молодежи и женщин. |
With regard to the violation of article 26 of the Covenant, the author contends that the complaint against his superior does not justify his removal on the grounds of unsuitability and that this action was a disguised form of punishment. | Он заявляет о нарушении статьи 26 Пакта в силу того, что обращение с жалобой на вышестоящее лицо не является основанием для увольнения по причине профнепригодности, которая представляет собой ничто иное как скрытую форму наказания. |
He entered the bank disguised as a guard. | Он входил в банк переодетый охранником. |
A guy disguised as a janitor orders an emergency medical procedure... and all you did was take away his l.D. card? | Итак, парень, переодетый уборщиком назначает срочную медицинскую процедуру... и все, что Вы сделали, это забрали его удостоверение личности? |
Disguised as a shepherd and nicknamed Michalis or Filedem, he lived for over two years in the mountains. | Переодетый пастухом и под псевдонимами Михалис или Филедем, он прожил более двух лет в горах. |
Jackie ran away from Raju, upon noticing him following him and disguised as a handicapped him, only to come know his identity, when Raju pull out his chain necklace, which is covered underneath in his shirt. | Джеки убежал от Раджу, заметив, что он последовал за ним, и переодетый, как инвалид, только узнал его личность, когда он достал цепное ожерелье, которое покрыто под рубашкой. |
He's leaving disguised as an old man. | Он уже выходит из банка, шеф. Переодетый старичком. |
In most developing countries unemployment, open or disguised, is a source of extreme poverty in all its dimensions. | В большинстве развивающихся стран явная или скрытая безработица выступает в роли одного из источников крайней нищеты во всех ее аспектах. |
In addition to the aforementioned, it should be stressed that there exists a disguised unemployment that is not mentioned among the preceding statistics. | К вышесказанному следует добавить, что существует также скрытая безработица, которая не отражена в приведенных выше статистических данных. |
Moreover, understanding that a "disguised reservation" is in fact a reservation and not an interpretative declaration, we feel that the Commission should reflect further if this chapter is the correct place for such a provision. | Кроме того, понимая, что «скрытая оговорка» на самом деле является оговоркой, а не заявлением о толковании, мы считаем, что Комиссии следует внести в этот вопрос дополнительную ясность, если такое уточнение уместно в данной главе. |
Is this some kind of disguised attempt to cheer me up? | Это скрытая попытка подбодрить меня? |
Open and disguised unemployment in sub-Saharan Africa increased by one sixth between 1980 and 1988. | Официальная и скрытая безработица в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, в период 1980-1988 годов возросла на одну шестую. |
There is no use in trying to alleviate unemployment by accusing other people, by creating new forms of disguised protectionism, by putting a new strain on international relations. | Бесполезно пытаться бороться с безработицей, обвиняя других, создавая новые формы скрытого протекционизма, возлагая новое бремя на международные отношения. |
Even as the notion of economic liberalization has been almost universally embraced as a condition and catalyst for development, many countries have resorted to inventive measures of disguised protectionism. | Даже по мере того как понятие экономической либерализации приобретает все большее признание в качестве основного условия и катализатора развития, многие страны прибегают к изощренным методам скрытого протекционизма. |
voluntary certification and labelling schemes are operated in accordance with relevant national legislation to ensure that such schemes are not used as a form of disguised protectionism; and | v. системы добровольной сертификации и маркировки применяются согласно соответствующему национальному законодательству в целях недопущения использования таких систем в качестве одной из форм скрытого протекционизма; |
Failure to incorporate the arts and culture in the academic curriculum also penalizes these occupations, condemning creators and producers to routine and disguised amateurism. | Кроме того, отсутствие художественных и культурных дисциплин в программах обучения не способствует развитию профессиональных наклонностей и низводит работников творческого труда до уровня рутины и скрытого дилетантства. |
e) of the Rio Declaration on Environment and Development, taking into account developing countries' sovereign right to exploit their own resources pursuant to their environmental and developmental policies, while avoiding the misuse of that approach as a disguised barrier to trade; | ё) Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, принимая во внимание суверенное право развивающихся стран осваивать свои собственные ресурсы в соответствии с установленной ими политикой в области охраны окружающей среды и развития, избегая при этом злоупотребления этим подходом в качестве скрытого торгового барьера; |
