There has been a discernible shift over that period. | За этот период произошел заметный сдвиг. |
There is a discernible and growing trust and confidence between the major Powers. | Наблюдается заметный рост доверия между крупными державами. |
While the visit by the Special Envoy to the Sudan was inordinately delayed, it achieved a discernible - albeit modest - step forward for the humanitarian agenda. | Хотя визит Специального посланника в Судан был предпринят слишком поздно, благодаря ему был достигнут заметный, хотя и скромный успех в деле реализации вопросов гуманитарной повестки дня. |
Despite the fact that the judiciary has a mandate in every jurisdiction to further good governance, the rule of law and the promotion and protection of human rights norms, there remains a discernible gap between the law and practice on the ground. | Несмотря на тот факт, что судебные органы правомочны в каждой юрисдикции содействовать рациональному управлению, господству права и поощрению и защите правозащитных норм, на местах по-прежнему наблюдается заметный разрыв между законом и практикой. |
While there has been a discernible move away from interventionist State-monopoly regimes to State management system, the new role has neither been fully mastered nor is it ubiquitous. | Несмотря на заметный отказ от осуществлявших вмешательство в экономику режимов, основывающихся на государственной монополии, в пользу государственных систем управления, государству пока не удалось полностью освоить свою новую роль или обеспечить ее повсеместное признание. |
Most meetings take place at short notice, are unstructured and have no discernible outcome. | Большинство встреч проводится без заблаговременного извещения, они не носят структурного характера и не имеют видимого результата. |
The vast gap between the urban rich and the rest has grown worse over the years, with no discernible "trickle-down" effect. | Широкая пропасть между богатым городским населением и остальными только увеличилась за последние годы без видимого «эффекта постепенного стимулирования». |
And it's a story that has no discernible beginning, no foreseeable end. | И это история без заметного начала и без видимого конца. |
no discernible way of opening it? | ни какого-либо видимого способа его открыть? |
The Advisory Committee is therefore disappointed with the lack of discernible progress to date. | Таким образом, Консультативный комитет выражает разочарование по поводу того, что в связи с этим вопросом до настоящего времени не было достигнуто видимого прогресса. |
There is no discernible disagreement concerning the negotiation of a fissile material treaty. | Нет и ощутимых расхождений в том, что касается переговоров по договору о расщепляющемся материале. |
This has reduced the number of discernible results, leading to reduced donor confidence and lower contributions and in turn to further programme reductions. | Это обусловило сокращение числа ощутимых результатов работы, что привело к ослаблению доверия со стороны доноров и уменьшению объема взносов, а это, в свою очередь, повлекло за собой дальнейшее сокращение программ. |
Question five asks whether there is any discernible political or economic motivation for political leaders in the State or the region to encourage divisions among national, ethnic, racial or religious groups. | Пятый вопрос касается наличия каких-либо ощутимых политических или экономических мотивов для того, чтобы политические лидеры в соответствующем государстве или регионе поощряли разногласия между национальными, этническими, расовыми или религиозными группами. |
During this period, the Council also considered matters ranging from civil aviation to telecommunications, but with no discernible results. | В отчетный период Совет также рассматривал ряд других вопросов (от вопросов, связанных с гражданской авиацией, до вопросов, касающихся телекоммуникационных систем), однако ощутимых результатов достигнуто не было. |
Since my last report to the Security Council, a climate of relative security and stability has continued to prevail within Rwanda, despite the absence of any discernible effort towards national reconciliation. | После представления Совету Безопасности моего последнего доклада в Руанде продолжала сохраняться относительно безопасная и стабильная обстановка, несмотря на отсутствие сколько-нибудь ощутимых усилий в направлении национального примирения. |
These horrific devastations were thousands of miles apart, yet they have a discernible imprint of common purpose. | Эти ужасные разрушения разделяют тысячи миль, но на них лежит хорошо различимый отпечаток общей цели. |
There was a discernible shift towards a more market-oriented economy. | Был отмечен явно различимый сдвиг позиций в сторону более рыночной ориентации экономики. |
Lacking any discernible sense of direction or continuity, the once cutting-edge trio has seemingly lost touch with its original fan base. | Без какого-либо ощутимого ощущения направления или непрерывности некогда передовое трио, казалось бы, утратило связь со своей оригинальной фан-базой». |
Similarly, the productivity indicators for translation, editing and text-processing show no consistency from one duty station to another or any discernible improvement between 2010 and 2011. | Точно так же показатели производительности труда письменных переводчиков, редакторов и сотрудников текстопроцессорных подразделений в разных местах службы различаются, и никакого ощутимого повышения этих показателей в период между 2010 и 2011 годом не произошло. |
While there is no discernible reduction in the cost of travel, the use of information and communications technology infrastructure has contributed to maintaining these costs at a minimum. | Несмотря на то, что ощутимого сокращения расходов на поездки не произошло, использование информационно-технических средств способствовало удержанию таких расходов на минимальном уровне. |
Mobilization requires sustained action and comprehensive training, but also discernible moments of external mobilization aimed at public opinion as a whole. | Мобилизация усилий требует постоянства действий и обучения в широких масштабах, а также выделения ощутимого времени на проведение работы по внешней мобилизации общественного мнения в целом. |
Numerous rounds of talks initially produced limited results but made discernible progress towards the end of the year. | Первоначально многочисленные переговоры позволили добиться лишь ограниченных результатов, однако к концу года сторонам удалось достичь ощутимого прогресса. |
Quite small, but discernible inner stirrings regarding your smile. | Довольно маленькие, но ощутимые внутренние волнения в отношении твоей улыбки. |
