Can't you disengage power from there, Mr. Spock? | Можете отключить энергию отсюда, мистер Спок? |
It may be possible to manually disengage the laser fusion initiator, but in order to do that we have to be in the reactor room. | Можно вручную отключить лазерные катализаторы реакции, но сделать это можно только изнутри реакторной комнаты. |
Disengage all main drive systems. | Отключить все главные системы двигателя. |
Only 10-15 cm of TIR wire needs to be placed next to the device in order to disengage the system. | Чтобы отключить данную систему около устройства необходимо поместить лишь 10-15 см троса МДП. |
Teal'c How do we disengage the defences? | Как отключить защитную систему корабля? |
During the period from 11 October to 15 December 1995, UNPROFOR monitored the ceasefire and took steps progressively to disengage the belligerents. | В период с 11 октября по 15 декабря 1995 года СООНО вели наблюдение за прекращением огня и принимали меры для постепенного разъединения противоборствующих сторон. |
Needless to say, practical steps should also be taken to disengage the military forces on the ground, under effective MONUA verification. | Разумеется, следует также предпринять практические шаги в направлении разъединения военных сил на местах под эффективным контролем МНООНА. |
Mr. Bemba has repeatedly expressed reluctance to disengage his forces, many of which are more than 100 kilometres in advance of the new defensive positions they are supposed to withdraw to in accordance with the disengagement plan. | Бемба неоднократно выражал нежелание отвести свои войска, многие из которых в настоящее время находятся более чем на 100 километрах впереди новых оборонительных позиций, на которые они должны были отойти в соответствии с планом разъединения. |
The Council mission remains concerned about the reluctance so far of Jean-Pierre Bemba, the leader of FLC, to disengage his forces, which are some 100 km in advance of the positions they ought to be occupying pursuant to the Harare disengagement plan. | Миссия Совета по-прежнему озабочена тем, что лидер ФОК Жан-Пьер Бемба пока что медлит с отводом своих сил, находящихся примерно в 100 км впереди тех позиций, которые они должны занимать в соответствии с Харарским планом разъединения сил. |
At that meeting, a disengagement plan was adopted under which all the fighting forces in the Democratic Republic of the Congo would disengage under the supervision of the United Nations Organization Mission (MONUC). | На этом совещании был принят план разъединения, согласно которому все воюющие стороны в Демократической Республике Конго осуществят разъединение под наблюдением Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК). |
The parties to the conflict must be committed to an inclusive political process, allowing them to disengage their forces. | Стороны в конфликте должны быть привержены осуществлению всеобъемлющего политического процесса, что позволило бы им развести свои вооруженные силы. |
As noted above, during the meetings of the ECOWAS Heads of State on 17 August, the factions recommitted themselves to cease all hostilities, disengage their forces and disarm. | Как отмечалось выше, в ходе состоявшихся 17 августа совещаний глав государств ЭКОВАС группировки вновь взяли на себя обязательство прекратить все боевые действия, развести свои силы и разоружиться. |
In accordance with the schedule of implementation of the Abuja Agreement, the cease-fire went into effect on 26 August 1995 and the factions were to disengage their forces during the period from 5 to 26 September. | В соответствии с графиком осуществления, содержащимся в Абуджийском соглашении, прекращение огня вступило в силу 26 августа 1995 года, и группировки должны были развести свои войска в течение периода с 5 по 26 сентября. |
They must immediately restore the cease-fire, disengage their forces and return to the Abuja peace process, which offered the Liberian people the hope that peace and stability would finally come to their country. | Они должны немедленно восстановить прекращение огня, развести свои силы и вернуться к абуджийскому мирному процессу, который дал народу Либерии надежду на то, что мир и стабильность придут наконец в их страну. |
While, as noted above, NPFL and ULIMO-K have agreed to disengage their forces in the St. Paul River Bridge area, they have not actually done so. | Хотя, как отмечалось выше, НПФЛ и УЛИМО-К договорились развести свои войска в районе Сент-Пол-Ривер-Бридж, на практике они этого не сделали. |
There must be a way to disengage the entire system. | Должен быть способ разъединить всю систему. |
l cannot disengage the link. | Я не могу разъединить связь. |
I cannot disengage the link. | Я не могу разъединить связь. |
Can you disengage it from the cockpit? | Ты можешь отцепить его с мостика? |
Chopper, purge the reactor, then get over to the Shadow Caster and prepare to disengage the docking tube on my signal. | Чоппер, выпусти воздух из реактора, потом переходи на ее корабль и будь готов отцепить стыковочный отсек по моему сигналу. |