The Temporary Slavery Commission in 1924 included on its list of practices analogous to slavery" cquisition of girls by purchase disguised as payment of dowry, it being understood that this does not refer to normal marriage customs". | В 1924 году Временная комиссия по вопросу о рабстве включила в свой перечень видов практики, сходной с рабством, "приобретение девушек посредством их покупки под видом выплаты приданого при том понимании, что речь не идет об обычных брачных обрядах". |
There was also a danger that disproportionate unilateral acts, which in reality were not justified by the interest they sought to protect, might be disguised as countermeasures, which would threaten the credibility of the concept. | Существует также опасность того, что под видом контрмер могут совершаться несоразмерные односторонние действия, в действительности не оправданные интересами, на защиту которых они нацелены, что поставило бы под сомнение обоснованность данной концепции. |
Judge Jennings conceded: "Obviously the notion of collective self-defence is open to abuse and it is necessary to ensure that it is not employable as a mere cover for aggression disguised as protection". | Судья Дженнингс признал: «Очевидно, что понятие коллективной самообороны может стать предметом злоупотреблений и необходимо обеспечить, чтобы оно не использовалось в качестве простого прикрытия агрессии под видом защиты». |
Competition Authority of Kenya investigated the cartels disguised as trade and welfare associations in the Matatu transport sector and found price fixing and imposition of "route entry charges" to market participants. | Орган по вопросам конкуренции Кении расследовал деятельность картелей, которые скрывались под видом профессиональных и общественных ассоциаций в транспортном секторе Матату, и выявил факт фиксации цен и взимания "платежей на обслуживание маршрута" с участников рынка. |
Halting more than 36 cases of the unlawful smuggling of children across the State frontier for the purposes of medical treatment, disguised as organized group travel; | пресечено более 36 случаев незаконного вывоза детей за пределы Украины на лечение под видом организованных групп; |
I am at work disguised as a party. | Я на работе, замаскированной под вечеринку. |
Some members supported draft article 8 contained in the sixth report, on the prohibition of extradition disguised as expulsion, as part of the progressive development of international law. | Некоторые члены Комиссии поддержали в порядке прогрессивного развития международного права содержащийся в шестом докладе проект статьи 8, касающийся запрещения экстрадиции, замаскированной под высылку. |
Her delegation did not support the inclusion of draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion) as proposed by the Special Rapporteur. | Делегация оратора не поддерживает включение проекта статьи 8 (Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку), как он предложен Специальным докладчиком. |
Draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion), for example, dealt with expulsion in relation to extradition, whereas expulsion and extradition were legal concepts of different natures and should be treated separately. | Например, в проекте статьи 8 (Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку) вопрос о высылке увязывается с экстрадицией, хотя высылка и экстрадиция являются совершенно разными правовыми концепциями и должны рассматриваться отдельно. |
There is no explicit statement in treaty law on the illegality of extradition disguised as expulsion and while national courts, as we shall see, offer an abundance of precedents on this issue, international case law here is in short supply. | В договорном праве отсутствует четкая формулировка о незаконном характере экстрадиции, замаскированной под высылку, и в то время как национальная судебная практика, как будет отмечено далее, изобилует подобными примерами по данному вопросу, практика международного судопроизводства в данной сфере весьма небогата. |
The Tomorrow is a hospital ship disguised as a fishing boat. | "Завтра" - госпитальное судно, замаскированное под траулер. |
But this is loneliness disguised as leadership and is not in America's interest. | Но это замаскированное под лидерство одиночество, которое не является интересом Америки. |
There is a bio-weapon disguised as a hard drive on your campus. | Биологическое оружие, замаскированное под жесткий диск, находится на вашей территории. |
c) weapons whose original character and form were altered in order to cause more serious consequences than they would prior to alteration, or weapons disguised as other objects, | с) оружие, первоначальная конфигурация и форма которого были изменены, с тем чтобы оно могло причинить более серьезный ущерб, чем его немодифицированный вариант, или оружие, замаскированное под другие предметы; |
Entertainment Weekly rates the episode "A", welcoming the return of Burrows as director and calling the prom video "witty character development disguised as a standard flashback." | Entertainment Weekly присваивает эпизоду оценку «А», приветствуя возвращение Берроуза в качестве режиссера и назвав видео на кассете «остроумным развитием персонажей, замаскированное под стандартное воспоминание». |
As I get older, I have far less patience for arrogance disguised as righteousness. | Когда я постарела, у меня иссякло терпение для высокомерия, замаскированного под праведность. |
