Английский - русский
Перевод слова Disclose

Перевод disclose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрывать (примеров 117)
According to laws and medical ethics, medical practitioners were under obligation not to discriminate and/or disclose personal medical records to third parties. В соответствии с законами и медицинской этикой врачи обязаны не допускать дискриминации и/или не раскрывать личную медицинскую информацию третьим лицам.
As a general rule, the contracting authority should not disclose more detailed information relating to the examination, evaluation and comparison of proposals and proposal prices, except when ordered to do so by a competent court. В качестве общего правила организация-заказчик не должна раскрывать более подробную информацию, касающуюся изучения, оценки и сопоставления и цен предложений, кроме как по приказу компетентного суда.
For example, companies with a large number of shareholders should disclose the identities of senior management and their principal shareholders. Например, компании с большим числом держателей акций должны раскрывать информацию о своем старшем руководстве и главных акционерах.
Disclose in its financial statements the resources received from the regular budget and the related expenditure Раскрывать в своих финансовых ведомостях информацию о ресурсах, получаемых по линии регулярного бюджета, и соответствующих расходах
A question arose as to the point at which the duty of confidentiality attaches, and whether a provider could disclose statistics to show that a vendor had been taken to an ODR process many times. Был затронут вопрос о том, с какого момента действует обязанность соблюдать конфиденциальность и может ли поставщик услуг по УСО раскрывать статистические данные, чтобы указать на неоднократность привлечения к процессу УСО того или иного продавца.
Больше примеров...
Раскрыть (примеров 48)
It went without saying that a provider of information could disclose it to whomsoever it wished. Само собой разумеется, что поставщик информации может раскрыть ее кому захочет.
The Commission at this juncture cannot disclose all the detailed elements and facts it has in its possession, beyond sharing them with the Lebanese authorities. В настоящий момент Комиссия не может раскрыть все детали и факты, которые имеются в ее распоряжении, если не считать того, что она поделилась ими с ливанскими властями.
Once the threshold of reasonable grounds to suspect money laundering or terrorist financing is met, FINTRAC must also disclose such designated information to: Как только порог разумных оснований подозревать отмывание денег или финансирование терроризма достигнут, ФИНТРАК должен раскрыть такую информацию следующим органам:
Reports that indicate kiting may also disclose other unusual patterns of activity possibly associated with money laundering. Отчеты, которые указывают на выписку чека против не инкассированной суммы, могут также раскрыть другие необычные схемы деятельности, возможно связанные с отмыванием денег.
Therefore, UNIDO can only disclose the various cost elements for the ERP implementation in November 2010 by providing the Board with a further addendum. В этой связи ЮНИДО может раскрыть информацию о различных элементах расходов по внедрению ПОР только в ноябре 2010 года, представив Совету дополнительное добавление.
Больше примеров...
Разглашать (примеров 27)
A Police officer shall not disclose any official information known to him/her, except in cases provided for by law. Сотрудник полиции не должен разглашать никакую известную ему официальную информацию, за исключением случаев, предусмотренных законом.
The Government Medical Officer who conducted the post-mortem has to forward his report to the High Court and he shall not disclose anything contained therein to any person unless authorized to do so by the High Court. Судебно-медицинский эксперт, который проводит патологоанатомическое исследование, должен препровождать свой доклад Высокому суду и без разрешения Высокого суда не имеет права разглашать любую содержащуюся в нем информацию.
I'm already backed against the wall for allowing a dirty bomb attack on my watch, not to mention trading a treacherous spy to the Russians for reasons that I can't disclose. Мне и так все время припоминают взрыв грязной бомбы у меня под носом, и возвращение подлого шпиона русским по причинам, которые я не могу разглашать.
In exchange for the salary and control over Jamal Lyon's career, you are signing away your rights to ever disclose you were the initial investor in Empire Enterprises. В обмен на оклад и право распоряжаться карьерой Джамала Лайона, вы обязуетесь никогда не разглашать, что являлись первоначальным инвестором "Империи Энтерпрайзес".
