A discussant responded that the delegation holding the presidency could always convey its national position in formal meetings or informal consultations. | Другой участник дискуссии ответил, что делегация, выполняющая функции Председателя, всегда может выразить свою национальную позицию в ходе официального заседания или неофициальных консультаций. |
Another discussant stressed that it would be beneficial if the Council could make a better use of the work and expertise of the Peacebuilding Commission. | Другой участник дискуссии подчеркнул, что Совету было бы полезно более эффективно использовать работу и опыт Комиссии по миростроительству. |
One recent improvement, noted another discussant, had been the effort to streamline and rationalize the cycle for renewal of mandates, something that had first been proposed at the previous year's workshop. | Одним из недавних улучшений, как отметил еще один участник дискуссии, стали усилия по упорядочению и рационализации цикла возобновления мандатов, а предложение об этом было впервые выдвинуто на прошлогоднем семинаре. |
A third discussant cautioned that, in order to avoid further encroachment charges by some in the General Assembly, the Security Council should adopt a very prudent approach to opening up new fields of activity. | Третий участник дискуссии предупредил, что Совету Безопасности следует принять весьма осмотрительный подход к открытию новых областей деятельности, чтобы не допустить повторения обвинений в чрезмерных притязаниях со стороны некоторых членов Генеральной Ассамблеи. |
The challenge for the Council, noted a third discussant, was that its mandate under the Charter was very broad, yet its powers were much more limited than its authority. | Проблема Совета, отметил третий участник дискуссии, заключается в том, что его мандат по Уставу является весьма широким, а его полномочия гораздо более ограниченными по сравнению с его кругом ведения. |
Steps were being taken to make the selection process more open, democratic and interactive, according to a discussant. | По мнению одного из участников дискуссии, предпринимаются шаги к тому, чтобы сделать процесс отбора более открытым, демократичным и интерактивным. |
A discussant argued that the shift in tactics in the eastern Democratic Republic of the Congo demonstrated how important it was to have dynamic force commanders and Special Representatives of the Secretary-General on the ground in difficult missions. | Один из участников дискуссии отметил, что смена тактики в восточных районах Демократической Республики Конго показала, насколько важно иметь энергичных командующих силами и специальных представителей Генерального секретаря на местах в сложных миссиях. |
The Bureau recommended that a special discussant be designated to launch the debate on the concise report of the Secretary-General on world population monitoring, 2003: population, education and development. | Бюро рекомендовало специально поручить одному из участников дискуссии открыть прения по Краткому докладу о мониторинге мирового населения, 2003 год: народонаселение, образование и развитие. |
There was a need to review the effectiveness of sanctions regimes, concluded a discussant. | Необходимо проанализировать эффективность режимов санкций, заключил один участник обсуждения. |
The discussant underscored the need to reinstall the multilateral trade negotiations, following the setback of Cancun. | Участник обсуждения подчеркнул необходимость возобновления многосторонних торговых переговоров после провала Канкунской конференции. |
Another discussant, pointing out that most items on the Council agenda were country-specific and deal with Africa or the Middle East, urged the Council to take a more regional approach to resolving them. | Другой участник обсуждения, отметив, что большинство вопросов в повестке дня Совета касаются конкретных стран и относятся к Африке или Ближнему Востоку, настоятельно призвал Совет при их решении шире применять региональный подход. |
According to another discussant, the role of the Council had changed, as its decisions now affected international law, with the Council becoming a quasi-judicial or quasi-legislative body. | Как сказал еще один участник обсуждения, роль Совета изменилась, поскольку его решения теперь оказывают влияние на международное право, и Совет становится квазисудебным или квазизаконодательным органом. |
09:40 Discussant: Mr. Ladislav Kabat, FAO | 09:40 Участник обсуждения: г-н Ладислав Кабат, ФАО |
Eurostat will be providing an Invited Paper on this theme and OECD will be acting as an "extended discussant". | Евростат представит специальный доклад по этой теме, а ОЭСР будет выполнять функции "главного участника дискуссии". |