We are going to enter the Goya into the auction, disguised as our Sheridan. | Мы отправим на аукцион Гойя, замаскированного под нашего Шеридана. |
She probably did it by sending malware disguised as an attachment... | Наверное, по почте прислала трояна, замаскированного под прикреплённый файл... |
Sideways steals the Star Saber, fully awakening Unicron, as the Autobots and Decepticons unite into one armada to attacks the colossal Transformer who had been disguised as Cybertron's moon. | Саидуэйз крадёт «Звёздный Меч», полностью пробуждая Юникрона, когда автоботы и десептиконы объединяются в одну армаду, чтобы атаковать колоссального трансформера, замаскированного под луну Кибертрона. |
I think I was hypnotized by a device... disguised to look like an antique Strickfaden electrowheel. | Думаю, меня загипнотизировали с помощью устройства, замаскированного под древнее электро-колесо Стрихбадена. |
He's disguised as a wizard. | Он замаскировался под волшебника. |
In one of his more celebrated actions, he disguised himself as a beggar and succeeded in obtaining alms from Governor Marcó del Pont himself, who by that time had put a price on Rodríguez's head. | В одном из своих более знаменитых инцидентов он замаскировался под нищего и сумел выпросить милостыню у самого губернатора Марко дель Понта, который к тому времени объявил награду за голову Родригеса. |
I disguised myself as an Alabama State Trooper and penetrated the FBI NCIC. | Я замаскировался под полицейского из Штата Алабама и проник в сеть ФБР. |
He and Jay arrive at the Watchtower just as Prometheus (who had disguised himself as Freddy Freeman and defeated the entire League) attempts to escape. | Вместе с Джеем он попадает на Сторожевую Башню как раз в тот момент, когда Прометей (он замаскировался под Фредди Фримене и победил всю Лигу) пытался покинуть его. |
Along with reports of a henchman disguised as Zenigata. | Также говорится, что сообщник замаскировался под Дзенигату. |
Okay, but no dogs disguised as goats. | Хорошо, но только никаких собак, замаскированных под овец. |
He's responsible for a slew of other premeditated killings just like this one, disguised as accidents. | Он несет ответсвтенность за множество умышленных убийств, таких как это - замаскированных под несчастный случай. |
You want an army of those things out there disguised as humans? | Вы хотите иметь дело с армией из этих тварей, замаскированных под людей? |
Although inmates were as a rule reluctant to talk to the members of the Subcommittee and the attitude of the warders considerably hampered any confidential interviews, some inmates suggested that there were killings that were disguised as suicides. | Хотя заключенные в целом неохотно беседовали с членами делегации ППП, а поведение надзирателей во многом препятствовало проведению конфиденциальных бесед, некоторые заключенные все же намекнули на случаи убийств, замаскированных под самоубийства. |
On October 12, 1864, a dozen raiders disguised as Union soldiers terrorized Davis County, where they looted residences and kidnapped and murdered three Iowans near Bloomfield. | 12 октября 1864г. дюжина налётчиков замаскированных под солдат Союзников устроили беспорядки в округе Дейвис, грабили дома, похищали людей и убили трёх жителей Айовы неподалёку от Блумфилда. |
Maybe it's still in the museum - behind a false wall or disguised as a different piece of art. | Может, он все еще в музее... за фальш-стенкой или замаскирован под другое произведение искусства. |
I was disguised as a workman with a helmet, a shirt... | Я был замаскирован под рабочего в рубашке и с каской... |
Listen, that ship was deliberately disguised as a police box. | Послушайте, этот корабль умышленно замаскирован под полицейскую будку. |
Hostiles are disguised as agents. | Противник замаскирован под агентов. |
Even when the source of an attack can be successfully disguised under a "false flag," governments may find themselves sufficiently enmeshed in symmetrically interdependent relationships such that a major attack would be counterproductive. | Даже тогда, когда источник атаки может быть успешно замаскирован под «чужим флагом», правительства могут обнаружить себя опутанными симметрично взаимосвязанными отношениями, благодаря чему крупное нападение будет контрпродуктивно. |
The detective sneaks in, disguised as a cleric. | Детектив проникает внутрь, замаскировавшись под клерика. |
Seeadler left port on 21 December 1916 and managed to slip through the British blockade disguised as a Norwegian ship. | Seeadler покинул порт 21 декабря 1916 года, и ему удалось проскользнуть через британскую блокаду, замаскировавшись под норвежское судно. |
She was wearing a nanomask, disguised as May, but May electrocuted her right in the face. | Она носила наномаску, замаскировавшись под Мэй, но Мэй шибанула ее током прямо в лицо. |
Disguised as a citizen of Zhao I sought them in the Kingdom of Zhao | Замаскировавшись под жителя Жао, я выследил их в Королевстве Жао. |
I was disguised as a citizen of Zhao and went searching for them there. | Замаскировавшись под жителя Жао, я выследил их в Королевстве Жао. |