Can you disengage from the cockpit? | Ты можешь отцепить его с мостика? |
Regional arrangements should never undertake peacekeeping operations as a substitute for the United Nations, circumvent full application of the United Nations guiding principles on peacekeeping operations, or disengage the Organization from its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Региональные механизмы никогда не должны проводить операции по поддержанию мира вместо Организации Объединенных Наций, уклоняться от полного соблюдения руководящих принципов проведения операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций или освобождать Организацию от ее главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
The Judicial Council has the right to disengage a judicial officer within three years of the appointment if convicted of an offence prior to his appointment. | Судебный совет имеет право освобождать от должности любого судебного работника в течение трех лет после его назначения, если он признан виновным в совершении какого-либо правонарушения до своего назначения. |
Believe that governments must not disengage from its regulatory role and must strive for balance between economic growth and equity and ensure the meaningful participation of civil society and other stakeholders in the public health system. | полагают, что правительства не должны освобождать себя от роли регулятора, а должны стремиться к равновесию между экономическим ростом и справедливым распределением и обеспечить конструктивное участие гражданского общества и других заинтересованных сторон в системе общественного здравоохранения; |
Mutual distrust among them makes it unlikely that their forces will disengage until ECOMOG has deployed throughout the country. | Существующее между ними взаимное недоверие делает разъединение их сил до развертывания ЭКОМОГ на всей территории страны маловероятным. |
Its standard operating procedures are clear: first, to halt the fighting and, secondly, to disengage the conflicting parties, if necessary through the interposition of a peacekeeping force. | Стандартные процедуры его функционирования ясны: во-первых, прекращение боевых действий и, во-вторых, разъединение конфликтующих сторон, при необходимости посредством развертывания между ними сил по поддержанию мира. |
Count 5 is amended to read: The warring parties shall undertake to disengage and move to designated assembly points within the time-frame in the schedule to be attached to this document. | Пункт 5 с внесенными в него поправками гласит: противоборствующие стороны обязуются осуществить разъединение и отойти к установленным местам сбора в течение сроков, предусмотренных графиком, прилагаемым к настоящему документу. |
This positive development made it possible for both parties to disengage their troops in this volatile region and to begin clearing the Malange-Saurimo road of mines (see para. 16 below). | Такое позитивное развитие событий позволило обеим сторонам произвести разъединение своих войск в этом нестабильном районе и приступить к разминированию дороги Маланже-Сауримо (см. пункт 16 ниже). |
The faction leaders must ensure that their forces effectively observe the cease-fire, disengage without further delay and provide the cooperation necessary to enable ECOMOG and UNOMIL to initiate disarmament and demobilization as soon as possible. | Лидеры группировок должны обеспечить, чтобы их силы эффективно соблюдали прекращение огня, провели разъединение без дальнейших задержек и оказывали необходимое содействие, позволяющее ЭКОМОГ и МНООНЛ как можно скорее начать процесс разоружения и демобилизации. |
In January 1932, Moores, by now a millionaire, was able to disengage himself sufficiently from the pools to start up Littlewoods Mail Order Store. | В январе 1932 году Мурс, уже миллионер, был в состоянии отойти от тотализатора настолько, чтобы запустить магазин заказов по почте «Littlewoods». |
Milne ordered Gloucester to disengage, still expecting Souchon to turn west, but it was apparent to Gloucester's captain that Goeben was fleeing. | Милн приказал «Глостеру» отойти, все ещё ожидая, что Сушон повернёт на запад, однако капитану «Глостера» было очевидно, что германские крейсеры не станут этого делать. |
That does not mean that the international community or the Peace Implementation Council should disengage. | Это не означает, что международное сообщество или Совет по выполнению Мирного соглашения, должны отойти от этого процесса. |
Mr. Bemba has repeatedly expressed reluctance to disengage his forces, many of which are more than 100 kilometres in advance of the new defensive positions they are supposed to withdraw to in accordance with the disengagement plan. | Бемба неоднократно выражал нежелание отвести свои войска, многие из которых в настоящее время находятся более чем на 100 километрах впереди новых оборонительных позиций, на которые они должны были отойти в соответствии с планом разъединения. |