In the view of this discussant, "directly relating" to the affected populations could help officials at United Nations Headquarters to better understand their views. | По мнению этого участника дискуссии, «непосредственный контакт» с жителями затронутых конфликтами районов помог бы должностным лицам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций лучше понять их позицию и взгляды. |
11:30 Discussant: Mr. Gerry O'Hanlon, Ireland | 11.20 - 11.30 Выступление участника дискуссии г-на Джерри О'Хэнлона, Ирландия |
15:10 Discussant: Mr. Robin Lowe, Canada | 15.00 - 15.10 Выступление участника дискуссии г-на Робина Лоу, Канада |
09:40 Discussant: Mr. Thierry Lacroix, France | 09.30 - 09.40 Выступление участника дискуссии г-на Тьери Лакруа, Франция |
Mr. P. Hansen (Denmark) served as discussant. | Г-н М. Хантин (Дания) выполнял обязанности руководителя обсуждения. |
Mr. Hermann Habermann (U.S. Census Bureau) served as the Discussant. | Обязанности руководителя обсуждения выполнял г-н Херманн Хаберманн (Бюро переписей США). |
Ms. Karen Dunnell acted as session organiser and discussant, Mr. Howard Meltzer was appointed rapporteur. | Обязанности организатора заседания и руководителя обсуждения выполняла г-жа Карен Даннелл, а докладчиком был назначен г-н Ховард Мелцер. |
Mr. Oystein Olsen (Norway) served as the discussant. | Обязанности руководителя обсуждения исполнял г-н Ойстейн Олсен (Норвегия). |
Mr. Arun Nanda acted as session organiser, Mr. Hubert Isnard as discussant and Mr. J. Halsall as rapporteur. | Обязанности организатора заседания выполнял г-н Арун Нанда, руководителя обсуждения - г-н Хуберт Иснард, а докладчика - г-н Дж. |
The session was chaired by US BEA and ECB acted as discussant. | На заседании председательствовало БЭА США, а руководителем обсуждения являлся ЕЦБ. |
The Central Bank of Austria acted as discussant for this session. | Руководителем обсуждения на данном заседании являлся Центральный банк Австрии. |
Mr. Dennis Trewin (Australia) served as the Discussant. | Руководителем обсуждения на данном заседании являлся г-н Деннис Тревин (Австралия). |
The discussant name should read Hermann Habermann (U.S. Census Bureau) Page 7, paragraph 15, line 5 | На стр. 8, в 4-й строке пункта 15 руководителем обсуждения должен быть указан Херман Хаберман (Бюро переписей США). |
Mr. Richard Laux (United Kingdom) served as the Discussant. | Руководителем обсуждения на данном заседании являлся г-н Ричард Локс (Соединенное Королевство). |
The discussant was Albert Kraler, Research Officer, International Centre for Migration Policy Development (ICMPD). | Участником дискуссии от международной организации был Альберт Крейлер, научный сотрудник Международного центра по разработке политики в области миграции. |
At the same meeting, the special discussant for the item, Ms. Amy Tsui, Professor at Johns Hopkins University, made a statement. | На том же заседании с заявлением выступила г-жа Эми Цуй, профессор Университета им. Джона Хопкинса, специально назначенная участником дискуссии по данному пункту. |
The discussant was Azfar Khan, Senior Migration Specialist at ILO. | Участником дискуссии от международной организации был Азфар Хан, старший специалист по вопросам миграции Международной организации труда. |
Mr. H. Snorrason (Iceland) as discussant and Ms. K. Golfinopoulou (Greece) as rapporteur. | Участником дискуссии был г-н Х. Сноррасон (Исландия), а докладчиком - г-жа К. Голфинопулу (Греция). |
A discussant countered that there is general agreement among the permanent members of the Council that assessed contributions should not be used to fully fund regional operations. | Один из участников обсуждения возразил, заявив, что постоянные члены Совета в целом согласны с тем, что начисленные взносы не должны использоваться для полного финансирования региональных операций. |
This task was made that much more difficult, another discussant complained, when some Permanent Representatives at times step out of the Council chamber during sessions to engage with the press and then return to shape the outcome. | Эта задача становится существенно более трудной, сказал один из участников обсуждения, когда некоторые постоянные представители в ходе заседаний выходят из зала заседаний Совета, чтобы пообщаться с прессой, а затем возвращаются для завершения работы по соответствующему вопросу. |
As another discussant put it, there did not need to be a revolution in working methods, as the Council was the master of its own procedures. | Как сказал один из участников обсуждения, нет необходимости менять методы работы «революционным путем», поскольку Совет сам принимает решения в отношении своих процедур. |