Here is only a small part of our doctrine: don't spam, don't disclose customers' personal data, watch the quality of service round-the-clock, make numerous test to check the product quality, be exact with accounts and payments and etc. Вот лишь некоторые из наших постулатов: не рассылать спам, не разглашать личные данные покупателей, круглосуточно следить за качеством обслуживания, проводить контрольные закупки в рамках контроля качества медикаментов, быть точными в расчетах и платежах и многое другое.
Больше примеров...
Указывать (примеров 28)
The Board recommends that UNFPA establish procedures for accurately recording non-expendable project equipment held by Governments and NGOs and disclose the value of the inventory in a note to the financial statements. Комиссия рекомендует ЮНФПА установить процедуры точного учета проектного оборудования длительного пользования, находящегося в распоряжении правительств и НПО, и указывать стоимость материальных запасов в примечании к финансовым ведомостям.
13.4 An enterprise should disclose: 13.4 Предприятие должно указывать:
The Board reiterates its previous recommendation that UNDP accurately calculate and disclose the actual accrued annual leave and repatriation grant liabilities on the face of the financial statements. Комиссия повторяет свою прошлую рекомендацию, согласно которой ПРООН необходимо точно рассчитывать и указывать в основной части финансовых ведомостей фактический объем обязательств по оплате начисленного ежегодного отпуска и по выплате субсидии на репатриацию.
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs review its recording procedure for in-kind assistance and disclose all material in-kind donations as income, in compliance with the United Nations System Accounting Standards. Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов пересмотреть его процедуры учета помощи натурой и указывать в отчетности все крупные пожертвования натурой в качестве поступлений в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
The Board recommends that UN-Habitat disclose, in conjunction with the United Nations Office at Nairobi, the breakdown of all sources of miscellaneous income and the amount of non-expendable property sold and donated with explanation as to reasons for adjustments. Комиссия рекомендует ООН-Хабитат совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби приводить разбивку всех источников поступлений, проводимых по статье «Прочие поступления», и указывать сумму, на которую было продано и подарено имущества длительного пользования, сопровождая это разъяснением причин корректировки.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 34)
Disclose any actual or potential conflicts of interest to supervisors and recuse themselves from any involvement in the investigation. Сообщать своему начальству о любых фактических или потенциальных конфликтах интересов и отказываться от какого-либо участия в расследовании путем самоотвода.
Members and alternates have an obligation to promptly disclose any such situation. Члены и заместители членов обязаны незамедлительно сообщать о любой такой ситуации.
Navy protocol states that pilots must disclose all medication down to the last tablet of ibuprofen, and yet, Garrett didn't. В правилах говорится, что лётчики должны сообщать обо всех лекарствах вплоть до последней таблетки ибупрофена, и всё же Гарретт не сообщила.
While companies may deviate from the Code's recommendations, they must generally disclose any such deviations annually and this contributes to a reflection of sector- and company-specific requirements and self-regulation, while allowing for flexibility. Хотя компании могут отходить от содержащихся в кодексе рекомендаций, они должны в целом ежегодно сообщать о любых таких отклонениях, что способствует отражению потребностей конкретных секторов и компаний и саморегулированию, обеспечивая при этом гибкость.
Disclose any indirect and direct payment made for interviews and articles; Сообщать о любом вознаграждении, прямо или косвенно полученном за подготовку интервью или статьи;
Больше примеров...
Сообщить (примеров 9)
Since the case is under the process of investigation, it is not yet possible to openly disclose the details of this case and publish the related information. Поскольку этот случай в настоящее время расследуется, пока еще не представляется возможным открыто сообщить о подробностях данного дела и опубликовать соответствующую информацию.
