| A discussant responded that the delegation holding the presidency could always convey its national position in formal meetings or informal consultations. | Другой участник дискуссии ответил, что делегация, выполняющая функции Председателя, всегда может выразить свою национальную позицию в ходе официального заседания или неофициальных консультаций. |
| Another discussant said that the lack of progress in the Middle East peace process had been the biggest disappointment over the last two years on the Council. | Еще один участник дискуссии отметил, что отсутствие прогресса в ближневосточном мирном процессе является самым большим разочарованием в работе Совета за последние два года. |
| Another discussant suggested that the newly elected Council members would be surprised how often Council members make statements in consultations that could have been made publicly. | Еще один участник дискуссии сообщил вновь избранным членам Совета, что они будут удивлены тем, как часто члены Совета делают заявления в ходе консультаций, которые могли бы быть сделаны публично. |
| A third discussant cautioned that, in order to avoid further encroachment charges by some in the General Assembly, the Security Council should adopt a very prudent approach to opening up new fields of activity. | Третий участник дискуссии предупредил, что Совету Безопасности следует принять весьма осмотрительный подход к открытию новых областей деятельности, чтобы не допустить повторения обвинений в чрезмерных притязаниях со стороны некоторых членов Генеральной Ассамблеи. |
| In contrast, another discussant cautioned that, while he supported making consultations more interactive and remarks shorter, realistically it was sometimes difficult to avoid the use of written statements. | Другой же участник дискуссии, поддержавший предложение о том, чтобы сделать консультации в большей степени интерактивными, а выступления - более краткими, осторожно заметил, что если подходить к этому вопросу реалистично, то следует признать, что порой сложно обойтись без письменных заявлений. |
| Steps were being taken to make the selection process more open, democratic and interactive, according to a discussant. | По мнению одного из участников дискуссии, предпринимаются шаги к тому, чтобы сделать процесс отбора более открытым, демократичным и интерактивным. |
| A discussant argued that the shift in tactics in the eastern Democratic Republic of the Congo demonstrated how important it was to have dynamic force commanders and Special Representatives of the Secretary-General on the ground in difficult missions. | Один из участников дискуссии отметил, что смена тактики в восточных районах Демократической Республики Конго показала, насколько важно иметь энергичных командующих силами и специальных представителей Генерального секретаря на местах в сложных миссиях. |
| The Bureau recommended that a special discussant be designated to launch the debate on the concise report of the Secretary-General on world population monitoring, 2003: population, education and development. | Бюро рекомендовало специально поручить одному из участников дискуссии открыть прения по Краткому докладу о мониторинге мирового населения, 2003 год: народонаселение, образование и развитие. |
| There was a need to review the effectiveness of sanctions regimes, concluded a discussant. | Необходимо проанализировать эффективность режимов санкций, заключил один участник обсуждения. |
| In concluding, the discussant referred to the paradox of preferences in the context of the current trade negotiations. | В заключение участник обсуждения обратил внимание на парадокс, связанный с системой преференций, в контексте нынешних торговых переговоров. |
| This discussant also cited consensus-building as a particularly encouraging feature of the Council's work. | Этот участник обсуждения упомянул формирование консенсуса как особенно обнадеживающий элемент деятельности Совета. |
| According to another discussant, the role of the Council had changed, as its decisions now affected international law, with the Council becoming a quasi-judicial or quasi-legislative body. | Как сказал еще один участник обсуждения, роль Совета изменилась, поскольку его решения теперь оказывают влияние на международное право, и Совет становится квазисудебным или квазизаконодательным органом. |
| 09:40 Discussant: Mr. Ladislav Kabat, FAO | 09:40 Участник обсуждения: г-н Ладислав Кабат, ФАО |
| In the view of this discussant, "directly relating" to the affected populations could help officials at United Nations Headquarters to better understand their views. | По мнению этого участника дискуссии, «непосредственный контакт» с жителями затронутых конфликтами районов помог бы должностным лицам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций лучше понять их позицию и взгляды. |