The idea is that if action could converge on these priorities concurrently, then the benefit for individual countries will be discernible. | Мысль заключается в том, что если действия будут одновременно касаться всех этих приоритетов, то отдельно взятые страны получат ощутимые блага от этого. |
It's a subtle yet discernible discrepancy. | Различия едва заметные, но ощутимые. |
We endorse an incremental approach, but would urge that this not be so subtly incremental as to produce little discernible improvement in the near future. | Мы за постепенный подход, но призываем не допустить того, чтобы такой подход был настолько постепенным, что обеспечил бы лишь едва ощутимые улучшения в ближайшем будущем. |
Three key principles were singled out as being of pivotal significance for development cooperation that produces discernible and lasting results: national ownership, participation and accountability: | Были выделены три ключевых принципа как важнейшие для сотрудничества в целях развития, которое приносит ощутимые и долгосрочные результаты: национальная ответственность, участие и подотчетность: |
Vital as they are, these linkages are not easily discernible or demonstrable. | Несмотря на то, что такая взаимосвязь имеет исключительно важное значение, выявить и доказать ее существование непросто. |
Those supporting the compatibility school argue that it can "supplement the intent of the parties when the intent is not readily discernible." | Сторонники школы совместимости утверждают, что она может «дополнять намерение сторон, когда это намерение нелегко выявить». |
While the work in this area was wide-ranging a pattern was discernible. | Хотя работа в этой области принимала самые различные формы, в ней можно было выявить общую тенденцию. |
Wherever such an intention is discernible, it would most likely be through a provision of the treaty itself - a practice worth encouraging. | Если такое намерение можно выявить, то это произойдет скорее через посредство какого-либо положения самого договора, и подробную практику следует поощрять. |
A. Significant trends 3. The following trends appear discernible from an analysis of the comments and observations of Governments in their written responses and in statements in the Sixth Committee on the draft principles: | З. Анализ комментариев и замечаний правительств по проектам принципов, содержащихся в их письменных ответах и заявлениях делегаций в Шестом комитете, позволил выявить следующие тенденции: |
He has no discernible reason other than his own amusement and curiosity. | У него нет видимых причин, кроме собственного удовольствия и любопытства. |
Male, Caucasian, no discernible scars or tattoos. | Мужчина, европеоид, без видимых шрамов и тату. |
And there were no other discernible limits to a State's actions than those already provided for by customary and treaty law. | И при этом в отношении действий государства не существует никаких других видимых ограничений, помимо уже предусмотренных обычным и договорным правом. |
There appears to be no determination on the part of the Government of Burundi to deal with this matter in a conclusive way, nor is there any discernible evidence that the international community is interested in its resolution. | Как представляется, правительство Бурунди не проявляет решимости окончательно решить этот вопрос, да и нет никаких видимых свидетельств того, что международное сообщество заинтересовано в его урегулировании. |
The approach suggested in the draft guidelines could introduce an element of instability into treaty practice and eventually result in encouraging late reservations without any discernible benefit, compromising the basic principle of pacta sunt servanda. | Подход, предлагаемый в проектах основных положений, может привнести элемент нестабильности в договорную практику и, в конечном счете, стимулировать последующее формулирование оговорок без каких-либо видимых мотивов, ставя под угрозу основополагающий принцип «договоры должны соблюдаться». |
Four patterns of population assistance within South-South cooperation activities are discernible. | В рамках мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг можно выделить четыре формы оказания помощи в вопросах народонаселения. |
With regard to the overall security situation, three different areas are discernible. | З. Что касается обстановки в сфере безопасности в целом, то можно выделить три различных района страны. |
Three different legal responses are discernible in dealing with computer-related problems. | При решении связанных с компьютерами проблем можно выделить три разных юридических ответа. |
Six recurrent themes are discernible in the examples that follow: | Из приведенных ниже примеров можно выделить шесть повторяющихся тем: |
The application of the principle of equality is discernible, first and foremost, in the judicial system itself. | Применение принципа равенства прослеживается в первую очередь в деятельности самой судебной системы. |
According to the State Department of the United States, significant efforts were being made to combat trafficking but no complicit officials had been convicted and no increase was discernible in law enforcement efforts. | По данным Государственного департамента Соединенных Штатов, прилагаются существенные усилия в целях борьбы с торговлей людьми, однако никто из причастных к этому должностных лиц не был осужден и явно не прослеживается никакого расширения масштабов правоприменительной деятельности. |
A clearly discernible trend in recent years is the increasing number of civilians and persons hors de combat killed in situations of armed conflict and internal strife in various regions of the world. | В последние годы в различных регионах мира четко прослеживается тенденция к увеличению числа гражданских и вышедших из строя лиц, которые гибнут в ходе вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков. |
It is difficult to draw conclusions regarding LSD trafficking from the seizure data, apart from the fact that there is no discernible trend. | На основании этих данных трудно сделать какие-либо выводы относительно незаконного оборота ЛСД, кроме вывода о том, что никакой четкой тенденции не прослеживается. |
Perhaps nowhere in the world was there as clear an illustration of the linkage between political and economic rights as in the Democratic People's Republic of Korea, where the Government had made no discernible progress in 1998 and had continued its notoriously poor human rights record. | Пожалуй, нигде в мире связь между политическими и экономическими правами не прослеживается столь четко, как в Корейской Народно-Демократической Республике, где в 1998 году правительство не достигло сколько-нибудь заметных успехов и продолжало свою печально известную политику в отношении прав человека. |