1.5 In the extremely rare circumstances when management concludes that compliance with a requirement in the Guidelines would be misleading, and that therefore departure from a requirement is necessary in order to achieve a fair presentation, an enterprise should disclose: 1.5 В исключительно редких случаях, когда руководство предприятия приходит к выводу о том, что выполнение того или иного правила, содержащегося в Руководящих принципах, внесет путаницу и что в силу этого для точного отражения положения дел необходим отход от соответствующего правила, предприятие должно сообщить:
Each expert authorized to handle confidential information shall disclose any potential conflicts of interest relating to specific confidential information submitted by the Party being reviewed before the information is viewed. Каждый эксперт, уполномоченный работать с конфиденциальной информацией, должен сообщить о любом потенциальном конфликте интересов в связи с конкретной конфиденциальной информацией, представленной Стороной, в отношении которой проводится рассмотрение, до ознакомления с этой информацией.
The percentage of the women who could not disclose their experience of violence is 48.5. Процентная доля женщин, которые не могут сообщить о пережитых ими случаях насилия, составляет 48,5 процента.
On 6 April 2007, in Geneva, the Office of the High Commissioner of Human Rights issued a press release calling on Special Presidential Assistant Minni Arkoy Minawi (the head of SLA/MM) to immediately disclose the fate and whereabouts of the arrested men. 6 апреля 2007 года Управление Верховного комиссара по правам человека опубликовало в Женеве пресс-релиз, в котором к специальному помощнику президента Минни Арко Минави (глава ОАС/ММ) обращен призыв незамедлительно сообщить о судьбе или местонахождении арестованных лиц.
Больше примеров...
Обнародовать (примеров 15)
However, it could not but disclose an additional video file two times in the face of public criticism. И все же перед лицом общественной критики оно не смогло не обнародовать дважды еще один видеофайл.
(b) Disclose all it knows of this crime, including the names of all those responsible, and allow full access to all witnesses, documents and other material evidence, including all the remaining timers; Ь) обнародовать все, что ему известно о преступлении, в том числе назвать имена всех лиц, ответственных за него, и обеспечить полный доступ ко всем свидетелям, документам и другим вещественным доказательствам, включая сохранившиеся часовые механизмы;
Donors and national Governments should fully disclose how their HIV-related funds are spent. Донорам и правительствам стран необходимо полностью обнародовать информацию о том, как расходуются средства, выделяемые ими на противодействие ВИЧ-инфекции.
From this rostrum, today, before the General Assembly, we challenge President George W. Bush to publicly disclose the content of that document, which he has not to date had the courage to reveal. С этой трибуны, в зале Генеральной Ассамблеи, мы сегодня бросаем вызов президенту Джорджу Бушу: пусть он огласит содержание этого документа, который до сегодняшнего дня у него не хватило смелости обнародовать.
The Department of Peacekeeping Operations should disclose the status of assets pending write-off, by including a note in the final report of the Secretary-General on the disposition of mission assets. Департамент операций по поддержанию мира должен обнародовать информацию о состоянии активов до списания, включая в окончательный доклад Генерального секретаря данные о ликвидации активов миссии.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 27)
6.3 Finally, the State party contends that the facts relied upon by counsel to substantiate the author's allegations under article 14, paragraphs 2 and 3, do not disclose any breaches attributable to the Government. 6.3 И наконец, государство-участник утверждает, что приводимые защитником факты в обоснование утверждений автора, затрагивающих положения пунктов 2 и 3 статьи 14, не свидетельствуют о каких-либо нарушениях, вину за которые можно было возложить на правительство.
5.4 On 24 November 2004, the State party reiterated that the author's allegations are either inadmissible or do not disclose a violation of the Covenant. 5.4 24 ноября 2004 года государство-участник вновь заявило, что утверждения автора либо являются неприемлемыми, либо не свидетельствуют о нарушении Пакта.
Portal Popline also commented on the participation of the closure Avril donates Olympics and say they did not disclose which songs will be presented, however it is expected that Avril makes the first presentation of the song "Alice". Портал Popline также прокомментировал участие закрытия Олимпийских Avril жертвует и говорят, что они не свидетельствуют о том, какие песни будут представлены, однако ожидается, что Avril делает первые презентации песни "Алиса".