| The legitimacy of the Council, noted another discussant, was derived largely from the respect that United Nations Members have for it. | Легитимность Совета, по словам еще одного участника дискуссии, в значительной степени определяется тем авторитетом, которым Совет пользуется у членов Организации Объединенных Наций. |
| 11:30 Discussant: Mr. Gerry O'Hanlon, Ireland | 11.20 - 11.30 Выступление участника дискуссии г-на Джерри О'Хэнлона, Ирландия |
| 15:10 Discussant: Mr. Robin Lowe, Canada | 15.00 - 15.10 Выступление участника дискуссии г-на Робина Лоу, Канада |
| 09:40 Discussant: Mr. Thierry Lacroix, France | 09.30 - 09.40 Выступление участника дискуссии г-на Тьери Лакруа, Франция |
| The session was chaired by Statistics Canada and the US BEA acted as discussant. | Заседание проходило под председательством Статистического управления Канады, а БЭА США выполняло обязанности руководителя обсуждения. |
| Mr. P. Hansen (Denmark) served as discussant. | Г-н М. Хантин (Дания) выполнял обязанности руководителя обсуждения. |
| Mr. Longva of Statistics Norway served as Discussant. | Г-н Лонгва (Статистическое управление Норвегии) исполнял обязанности руководителя обсуждения. |
| The session was organised by Mr. Joe Grice. Mr. Michel Glaude served as the discussant. | Это заседание было организовано гном Джо Грайсом. Обязанности руководителя обсуждения исполнял г-н Мишель Глод. |
| Ms. Karen Dunnell acted as session organiser and discussant, Mr. Howard Meltzer was appointed rapporteur. | Обязанности организатора заседания и руководителя обсуждения выполняла г-жа Карен Даннелл, а докладчиком был назначен г-н Ховард Мелцер. |
| The session was chaired by US BEA and ECB acted as discussant. | На заседании председательствовало БЭА США, а руководителем обсуждения являлся ЕЦБ. |
| Mr. Dennis Trewin (Australia) served as the Discussant. | Руководителем обсуждения на данном заседании являлся г-н Деннис Тревин (Австралия). |
| The session was organised by Ms. Heli Jeskanen-Sundström. Mr. Dennis Trewin served as the Discussant. | Настоящее заседание было организовано г-жой Хели Йесканен-Сундстрём. Руководителем обсуждения на данном заседании являлся г-н Деннис Тревин. |
| The discussant name should read Hermann Habermann (U.S. Census Bureau) Page 7, paragraph 15, line 5 | На стр. 8, в 4-й строке пункта 15 руководителем обсуждения должен быть указан Херман Хаберман (Бюро переписей США). |
| Mr. Richard Laux (United Kingdom) served as the Discussant. | Руководителем обсуждения на данном заседании являлся г-н Ричард Локс (Соединенное Королевство). |
| The discussant was Albert Kraler, Research Officer, International Centre for Migration Policy Development (ICMPD). | Участником дискуссии от международной организации был Альберт Крейлер, научный сотрудник Международного центра по разработке политики в области миграции. |
| At the same meeting, the special discussant for the item, Ms. Amy Tsui, Professor at Johns Hopkins University, made a statement. | На том же заседании с заявлением выступила г-жа Эми Цуй, профессор Университета им. Джона Хопкинса, специально назначенная участником дискуссии по данному пункту. |
| The discussant was Azfar Khan, Senior Migration Specialist at ILO. | Участником дискуссии от международной организации был Азфар Хан, старший специалист по вопросам миграции Международной организации труда. |
| Mr. H. Snorrason (Iceland) as discussant and Ms. K. Golfinopoulou (Greece) as rapporteur. | Участником дискуссии был г-н Х. Сноррасон (Исландия), а докладчиком - г-жа К. Голфинопулу (Греция). |
| A discussant countered that there is general agreement among the permanent members of the Council that assessed contributions should not be used to fully fund regional operations. | Один из участников обсуждения возразил, заявив, что постоянные члены Совета в целом согласны с тем, что начисленные взносы не должны использоваться для полного финансирования региональных операций. |
| This task was made that much more difficult, another discussant complained, when some Permanent Representatives at times step out of the Council chamber during sessions to engage with the press and then return to shape the outcome. | Эта задача становится существенно более трудной, сказал один из участников обсуждения, когда некоторые постоянные представители в ходе заседаний выходят из зала заседаний Совета, чтобы пообщаться с прессой, а затем возвращаются для завершения работы по соответствующему вопросу. |