Discussant: Central Bank of the Republic of Austria | Руководитель обсуждения: Центральный Банк Республики Австрии |
16:00 Discussant: Mr. Rob Edwards, Australian Bureau of Statistics | 15.50-16.00 Руководитель обсуждения: г-н Роб Эдвардз, Бюро статистики Австралии |
Discussant: Mr. Mark Manto (Department of Justice, Equality and Law Reform, Ireland) | Руководитель обсуждения: г-н Марк Манто (министерство юстиции, равенства и реформы законодательства Ирландии). |
environment Discussant: Wolfgang Knueppel | Руководитель обсуждения: Вольфганг Кнюппель |
15:10 Discussant: Eeva Hamunen, Statistics Finland - Introduction to the session. | 15.00-15.10 Руководитель обсуждения: Эва Хамунен, Статистическое управление Финляндии - Вступительное слово. |
The discussant briefly outlined the main themes of a comparison of confidentiality protection methods for tabular data in terms of data quality and disclosure protection. | Докладчик кратко описал основные аспекты сопоставления методов защиты конфиденциальности табличных данных с точки зрения качества данных и защиты от раскрытия. |
Session Organiser: Canada, Discussant: Switzerland | Организатор: Канада; докладчик: Швейцария |
Session Organiser: Sweden, Discussant: Netherlands | Организатор: Швеция; докладчик: Нидерланды |
Session Organiser: Canada, Discussant: Eurostat | Организатор: Канада; докладчик: Евростат |
Session Organiser: Russia, Discussant: Germany | Тематические исследования Организатор: Россия; докладчик: Германия Специальные документы представят Испания и Швейцария |
Another discussant called for more regular meetings among the Presidents of the three bodies. | Еще один оратор призвал более регулярно проводить встречи между председателями этих трех органов. |
Missions might be a helpful component of prevention and an indication of the Council's growing appreciation of its value, commented another discussant, but the terms of reference of the mission to Afghanistan had not been agreed upon in advance, as should be standard practice. | Миссии могли бы стать полезной составляющей усилий по предупреждению конфликтов и свидетельством растущего признания Советом ценности этих усилий, отметил другой оратор, однако добавил, что круг ведения миссии в Афганистан не был согласован заблаговременно, тогда как это должно быть стандартной практикой. |
With regard to mechanisms for international regulation, the discussant expressed his disappointment at the stagnation of discussions on a "new financial architecture", which had been pursued more fervently during the 1990s. | Что касается механизмов международного регулирования, то оратор выразил разочарование в связи с приостановкой обсуждения вопроса о «новой финансовой архитектуре», которое значительно более активно велось в 90е годы. |
Referring to the huge increase in the Council's workload, another discussant noted that, when the Charter was drafted over 60 years ago, threats to international peace and security were generally viewed as conflicts between States. | Говоря о непомерном увеличении объема работы Совета, следующий оратор отметил, что когда Совет был создан более 60 лет назад, под угрозами международному миру и безопасности в основном понимались конфликты между государствами. |
Further, the discussant questioned Ms. Berensmann's suggestion that more emphasis be put on local borrowing, rather than on international borrowing. | Помимо этого, оратор усомнился в правильности предложения г-жи Беренсманн отдавать предпочтение получению займов на внутреннем рынке, а не на международном рынке. |
A second discussant suggested that, given the large United Nations presence in Africa, an annual visit to West Africa and the Great Lakes region would be a good idea. | Второй выступающий отметил, что, учитывая большое присутствие Организации Объединенных Наций в Африке, ежегодные поездки в Западную Африку и район Великих озер были бы хорошей идеей. |
Another discussant pointed out, though, that sometimes the debates themselves had proved to have an impact, as, for instance, in the case of the topic of "Women and peace and security". | Вместе с тем другой выступающий отметил, что иногда уже сами по себе обсуждения дают результат, как, например, в случае с темой «Женщины, мир и безопасность». |
09:40 Discussant: Mr. Kristian Hjulsager, Denmark | 9.30-9.40 Выступающий: г-н Кристиан Хюлсагер, Дания |
11:30 Discussant: Mr. Giuseppe Calò, Eurostat | 11.20-11.30 Выступающий: г-н Джузеппе Кало, Евростат |
14:40 Discussant: Mr. Andreas Lindner, OECD | 14.30-14.40 Выступающий: г-н Андреас Линднер, ОЭСР |