In this case, the Committee concludes that the sanction imposed on the author is incompatible with article 19, paragraph 3, of the Covenant (para. 7.10) and consequently decides that the facts disclose a violation of this article (para. 8). В данном деле Комитет пришел к выводу о том, что мера наказания в отношении автора несовместима с пунктом 3 статьи 19 Пакта (пункт 7.10) и, соответственно, постановляет, что факты свидетельствуют о нарушении этой статьи (пункт 8).
This submission is made on the grounds that the author is in fact requesting the Committee to review the HREOC decision that the evidence did not disclose racial discrimination, which would amount to review of the lawful exercise of the HREOC discretion not to investigate the claim. Это утверждение делается на основании того, что автор фактически просит Комитет пересмотреть решение АКПЧРВ, согласно которому имеющиеся доказательства не свидетельствуют о наличии расовой дискриминации, а это равнозначно рассмотрению законных дискреционных полномочий АКПЧРВ не расследовать жалобу.
Больше примеров...
Раскрытию (примеров 7)
When UNDP personnel understand that the organization is committed to protecting them from detrimental action if they report wrongdoing, they may more likely disclose corruption and other misconduct. Когда персонал ПРООН поймет, что организация привержена защите от наносящих ущерб действий, когда они сообщают о нарушениях, возможно, они будут более склонны к раскрытию коррупции и других нарушений.
The Mechanism notes that the legal requirements described constitute a major impediment to the efforts to fully disclose the role played by the East European Shipping Corporation in the purchase of weapons destined for UNITA, thus violating the sanctions imposed by the Security Council. Механизм наблюдения отмечает, что указанные юридические требования представляют собой серьезное препятствие в предпринимаемых усилиях по полному раскрытию роли «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн» в закупке вооружений, предназначающихся УНИТА, и тем самым нарушают установленные Советом Безопасности санкции.
UNDP reported its fourth global annual greenhouse gas inventory including data from over 70 UNDP offices, and continued to track and disclose its environmental performance consistent with its overall accountability standards. ПРООН представила свой четвертый глобальный годовой кадастр парниковых газов, содержащий данные, полученные более чем от 70 отделений ПРООН, и продолжила работу по отслеживанию и раскрытию информации о своей деятельности по охране окружающей среды в соответствии со своими общими стандартами подотчетности.
They must also disclose the source of any funding for their participation in the work of the TEAP, TOC and/or TSB. [An illustrative list of other interests that should be disclosed is provided in Annex A to these Guidelines.] Они также обязаны раскрывать информацию об источниках любого финансирования своего участия в работе ГТОЭО, КТВ и/или ВВО. [В приложении А к настоящим руководящим принципам приводится примерный перечень интересов, информация о которых подлежит раскрытию.]
The Panel continues to seek information on the routing of funds that may have been transferred from this account as part of its efforts to uncover and disclose illicit financial networks involving the Democratic People's Republic of Korea. Группа продолжает искать информацию о пути движения средств, которые могли быть переведены с этого счета, в рамках ее усилий по раскрытию и обнаружению незаконных финансовых схем КНДР.
Больше примеров...
Представлять информацию о (примеров 12)
In May 2007, the Administrator approved the financial disclosure policy, whereby designated staff members must disclose their financial holdings, private affiliations or outside activities and other relevant interests every year. В мае 2007 года Администратор утвердил политику раскрытия финансовой информации, в соответствии с которой сотрудники на определенных должностях каждый год должны представлять информацию о своих финансовых активах, частных связях или внешних мероприятиях, а также о других соответствующих интересах.
In addition, the Fund could also disclose specific investments which represented 5 per cent or more of real asset class, alternative and other investments category. Фонд мог бы также представлять информацию о конкретных инвестициях, составляющих 5 и более процентов активов, относящихся к недвижимости, альтернативным или иным инвестициям.