| As another discussant put it, there did not need to be a revolution in working methods, as the Council was the master of its own procedures. | Как сказал один из участников обсуждения, нет необходимости менять методы работы «революционным путем», поскольку Совет сам принимает решения в отношении своих процедур. |
| For each session there will be a discussant and 2-3 speakers presenting invited papers. | Для каждого заседания будут назначены руководитель обсуждения и два-три докладчика, представляющие основные документы. |
| Discussant: Mr. Ralf Hussmanns, ILO. | Руководитель обсуждения: г-н Ральф Хуссманнс, МБТ. |
| Discussant: Central Bank of the Republic of Austria | Руководитель обсуждения: Центральный Банк Республики Австрии |
| Discussant: Lars Thygesen (OECD) | Руководитель обсуждения: Ларс Тигесен (ОЭСР) |
| 15:10 Discussant: Eeva Hamunen, Statistics Finland - Introduction to the session. | 15.00-15.10 Руководитель обсуждения: Эва Хамунен, Статистическое управление Финляндии - Вступительное слово. |
| The discussant briefly outlined the main themes of a comparison of confidentiality protection methods for tabular data in terms of data quality and disclosure protection. | Докладчик кратко описал основные аспекты сопоставления методов защиты конфиденциальности табличных данных с точки зрения качества данных и защиты от раскрытия. |
| Session Organiser: Finland; Discussant: Canada | Организатор: Финляндия; докладчик: Канада |
| Session Organiser: Canada, Discussant: Switzerland | Организатор: Канада; докладчик: Швейцария |
| Session Organiser: Sweden, Discussant: Netherlands | Организатор: Швеция; докладчик: Нидерланды |
| At the same meeting, the special discussant for the item, Alaka Basu of Cornell University, made a statement. | На том же заседании с заявлением выступила Специальный докладчик по этому вопросу г-жа Алака Басу из Корнеллского университета. |
| While concurring about how helpful other delegations had been, another discussant underlined the challenges facing small countries on the Council. | Другой оратор, признав готовность других делегаций прийти на помощь, подчеркнул трудности, с которыми сталкиваются в Совете малые страны. |
| Another discussant called for more regular meetings among the Presidents of the three bodies. | Еще один оратор призвал более регулярно проводить встречи между председателями этих трех органов. |
| In a similar vein, a third discussant described the agreement among the Security Council members on the resolution as "ambiguous", particularly because of the open-ended "all necessary measures" language. | Третий оратор, размышляя в этом же ключе о договоренности, достигнутой между членами Совета Безопасности по этой резолюции, назвал ее «двусмысленной», в частности из-за формулировки «все необходимые меры», допускающей широкое толкование. |
| Referring to the huge increase in the Council's workload, another discussant noted that, when the Charter was drafted over 60 years ago, threats to international peace and security were generally viewed as conflicts between States. | Говоря о непомерном увеличении объема работы Совета, следующий оратор отметил, что когда Совет был создан более 60 лет назад, под угрозами международному миру и безопасности в основном понимались конфликты между государствами. |
| Further, the discussant questioned Ms. Berensmann's suggestion that more emphasis be put on local borrowing, rather than on international borrowing. | Помимо этого, оратор усомнился в правильности предложения г-жи Беренсманн отдавать предпочтение получению займов на внутреннем рынке, а не на международном рынке. |
| The discussant noted the United States strong financial and moral support for the HIPC Initiative. | Выступающий отметил активную финансовую и моральную поддержку, которую Соединенные Штаты оказывают в реализации Инициативы в интересах БСКЗ. |
| Another discussant pointed out, though, that sometimes the debates themselves had proved to have an impact, as, for instance, in the case of the topic of "Women and peace and security". | Вместе с тем другой выступающий отметил, что иногда уже сами по себе обсуждения дают результат, как, например, в случае с темой «Женщины, мир и безопасность». |
| 09:40 Discussant: Mr. Kristian Hjulsager, Denmark | 9.30-9.40 Выступающий: г-н Кристиан Хюлсагер, Дания |
| As sole discussant, Mr. Snorrason introduced all four papers plus a recent Spanish paper which had been added to the session. | Как единственный выступающий в прениях г-н Сноррасон представил все четыре доклада и дополнительный доклад Испании, который был также рассмотрен на заседании. |
| 14:40 Discussant: Mr. Andreas Lindner, OECD | 14.30-14.40 Выступающий: г-н Андреас Линднер, ОЭСР |