Germany's relative economic and political stability, far from enabling it to disengage from such efforts, makes it among the most important protagonists in their development and implementation. | Относительно высокая экономическая и политическая стабильность Германии не дает ей права отойти от этих проблем и делает страну одним из главных действующих лиц в выполнении и развитии этих мероприятий. |
Mr. Bemba has repeatedly expressed reluctance to disengage his forces, many of which are more than 100 kilometres in advance of the new defensive positions they are supposed to withdraw to in accordance with the disengagement plan. | Бемба неоднократно выражал нежелание отвести свои войска, многие из которых в настоящее время находятся более чем на 100 километрах впереди новых оборонительных позиций, на которые они должны были отойти в соответствии с планом разъединения. |
The parties agreed to disengage their military forces from the current borderline by 10 km on each side, thus creating a special security area that would be managed by a joint security mechanism. | Стороны согласились отвести свои вооруженные силы от нынешней линии прохождения границы на 10 км с каждой стороны, тем самым создавая специальный район безопасности, который будет регулироваться совместным механизмом безопасности. |
Verification subsequently began in the other three sectors in accordance with the Harare disengagement sub-plans, which calls for the parties to disengage their forces from the confrontation line and to withdraw them to new defensive positions specified in the disengagement sub-plans. | Затем проверки начались и в других трех секторах в соответствии с Харарским подпланом разъединения сил, в котором к сторонам обращен призыв отвести свои силы от линии конфронтации и вывести их на новые оборонительные позиции, указанные в подпланах разъединения сил. |
Thereafter, they issued a statement indicating their agreement to end immediately and unconditionally all hostilities throughout Liberia, to disengage their forces, to dismantle all checkpoints and to disarm by the end of September 1996. | После этого они выступили с заявлением, в котором сообщили о своем согласии незамедлительно и без каких бы то ни было условий прекратить все боевые действия на территории Либерии; отвести свои силы; ликвидировать все контрольно-пропускные пункты и произвести разоружение до конца сентября 1996 года. |
While the announcement made at the meeting with the Political Committee that FLC is prepared to disengage is welcome, the Security Council must continue to monitor the situation closely as MONUC civilian and military observers deploy in Équateur Province. | Хотя объявление, сделанное на встрече с Политическим комитетом, о том, что ФОК готово отвести свои силы, можно приветствовать, Совет Безопасности должен продолжать внимательно следить за обстановкой, когда гражданские и военные наблюдатели МООНДРК будут развертываться в Экваториальной провинции. |
She did it to disengage herself. | Она сделала это, чтобы освободиться. |
When you give him the message, tell him... as soon as I can disengage myself from those who follow me... I shall be at my usual place to await his instruction. | Когда будешь передавать донесение, скажи ему... что когда я смогу освободиться от своих преследователей... я буду на обычном месте ждать дальнейших инструкций. |
It would further give the newly elected executive head adequate time to disengage him- or herself from previous functions and to facilitate his or her relocation, and that of his or her family, to the new duty station prior to the start of the mandate. | Это обеспечит также вновь избранному исполнительному главе достаточно времени, чтобы освободиться от прежних функций, и облегчит переезд его самого и его семьи в новое место службы до начала срока действия мандата. |
President Herbert Hoover sought to disengage from Haiti. | Президент Герберт Гувер стремился «освободиться» от Гаити. |
In this connection, civil service reforms have been undertaken in most African countries since the 1980s under the auspices of the World Bank and the International Monetary Fund, with a view to asking Governments to disengage from direct economic and productive activities and to privatize state-owned enterprises. | В связи с этим в большинстве африканских стран начиная с 80х годов под эгидой Всемирного банка и Международного валютного фонда проводились реформы гражданской службы, цель которых заключалась в том, чтобы убедить правительство отстраниться от прямого участия в экономической и производительной деятельности и приватизировать принадлежащие государству предприятия. |
Okay, but, Paula, what have I been saying? I need to disengage and disentangle from dis family. | Паула, говорю тебе, мне нужно дистанцироваться и отстраниться от этой семьи. |
Exclusion and neglect can push young people to engage in crime and illegal activities and thus disengage from the life of the community. | Подвергающаяся социальной изоляции и предоставленная сама себе молодежь может встать на путь преступности и иной незаконной деятельности и тем самым еще больше отстраниться от жизни общины. |