In paragraph 25, the Board recommends that the Administration conduct an inventory of expendable items as at the end of the biennium and account for as well as disclose them pursuant to paragraph 49 of the United Nations system accounting standards. В пункте 25 Комиссия рекомендовала администрации проводить инвентарную перепись расходуемого имущества по состоянию на конец двухгодичного периода и учитывать такое имущество, а также представлять информацию о нем в соответствии с пунктом 49 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
The Board recommends that the Administration disclose accounts receivable and accounts payable in gross rather than in net terms in accordance with the United Nations System Accounting Standards. Комиссия рекомендует администрации представлять информацию о состоянии дебиторской и кредиторской задолженности не в чистом, а в валовом выражении, как это предусмотрено в стандартах учета системы Организации Объединенных Наций.
A proposal was made for the deletion of paragraph (2), which provided that the procuring entity should disclose the manner of entry into force of the procurement contract in the documents for solicitation of proposals, offers or quotations. Было высказано предложение опустить пункт 2, в котором предусматривается, что закупающая организация должна представлять информацию о порядке вступления в силу договора о закупках в документации по привлечению предложений, оферт или котировок.
Больше примеров...
Отражать (примеров 11)
In paragraph 197, the Board recommended that the Administration should expedite all its preparations for the recording of expendable property and disclose its value in the financial statements at the end of the financial period. В пункте 197 Комиссия рекомендовала администрации ускорить всю проводимую ею подготовку к учету расходуемого имущества и отражать его стоимость в финансовых ведомостях на конец финансового периода.
In paragraph 10 (a), the Board recommended that the Tribunal disclose in its financial statements the liabilities for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave, in compliance with the United Nations accounting standards. В пункте 10(а) Комиссия рекомендовала Трибуналу отражать в его финансовых ведомостях обязательства, связанные с выплатами при прекращении службы, после прекращения службы и в связи с ежегодным отпуском, в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
The Board recommends that the Tribunal disclose the liabilities for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave in its financial statements in compliance with United Nations System Accounting Standards. (para. 13) Комиссия рекомендует Трибуналу отражать в своих финансовых ведомостях в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций обязательства, связанные с выплатами при прекращении службы, после прекращения службы и в связи с ежегодным отпуском. (Пункт 13)
The Board recommends that the Fund sufficiently disclose its tax status and appropriately quantify the effect of tax exemptions (and methodology used) to increase transparency and comparability of the financial statements. Комиссия рекомендует Фонду в достаточном объеме представлять информацию о своих налогах и надлежащим образом отражать в количественном выражении результаты освобождения от налогов (с указанием используемой методологии) для повышения транспарентности и сопоставимости финансовой отчетности.
UNICEF did disclose this information in the notes to the interim financial statements for the year ended 31 December 2000 and will continue to make this disclosure in future financial statements. ЮНИСЕФ включил эту информацию в примечания к временным финансовым ведомостям за год, закончившийся 31 декабря 2000 года, и будет и впредь отражать эти данные в будущих финансовых ведомостях.
Больше примеров...
Выявит (примеров 7)
Consequently, an interest sensitivity analysis related to these investments would not disclose significant variations in value. В силу этого проведение анализа чувствительности этих инвестиций к риску изменения процентных ставок не выявит значительных колебаний стоимости.
A sensitivity analysis of the market risks related to these investments would not disclose significant variations in value given the nature of the counterparty risk and maturity period of the investments. Анализ чувствительности к рискам изменения рыночной конъюнктуры, связанным с этими инвестициями, не выявит значительных колебаний стоимости с учетом характера рисков невыполнения обязательств партнерами и сроков вложения средств.
Owing to the relatively short average maturity and held to maturity classification of a significant portion of the investment portfolio of UNDP, an interest sensitivity analysis related to these investments would not disclose significant variations in value. Ввиду того, что значительная доля портфеля инвестиций ПРООН состоит из вложений на относительно короткий средний срок и относится к классу инвестиций, удерживаемых до погашения, анализ чувствительности к изменению процентных ставок, проведенный в связи с этими инвестициями, не выявит значительных колебаний стоимости.
Because the search will not disclose the registered security right, in order to discover the full picture of security rights that may affect the grantor's assets, the secured creditor will have to determine the chain of title to these assets. Поскольку поиск информации не выявит зарегистрированного обеспечительного права, для получения полного представления об обеспечительных правах, которые могут затрагивать активы лица, предоставившего право, обеспеченный кредитор будет вынужден выстроить цепочку правовых титулов на эти активы.
The grantor's identifier is the principal search criterion and a search using the grantor's new identifier will not disclose a security right registered against the old name. Идентификатор лица, предоставляющего обеспечительное право, является главным критерием для поиска, и поиск по новому идентификатору этого лица не выявит обеспечительного права, зарегистрированного на прежний идентификатор.
Больше примеров...
Показать (примеров 4)
In paragraph 54, the Board recommended that UNDCP disclose fully its write-offs as at 2002, including those of field offices and headquarters, together with the value of its non-expendable property. В пункте 54 Комиссия рекомендовала ЮНДКП показать все суммы списаний за 2002 год, включая суммы списаний в отделениях на местах и в штаб-квартире, а также стоимость своего имущества длительного пользования.
UNOPS should: (a) compute the full costs incurred in respect of services to the International Fund for Agricultural Development to determine the feasibility of this service line; and (b) disclose the full IFAD costs in schedule 2 to the financial statements. ЮНОПС следует: а) подсчитать все расходы в связи с оказанием услуг Международному фонду сельскохозяйственного развития, чтобы определить целесообразность предоставления подобных услуг; Ь) показать полностью расходы МФСР в таблице 2 финансовых ведомостей.
(b) Disclose separately convertible cash balances for general resources and supplementary funds in the notes to the financial statements to facilitate the determination of liquidity position in accordance with UNICEF policy. Ь) показать отдельно остатки конвертируемых наличных средств в отношении общих ресурсов и дополнительных средств в примечаниях к финансовым ведомостям с целью содействия определению состояния ликвидности ЮНИСЕФ в соответствии с его политикой.
As a relatively new physical activity, we disclose and show that anyone can practice pole dance including blue jeans and on the street. "Как относительно новой физической активности, мы раскрыть и показать, что любой может практике полюс танец включая голубые джинсы и на улице".
Больше примеров...
Показывать (примеров 4)
The Board recommends that UNICEF compute and disclose the value of its in-kind contributions to the vaccine Alliance and, when applicable, in other similar cases. Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ определять и показывать в отчетности стоимость его взносов натурой на цели деятельности Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации и, когда это уместно, в других аналогичных случаях.
UNICEF should disclose separately, convertible balances of general resources and supplementary funds in the "Notes to the financial statements" to facilitate the determination of the UNICEF liquidity position based on its policy. ЮНИСЕФ следует показывать отдельно в примечаниях к финансовым ведомостям остатки общих ресурсов и дополнительных средств в конвертируемых валютах с целью содействия определению состояния ликвидности ЮНИСЕФ в соответствии с его политикой.
UNEP should obtain reports on the value of non-expendable property purchased by all implementing agencies out of UNEP funds and disclose the value in the notes to the financial statements. ЮНЕП следует получать отчеты о стоимости имущества длительного пользования, приобретенного всеми учреждениями-исполнителями за счет средств, предоставленных ЮНЕП, и показывать эту стоимость в примечаниях к финансовым ведомостям.
In paragraph 141, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should expedite its preparations for the recording of expendable property and disclose its value in the financial statements and/or in the notes thereto. В пункте 141 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что администрация должна активизировать подготовительную работу, связанную с учетом расходуемого имущества, и должна показывать стоимость такого имущества в финансовых ведомостях и/или примечаниях к ним.
Больше примеров...